「急がば回れ」を含む例文一覧(21)

  • 急がば回れ
    Make haste slowly. - 英語ことわざ教訓辞典
  • 急がば回れ
    More haste, less speed. - 英語ことわざ教訓辞典
  • 急がば回れ
    More haste, less speed. - Eゲイト英和辞典
  • 急がば回れ
    The more haste, the less speed.  - Tanaka Corpus
  • ぐならもっとゆっくり;急がば回れ
    More haste, less speed. - Eゲイト英和辞典
  • 《諺》 急がば回れ.
    More haste, less speed.=Make haste slowly.  - 研究社 新英和中辞典
  • 《諺》 急がば回れ.
    More haste, less speed.  - 研究社 新英和中辞典
  • 《諺》 急がば回れ.
    The longest way round is the nearest way home.  - 研究社 新英和中辞典
  • 《諺》 ゆっくりと着実なのが結局勝つ, 「急がば回れ」.
    Slow and [but] sure [steady] wins the race.  - 研究社 新英和中辞典
  • 遅くても確実に行動する人がレースに勝つ;急がば回れ
    Slow and steady wins the race. - Eゲイト英和辞典
  • そういらいらするなよ。急がば回れって言うだろ。
    Don't get so irritated. Rushing things will cost you more time in the end. - Tatoeba例文
  • そういらいらするなよ。急がば回れって言うだろ。
    Don't get so irritated. Rushing things will cost you more time in the end.  - Tanaka Corpus
  • 面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。
    It may seem like a hassle but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say.  - Tanaka Corpus
  • 急がば回れ
    Haste makes waste. - Tatoeba例文
  • 急がば回れ
    More haste, less speed. - Tatoeba例文
  • 急がば回れ
    Slow and steady wins the race. - Tatoeba例文
  • 急がば回れ」を唱えた人。
    He was one who advised "More haste, less speed."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • ことわざでは「急がば回れ」とあります。
    More haste, less speed goes the proverb. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • 面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。
    It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say. - Tatoeba例文
  • 江戸時代初期に安楽庵策伝は「醒睡笑」に、武士(もののふ)のやばせの舟は早くともがば廻れ瀬田の長橋という連歌師の宗長の歌から急がば回れのことわざがうまれたと紹介している。
    In the early Edo period, Sakuden ANRAKUEN noted that the proverb "Isogaba Maware (Make haste slowly)" was derived from a renga (collaborative poetry) included in 'Seisuisho,' "Mononofu no Yabase no fune wa hayakutomo Isogaba Maware Seta no Naga-bashi," which was written by a poet Socho.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • なお「急がば回れ」という諺は、現在の草津市と大津市の間を結んでいた「矢橋の渡し」を詠んだ和歌が語源となっている。
    The Japanese proverb 'isogaba maware (more haste, less speed)' originated from a waka that was written about a ferry called the 'Yahashi no Watashi' connecting the present-day Kusatsu City and Otsu City.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文データの著作権について