彼は親の慈愛を知らぬ He never enjoyed parental love.
- 斎藤和英大辞典
慈愛は家庭から始まる。 Charity begins at home. - Tatoeba例文
慈愛に満ちたやさしい顔 an affectionate-looking face
- EDR日英対訳辞書
仏が人々に与える慈愛 great mercy
- EDR日英対訳辞書
慈愛は家庭から始まる。 Charity begins at home.
- Tanaka Corpus
彼女の顔は慈愛に満ちていた. Her face was instinct with benevolence.
- 研究社 新英和中辞典
慈愛は我が家からはじまる。 Charity begins at home. - Tatoeba例文
慈愛深いか情愛深い態度で in an affectionate or loving manner
- 日本語WordNet
慈愛深くてあらわな家族 an affectionate and demonstrative family
- 日本語WordNet
慈愛に満ちたやさしいまなざし an affectionate look
- EDR日英対訳辞書
慈愛の心で他に恵むこと the act of giving something to someone with affection
- EDR日英対訳辞書
慈愛は我が家からはじまる。 Charity begins at home.
- Tanaka Corpus
《諺》 慈愛は家庭から始まる, 愛はまず肉親より. Charity begins at home.
- 研究社 新英和中辞典
彼の演説の要旨はキリスト教的慈愛だった. The keynote of his speech was Christian love.
- 研究社 新英和中辞典
慈愛に満ちた心を持つ老武士、鬼一(きいち) Kiichi for an old samurai with a benevolent heart
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
忠平はまた、寛大で慈愛が深かったので、その死を惜しまぬものはなかったという(『栄花物語』)。 It is also said that Tadahira was so generous and full of affection that there was no one who did not mourn his death ("Eiga monogatari (A Tale of Flowering Fortunes)").
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
政子については夫や子を殺して天下を奪った悪女とも、慈愛と悲しみに満ちた良妻賢母とも様々に評価されている。 Masako is known both as a wicked woman who ruled the country by killing her husband and children and also as good wife and a wise mother filled with love and grief.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
導師の雲居禅師も、愛姫について「家庭をよく治め、慈愛深く聡明な奥方であられました」と、愛姫の人柄について語る言葉を残している。 Ungo Zenji, a doshi (ceremony leader), left the word about Aihime which tells her character, saying "she managed a household very well and was a merciful wise wife."
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
慈愛に満ちた明るい涅槃図であり、平安仏画の代表作と称されるほどの素晴らしい出来映えを示している。 It is a Nehan-zu (Nirvana painting) filled with merciful love and hopes, and it is so great that it is referred to as the painting that represents the Heian Buddhist paintings.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
そして、こうした器官が有効に機能していることから、人は神の慈愛を推論している(それに多くの思想家が推論してきた)。 And from the effective functioning of such organs one might further infer (and many thinkers have inferred) the benevolence of God,
- Ian Johnston『科学のカリキュラムで創造説?』
崇神天皇は豊城命(豊城入彦命)と活目尊(いくめのみこと、垂仁天皇)に勅して、共に慈愛のある子でありどちらを後継者とするか決めがたいため夢占いをすると伝えた。 The Emperor Sujin advised his two sons, Toyokino-mikoto (Toyokiiribikono-mikoto) and Ikumeno-mikoto (who later became the Emperor Suinin), that he could not decide which one of them should succeed to him as he equally loved both of them, and that he would make the decision through divination that would be facilitated by the dreams his two sons would have.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
学内での様子は当時の記録として「後藤先生は学生に対しては慈愛に満ちた態度を以て接せられ、学生もまた親しむべき学長先生として慈父に対するような心安さを感じていました」と当時の記録にあるように学生達に心から慕われていた。 The record of the school suggests that he was sincerely adored by students, as illustrated by the comments in a record saying, 'president Goto was kind to students and full of affection, and students also felt familiar with a university president as if he were an affectionate father.'
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「否な否な野蛮ぢや」と畳みかけしに、「何とて夫(そ)れ程に申すにや」と推せしゆゑ、「実に文明ならば、未開の国に対しなば、慈愛を本とし、懇懇説諭して開明に導く可きに、左は無くして未開蒙昧の国に対する程むごく残忍の事を致し己れを利するは野蛮ぢや」と申せしかば、其の人口を莟(つぼ)めて言無かりきとて笑はれける。 When I persisted in my views on the west being barbaric, that person vehemently objected and asked what made me say so whereby I answered, 'If the west is truly civilized, they should deal with an undeveloped country with fundamental kindness and should admonish that country with patience to lead it to become civilized but, instead of doing so, they have been hardhearted and brutal towards the undeveloped and unilluminated country to their own benefit which is barbaric,' that person pursed his lips with words failing him," chuckled Saigo.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文データの著作権について
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
本翻訳は Ian Johnston : Creationism in the Science Curriculum? を日本語訳したものです。 翻訳は http://www.mala.bc.ca/~johnstoi/essays/creationism.htm に基づいています。 なお、この文書は著者によりパブリック・ドメインとして公開されています。 Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、原著作を明示し、かつこの著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。翻訳の改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。