身を戒める、自ら戒める to be cautious―be circumspect―guard against evil―beware of evil
- 斎藤和英大辞典
禁じ戒める to prohibit or admonish
- EDR日英対訳辞書
後来を戒める to caution one for the future―warn one for the future―give one a warning―give one a caution
- 斎藤和英大辞典
酒色を戒める to warn one against wine and woman
- 斎藤和英大辞典
危険を戒める to warn one of a danger
- 斎藤和英大辞典
後来を戒める to warn one for the future―give one a warning
- 斎藤和英大辞典
将来を戒める to caution one for the future―warn one for the future
- 斎藤和英大辞典
自分で自分を戒める to scold oneself
- EDR日英対訳辞書
厳しく叱って戒める to scold someone severely
- EDR日英対訳辞書
注意を与えて戒める to admonish someone
- EDR日英対訳辞書
遠まわしに戒める to admonish a person in a roundabout way
- EDR日英対訳辞書
遠回しに戒めることば words of gentle reproof
- EDR日英対訳辞書
身を慎み戒める to be discreet
- EDR日英対訳辞書
悪習に陥らぬように戒める to caution one against bad habits
- 斎藤和英大辞典
本分を忘れぬように戒める to admonish one of one's duty
- 斎藤和英大辞典
善を勧め悪を戒める to encourage good and to prohibit evil
- EDR日英対訳辞書
彼は我々を戒めるためにああ言うのだ He says so by way of warning―(in order) to warn us―His words are meant for our warning―intended for our warning.
- 斎藤和英大辞典
軽率な行動を戒める専門家もいる。 Some experts caution against hasty action. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
その記事は再軍備の危険を戒める警告を表明していた. The article struck a note of warning about the dangers of rearmament.
- 研究社 新英和中辞典
彼の言葉は浮ついた私を戒めるまさに頂門の一針だった. His remark hit me on a sore spot and dampened my wild enthusiasm.
- 研究社 新和英中辞典
悪いことをした人を罰して人に見せ,他の人やその人を戒めること the action of punishing someone who has committed a wrongdoing in front of other people as an example
- EDR日英対訳辞書
侍は治兵衛の無礼を戒める為に治兵衛の手首を格子に括り付けてしまう。 In order to caution Jihe's rudeness, samurai bound Jihe's wrists to a lattice.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ここは(仏教の修行のための)寺なので、その修行を妨げることは何事も禁じ戒めるものである。 Because this is a temple (for Buddhist training), nothing is to obstruct training in the religion.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
御婦人、私の経験によれば 神の摂理は 死すべき者、人間を戒める業ですぞ My dear lady, in my experience, providence is the work of punishment to us mortals. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
放生会(ほうじょうえ)とは、捕獲した魚や鳥獣を野に放し、殺生を戒める宗教儀式である。 Hojoe is a religious ritual in which captive animals are released into the wild to admonish against the taking of life.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
あまりにも熱中しすぎていたため、永正元年(1504年)には「すこぶる狂事なり、咲(わら)ふべし咲ふべし」(5月14日)と、自らを戒める記述がある。 He was so absorbed in shogi that he cautioned himself writing 'I am crazy and should be mocked' in 1504 (July 6).
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
出没の伝えられる地方では、子供が遅くなるまで遊んでいると「一反木綿が出るよ」と言って戒める風習もあったそうである。 In areas where this ghost was said to haunt, a child playing outside until dark was customarily warned, 'You will be haunted by Ittan-momen if you do not go home.'
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
色欲を戒める意味をもたせて上演されたが、その所作は見物の爆笑をさそったと想像される。 It is considered to have been performed to warn for the human nature with lust, but the performers' action would have set the audience burst into laughter.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
満江は助六に破れやすい紙子の衣を着せて、激しい喧嘩を戒めると十郎とともに帰ってゆく。 Manko puts a paper kimono on Sukeroku and warns him against having big fights, and returns home with Juro.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「容斎」という号は、厳格さのあまり他人を容赦しない自分の性質を戒めるためにつけたという。 It is said that he adopted the name 'Yosai' as his go (byname) in order to admonish himself for his character, which was too strict to show mercy to others.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
天皇はこれを聞いて倹約を行うとともに贅沢のための殺生を戒める一方で、山沢の禁を緩めて貧しい者が狩漁によって食を得ることを許したという(『日本三代実録』『元亨釈書』)。 Based on his answer, the emperor lived in frugality and forbade the taking of life for luxury, and relaxed Santaku no Kin to permit the poor and needy to make their living by hunting and fishing ("Nihon Sandai Jitsuroku" "Genkoshakusho".)
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
やがて享保の改革など奢侈を戒める風潮が主体となると、町人の関心を失い地味だった茶屋染は武家の婦人に気に入られることとなる。 After the Kyoho Reforms which were typical of the tendency to admonish against luxury that dominated the order of the day, the simple Chaya-zome had lost the interest of the merchant class but started to please samurai-class ladies.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
珍しい例では徳川家康の家臣団であった水野勝成は、大将格であったにもかかわらず一番槍をあげ軍令違反として処罰されている(表面的な理由は、大将格が序盤で戦死すると総崩れになる可能性を危惧したものだが、統率者としての自己顕示欲の強さを戒める面もある)。 In a rare example, one of Ieyasu TOKUGAWA's vassals named Katsunari MIZUNO was punished for taking the position of Ichiban-yari in spite of his status as general (this was ostensibly due to the concern that if the general had died at an early stage of the battle, his army would have suffered a debacle, but he was also punished as a warning against being too self-assertive as a leader).
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文データの著作権について
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.