「惡い」を含む例文一覧(9)

  • の境界、皆淨土なり。
    The secular world of good and evil will be absorbed into nenbutsu to become the pure land itself.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 「或曰倭國自其名不雅改爲日本」
    Or since Wakoku is not a gracious name, it is changed to more gracious name, Japan.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 原文…設我得佛國中人天壽終之後復更三道者不取正覺
    Original Text: If, when I become a Buddha, the beings born in my Buddha-land should retrogress into the three evil realms, may I not attain perfect enlightenment.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • それ金を愛するは諸般のしき事の根なり、ある人々これを慕ひて信仰より迷ひ、さまざまの痛をもて自ら己を刺しとほせり。
    For the love of money is the root of all evil: which while some coveted after, they have erred from the faith, and pierced themselves through with many sorrows. - Tatoeba例文
  • 「主權が君主にあるか國家にあるかといふことを論ずるならばまだ事が判ってゐるけれども、ただ機關説がよいとか惡いとかいふ論議をすることは頗る無茶な話である。
    I can still understand if they argue about which of monarch or state has sovereign power, but it's really nonsense to discuss whether the Organ Theory is good or bad.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • また、正信偈に「彌陀佛本願念佛邪見憍慢衆生信樂受持甚以難難中之難無過斯」とあり、誤り無く信心を持ち続ける(いただき続ける)のは、非常に難しい事だとも、親鸞は述べている。
    Shinran also wrote in his book "Shoshinge" that it is really difficult to keep holding your faith without any misunderstandings.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 原文…設我得佛十方無量不可思議諸佛世界其有女人聞我名字歡喜信樂發菩提心厭女身壽終之後復爲女像者不取正覺
    Original Text: If, when I become a Buddha, the women in the immeasurable and inconceivable Buddha-lands of the ten quarters who, having heard my name, rejoice in faith, awaken aspiration for the Enlightenment and wish to renounce womanhood, should after death be reborn again as women, may I not attain perfect enlightenment.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 『日本書紀』景行紀廿七年に表れる「神」「吉備穴濟神」、『古事記』景行天皇条に表れる「穴戸神」のことであるとする説がある。
    In one theory, akuru is regarded as the 'akujin' or 'Kibi no Ananowatari no kami' which appear in the 21st year in the Keiko ki (records regarding the time of the Emperor Keiko) in the "Nihonshoki" (Chronicles of Japan), or 'Anato no kami' which appear in the article regarding the Emperor Keiko in the "Kojiki" (The Records of Ancient Matters).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 念佛の行者は智慧をも愚癡をも捨て、善の境界をも捨て、貴賤高下の道理をも捨て、地獄をおそるる心をも捨て、極樂を願ふ心をも捨て、又諸宗の悟をも捨て、一切の事を捨てて申す念佛こそ、彌陀超世の本願に尤もかなひ候へ。
    Nenbutsu devotees should throw out wisdom and doubts, throw out the differentiation between good and evil, throw out the distinction between high and low social standing, throw out fear for Hell, throw out hope for the Buddhist paradise, and throw out enlightenment of various sects, and when you practice nenbutsu throwing out everything, it comes closest to the transcendent, Original Vow of Amida.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文データの著作権について