「憎い」を含む例文一覧(43)

  • 憎い
    bitter enemies  - 日本語WordNet
  • 憎いこと
    hatred  - EDR日英対訳辞書
  • 貴方が憎い
    You are detestable.  - Weblio Email例文集
  • 憎いと思う
    to hate  - EDR日英対訳辞書
  • 憎いやつだ。
    They are obnoxious.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 憎い憎いは可愛の裏
    “I hate him” sometimes means “I love him.”  - 斎藤和英大辞典
  • 憎い憎いは可愛いの裏。
    Who love too much, hate in like extreme.  - Tanaka Corpus
  • 姉が憎いです。
    I hate my older sister.  - Weblio Email例文集
  • 憎い奴だ
    He is a hateful fellow―an accursed fellow―a confounded fellow.  - 斎藤和英大辞典
  • 憎い仕打ちだ
    It is cursed conduct on his part.  - 斎藤和英大辞典
  • フランス語が憎い
    I hate French. - Tatoeba例文
  • 憎いと思う気持
    to seel hatred  - EDR日英対訳辞書
  • 私はあなたが憎い
    I hate you.  - Weblio Email例文集
  • 実に憎い奴だ
    He is a detestable fellow―an odious wretch.  - 斎藤和英大辞典
  • 憤り憎いと思うこと
    the act of having hatred  - EDR日英対訳辞書
  • あなたは私が憎いですか?
    Do you hate me?  - Weblio Email例文集
  • 私は戦争が憎いと思った。
    I thought that I loathe wars. - Weblio Email例文集
  • 私は動物虐待を憎いと思う.
    I abominate cruelty to animals.  - 研究社 新英和中辞典
  • (感心して)憎いことを言うね.
    Well said!  - 研究社 新和英中辞典
  • (感心して)憎いことを言うね.
    I couldn't have thought of that!  - 研究社 新和英中辞典
  • 坊主憎けりゃ袈裟まで憎い.
    Hate a priest, and you will hate his very surplice.  - 研究社 新和英中辞典
  • 坊主憎けりゃ袈裟まで憎い.
    If you dislike someone, you will end up hating everything he stands for.  - 研究社 新和英中辞典
  • 彼は面憎いほど落ちつき払っている
    He is provokingly serene.  - 斎藤和英大辞典
  • 憎い口の利きようじゃないか
    How provokingly he talks!  - 斎藤和英大辞典
  • 君はなかなか心憎いことをいうね。
    What a good thing you say! - Tatoeba例文
  • 「あなたが憎い。」と彼女は口走った
    'I hate you,' she burst out  - 日本語WordNet
  • 憎いという態度をとる
    to take on an attitude of detestation  - EDR日英対訳辞書
  • 憎いという気持ちを起こさせるさま
    liable for or deserving condemnation  - EDR日英対訳辞書
  • 君はなかなか心憎いことをいうね。
    What a good thing you say!  - Tanaka Corpus
  • 私はたくさんの命を奪った戦争が憎いと思った。
    I thought that I loathe wars which stole many people's lives. - Weblio Email例文集
  • 彼は心憎いほどうまいことを言う.
    He often makes remarks that are irresistibly apt [that fit the situation perfectly].  - 研究社 新和英中辞典
  • 夫と兄を奪ったあの戦争が憎い.
    I feel bitter about the war which took away my husband and brother.  - 研究社 新和英中辞典
  • そんなことを言うとは小面憎い餓鬼だ
    It is impertinent of her to say such a thing of me.  - 斎藤和英大辞典
  • 彼があんなうまい儲けをするのを見ると面憎い
    It is aggravating to see him make such a good thing out of it.  - 斎藤和英大辞典
  • (ある人や物事を)最後まで憎いと思いながら通す
    to continue to think that people or things are detestable  - EDR日英対訳辞書
  • 坊主憎くけりゃ袈裟まで憎い、坊主が可愛いけりゃ袈裟まで可愛い
    “Love me, love my dog.”【イディオム・格言的】  - 斎藤和英大辞典
  • 坊主が憎くけりゃ袈裟まで憎い、坊主が可愛いけりゃ袈裟まで可愛い
    “Love me, love my dog.”【イディオム・格言的】  - 斎藤和英大辞典
  • 緊張が続く場面で息抜きをするための心憎い演出である。
    It is a thoughtful staging to give audience a break when tension is building in the play.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 「尹(かれ)に業識性の在るが為なり」(大意:欲しい、惜しい、憎いなどの煩悩があるからだ。)
    Because a dog has desires such as want, regret, and hate, a dog does not have the Buddha-nature.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • その書風は情感あふれた優美なもので、余白と点画・行の間隔や傾き・墨継ぎの妙など、心憎いばかりの空間処理で、実に見事な散らしである。
    Its calligraphy is elegant and full of feeling; the truly magnificent chirashi-gaki makes superb use of spaces with margins, gaps between characters and lines, and excellent slanting and sumi-tsugi (adding sumi-ink in the middle of characters).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 天皇は笄刀(こうがい)を抜いてその猪の目を刺し、「いつかこの猪の首を斬るように、自分が憎いと思っている者を斬りたいものだ」と発言。
    Emperor Sushun drew his kogai (Japanese hairpin sword), thrusted it into the eye of the boar and said, "someday, like slashing the throat of this boar, I want to slash the man I hate."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 崇峻天皇は猪を指して「いつか猪の首を切るように、朕が憎いと思う者を斬りたいものだ」と発言し、多数の兵を召集した。
    Pointing to the boar, Emperor Sushun declared that he wished to chop off the head of the person he hated in the same way he would chop off the head of that boar; and, he gathered a large number of soldiers.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • ロミオがロミオであり、モンタギュー家の一員であることをなじり、彼が他の名前であってくれればよかったのにと言い、その憎い名前は捨ててしまえばいい、名前は本人の一部ではないのだから、捨ててしまって、かわりに私のすべてをとって欲しいと言った。
    still chiding Romeo for being Romeo and a Montague, and wishing him some other name, or that he would put away that hated name, and for that name which was no part of himself he should take all herself.  - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』

例文データの著作権について