心を奪う to absorb one's attention―engross one's attention
- 斎藤和英大辞典
心を奪う to engross one's mind―absorb one's attention
- 斎藤和英大辞典
心を奪うような本 an enthralling book
- 日本語WordNet
だれかの自尊心を奪うこと depriving one of self-esteem
- 日本語WordNet
自制心を奪う気持ちがある willing to deprive yourself
- 日本語WordNet
彼らはみな自分の零落を恐れ、心の安らぎを奪う悲運の念に憑かれていた。 They were all frightened at the collapse of their lives, and the sense of disaster in which they were involved left them no inner freedom.
- D. H. Lawrence『馬商の娘』
すべての知覚入力を犠牲者から奪うことで与えられた心理的拷問の形態 a form of psychological torture inflicted by depriving the victim of all sensory input
- 日本語WordNet
宇治の八の宮の中君を、周囲の反対をおしきり妻にするがその異母妹浮舟にも関心を示し、薫の執心を知りながら奪う。 He makes Uji no Hachi no Miya no Naka no kimi his wife, overcoming the opposition around him, but he also becomes interested in Ukifune, his younger sister by a different mother, and takes her away from Kaoru, knowing he loves her.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
地上から高天原に登ってきたスサノオに高天原を奪うなどという邪心のないことをアマテラスに示すために誓約が行われている(アマテラスとスサノオの誓約)。 Ascending from the earth to the celestial world of Takamagahara, Susano pledges to Amaterasu that he has no bad intentions of conquering the heavens (Susano's Pledge to Amaterasu).
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
同事件は、数多くの貴い人命を奪う、極めて卑劣かつ許しがたい暴挙であり、ここに改めて、犠牲となられた方々に哀悼の意を表するとともに、被害者の方々に対して心からお見舞い申し上げます。 These attacks, which took the lives of so many people, were extremely depraved and unacceptable acts, and I would like to again express my deep sorrow and heart felt sympathy for the victims. - 財務省
自らのこの上ない幸福、そして初めて自分の所帯の主人となった男の周りに持ち上がる家庭を中心とした利害は私の注意をすべて奪うのに十分だったし、ホームズの方は、ボヘミアンそのものであるその精神のためにどんなものであれ社交を嫌い、ベーカー街の私たちの下宿に残って古い本に埋もれ、週ごとにコカインと野心、麻薬による惰眠と、彼本来の情熱的な性質の示す猛烈な気力の間を行きつ戻りつしていた。 My own complete happiness, and the home-centred interests which rise up around the man who first finds himself master of his own establishment, were sufficient to absorb all my attention, while Holmes, who loathed every form of society with his whole Bohemian soul, remained in our lodgings in Baker Street, buried among his old books, and alternating from week to week between cocaine and ambition, the drowsiness of the drug, and the fierce energy of his own keen nature.
- Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
例文データの著作権について
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License