「心を奪う」を含む例文一覧(11)

  • 心を奪う
    to absorb one's attention―engross one's attention  - 斎藤和英大辞典
  • 心を奪う
    to engross one's mind―absorb one's attention  - 斎藤和英大辞典
  • 心を奪うような本
    an enthralling book  - 日本語WordNet
  • だれかの自尊心を奪うこと
    depriving one of self-esteem  - 日本語WordNet
  • 自制心を奪う気持ちがある
    willing to deprive yourself  - 日本語WordNet
  • 彼らはみな自分の零落を恐れ、の安らぎを奪う悲運の念に憑かれていた。
    They were all frightened at the collapse of their lives, and the sense of disaster in which they were involved left them no inner freedom.  - D. H. Lawrence『馬商の娘』
  • すべての知覚入力を犠牲者から奪うことで与えられた理的拷問の形態
    a form of psychological torture inflicted by depriving the victim of all sensory input  - 日本語WordNet
  • 宇治の八の宮の中君を、周囲の反対をおしきり妻にするがその異母妹浮舟にも関を示し、薫の執を知りながら奪う
    He makes Uji no Hachi no Miya no Naka no kimi his wife, overcoming the opposition around him, but he also becomes interested in Ukifune, his younger sister by a different mother, and takes her away from Kaoru, knowing he loves her.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 地上から高天原に登ってきたスサノオに高天原を奪うなどという邪のないことをアマテラスに示すために誓約が行われている(アマテラスとスサノオの誓約)。
    Ascending from the earth to the celestial world of Takamagahara, Susano pledges to Amaterasu that he has no bad intentions of conquering the heavens (Susano's Pledge to Amaterasu).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 同事件は、数多くの貴い人命を奪う、極めて卑劣かつ許しがたい暴挙であり、ここに改めて、犠牲となられた方々に哀悼の意を表するとともに、被害者の方々に対してからお見舞い申し上げます。
    These attacks, which took the lives of so many people, were extremely depraved and unacceptable acts, and I would like to again express my deep sorrow and heart felt sympathy for the victims. - 財務省
  • 自らのこの上ない幸福、そして初めて自分の所帯の主人となった男の周りに持ち上がる家庭を中とした利害は私の注意をすべて奪うのに十分だったし、ホームズの方は、ボヘミアンそのものであるその精神のためにどんなものであれ社交を嫌い、ベーカー街の私たちの下宿に残って古い本に埋もれ、週ごとにコカインと野、麻薬による惰眠と、彼本来の情熱的な性質の示す猛烈な気力の間を行きつ戻りつしていた。
    My own complete happiness, and the home-centred interests which rise up around the man who first finds himself master of his own establishment, were sufficient to absorb all my attention, while Holmes, who loathed every form of society with his whole Bohemian soul, remained in our lodgings in Baker Street, buried among his old books, and alternating from week to week between cocaine and ambition, the drowsiness of the drug, and the fierce energy of his own keen nature.  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

例文データの著作権について

  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 財務省
    Copyright(C) 財務省
    ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
    財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

    邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2006 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”The Horse Dealer's Daughter”

    邦題:『馬商の娘』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
    版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。