「憚る」を含む例文一覧(84)

1 2 次へ>
  • 世を憚る
    to fly the face of man  - 斎藤和英大辞典
  • 恐れ憚る
    to be awestruck  - EDR日英対訳辞書
  • 事外聞を憚る
    The matter shuns publicity  - 斎藤和英大辞典
  • 事外聞を憚る
    The matter asks secrecy  - 斎藤和英大辞典
  • 事外聞を憚る
    The matter is confidential  - 斎藤和英大辞典
  • 事外聞を憚る
    The matter is a secret  - 斎藤和英大辞典
  • 事外聞を憚る
    This is between ourselves.  - 斎藤和英大辞典
  • 何も憚る必要はあるまい
    Why should I fear?  - 斎藤和英大辞典
  • なにも憚るには及ばぬ
    Why should I fear?  - 斎藤和英大辞典
  • なにも憚るには及ばぬ
    There is no reason why I should fear.  - 斎藤和英大辞典
  • 憎まれっ子世に憚る
    Ill weeds grow apace. - Tatoeba例文
  • 世間に憚ることがないさま
    without reserve before all  - EDR日英対訳辞書
  • 憎まれっ子世に憚る
    The devil's children have the devil's luck. - 英語ことわざ教訓辞典
  • 憎まれっ子世に憚る
    Ill weeds grow apace. - 英語ことわざ教訓辞典
  • 憎まれっ子世に憚る
    Ill weeds grow apace - JMdict
  • 憎まれっ子世に憚る
    Ill weeds grow apace.  - Tanaka Corpus
  • 何も憚る必要はあるまい
    There is no reason why I should fear.  - 斎藤和英大辞典
  • どの家も人に憚る秘密がある。
    Every family has a skeleton in the closet. - Tatoeba例文
  • 過ちては改むるに憚ることなかれ。
    It's never too late to make amends. - Tatoeba例文
  • 憚るところなく議論するさま
    the condition of an argument being loud and without reserve  - EDR日英対訳辞書
  • 過ちては改むるに憚ることなかれ。
    It's never too late to make amends.  - Tanaka Corpus
  • どの家も人に憚る秘密がある。
    Every family has a skeleton in the closet.  - Tanaka Corpus
  • 彼は忌無く意見を述べる
    He has the courage of his opinions.  - 斎藤和英大辞典
  • 無く意見を述べる
    to have the courage of one's opinions  - 斎藤和英大辞典
  • 誤って改むるに憚る勿れ
    Be not afraid to amend your fault―(に相当するは)―“It is never too late to mend.”  - 斎藤和英大辞典
  • 過ちては則ち改むるに憚ること勿れ
    It is never too late to mend. - 英語ことわざ教訓辞典
  • 彼は人の面前をらず傍若無人の振舞をする
    He makes himself at home in the presence of company―in the face of the world.  - 斎藤和英大辞典
  • 外聞を憚ることだから誰もいない時に話そう
    As the matter is a secret, I will tell you when we are alone.  - 斎藤和英大辞典
  • 人は本分さえ尽くしておけば世に憚るところは無い
    If I only do my duty, I can look the world in the face.  - 斎藤和英大辞典
  • 職権外のことだから明言するをります
    As the matter lies beyond my functions, I am not in a position to say.  - 斎藤和英大辞典
  • その一方で、大尉は、なんのりなく、威儀を誇っている。
    Whereas the Captain was prouder, overriding.  - D. H. Lawrence『プロシア士官』
  • 好いか悪いか忌無く言って下さい
    Tell me frankly what you think of it.  - 斎藤和英大辞典
  • 日本ほどよい国は無いと安心してそう言える(断言してらず)
    I may safely say―It is safe to say―that Japan is the best country under the sun.  - 斎藤和英大辞典
  • その後も政子を恐れて乳母のなり手がないなど、人目を憚るようにして育てられる。
    He was in such a pitiful condition as no one would agree to become his wet nurse for fear of Masako, therefore his mother raised him away from the public eye.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 御三階櫓と同様に、幕府にって事実上の天守である櫓に名づけることが多かった。
    The yagura that was the de facto tenshu was often named fujimi yagura or gosankai (three-story) yagura out of consideration for the bakufu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 証如や蓮淳も堺に手を出す事はられたために蓮悟は辛うじて生き延びられた。
    Rengo barely survived because Shonyo and Renjun hesitated to intervene in Sakai City.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • また、『懐風藻』は即位の事実をあからさまに記すことをって字句を作ったのだと説いた。
    Ban also argued that "Kaifuso" was formulated not to disclose the fact of the enthronement.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 天皇を始めとする貴人に関してもらずその秘事を暴き、正史とは別世界の人間性あふれる王朝史を展開している。
    Even secrets of the nobility, including emperors, are disclosed without hesitation and descriptions of the history of the Japanese dynasty demonstrate a human touch, which gives a thoroughly different perspective as compared to the official history.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 真田氏を名乗ることをり、外祖父秀次の旧姓である三好氏を称し、三好左次郎と名乗る。
    He hesitated to use Sanada name and used the Miyoshi clan name instead, which was the original family name of his maternal grandfather Hidetsugu; he called himself as Sajiro MIYOSHI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 慶長末期になると、外様大名による築城は幕府への遠慮などにより自主的にられるようになった。
    By the end of the Keicho era, tozama daimyos became reluctant to construct a castle out of consideration for the bakufu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • この時、義朝は人目も憚ることなく泣き、「八幡のお子でただ一人生き残ったこなた様にここでお別れ申しまする。
    At that point, Yoshitomo paid no concern to what others thought and wept, 'I pay my departing respects as a surviving child of Hachiman the god of war.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 何かと不慣れで、ご不便をおかけすることもあるかと存じますが、その際には、忌のないご意見をいただけましたら幸いです。(メールで書く場合)
    I'm rather inexperienced and might be troublesome sometimes. But I would appreciate your honest advice and opinions.  - Weblio Email例文集
  • 『千載和歌集』に彼の歌があるが、撰者の俊成は朝敵となった忠度の名をり、よみ人しらずとして掲載している。
    His poems appeared in "Senzai waka shu" (Collection of a Thousand Years), but the compiler Toshinari hesitated to put the name of Tadanori who became choteki (enemy of the imperial court) on it, so his poems appeared anonymously.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 長和元年(1012年)、天皇は娍子を皇后に立てるよう欲するが、道長にって決しかねていたところ、道長から立后の提案があった。
    In 1012, wishing to make Seishi his empress, the emperor was still unable to make up his mind, worried about what Michinaga would think about his decision, whereupon Michinaga suggested that Seishi be officially invested as the Empress.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 元文3年(1738年)に正二位へ昇進するも、元文5年(1740年)に病に罹り、朝廷への出仕をかるようになり、同年のうちに薨去した。
    He was promoted to Shonii in 1738, but he gradually became afraid of going to the Imperial Court because he became sick in 1740, and he died in the same year.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 乱直後の貞応2年(1223年)に放火にあって焼失したものの、幕府をって以後再建される事はなかった。
    After the war in 1223, the Kayain was set fire and lost, however, it was never rebuilt again, in fear of the bakufu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • このため、威子の兄弟達さえも娘の入内をって、道長亡き後もついに後宮に他の妃が入ることはなかった。
    Under such circumstances, even Ishi's brothers refrained from sending their daughters into court and eventually no other consorts entered into empress's residence even after Michinaga's death.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 大進局は政子の嫉妬を恐れて身を隠し、子は政子を恐れて乳母のなり手がないなど、人目を憚るようにして育てられた。
    Fearing Masako's jealousy, Daishin no Tsubone hid herself, and the boy was raised in hiding, without a wet nurse.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 二条親政派が瓦解してもその勢力は衰えず、後白河や平氏にとっては敵に回すことがられる存在だった。
    Even after the faction responsible for direct administration of the government under Emperor Nijo collapsed, her influence was not decreased, and she was a person with whom Goshirakawa and the Taira clan did not want to become enemies.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 古来凡庸の人と評し来りしは必ず誤なるべく、北条氏をりて韜晦せし人か、さらずば大器晩成の人なりしかと覚え候。
    It is definitely wrong that he was evaluated as an ordinary person, and I think that he just held back from the Hojo clan and concealed his talent or he was a late-boomer.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1 2 次へ>

例文データの著作権について