「様」を含む例文一覧(49926)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 998 999 次へ>

  • Japanese styles  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 「奥、」
    "Madam,"  - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • オノ
    Dear Mr. Ono: - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集
  • ノダ
    Dear Mr. Noda: - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集
  • ノダ
    Dear Mr. Noda: - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集

  • Dear all: - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集
  • サノ
    Dear Mr. Sano: - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集
  • 花模.
    floral designs  - 研究社 新英和中辞典
  • どの
    how?  - 斎藤和英大辞典

  • Mr. So-and-so.  - 斎藤和英大辞典
  • お父
    Father.  - 斎藤和英大辞典
  • お母
    Mother.  - 斎藤和英大辞典

  • also  - 日本語WordNet

  • a pattern of marks  - 日本語WordNet

  • a pattern or markings  - EDR日英対訳辞書
  • 殿
    a lord  - EDR日英対訳辞書
  • 花模
    floral patterns - Eゲイト英和辞典

  • likewise - Eゲイト英和辞典
  • と同
    Like %G ,  - JM
  • に、
    Similarly, if  - JM

  • Chinese calligraphic styles  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

  • Tozama daimyo (nonhereditary feudal lord)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

  • Ladies and Gentlemen,  - 財務省
  • 式1
    Form No. 1 - 特許庁
  • 式2
    Form No. 2 - 特許庁

  • PATTERN SHEET - 特許庁
  • 「王子
    "Dear Prince,"  - Oscar Wilde『幸福の王子』
  • 王子
    Dear Prince,  - Oscar Wilde『幸福の王子』
  • 「左です……
    "Yes . . .  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
  • です……
    yes . . .  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
  • ;お嬢
    my lady - Eゲイト英和辞典
  • アンドリュー ベン
    Dear Andrew and Ben: - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集
  • お客は神です.
    The customer is king [is always right].  - 研究社 新和英中辞典
  • 縞模、筋模の跡
    mark with striae or striations  - 日本語WordNet
  • 井桁模という模
    a design pattern called parallel crosses  - EDR日英対訳辞書
  • 絣模という模
    a splashed pattern called {'kasuri-moyo'}  - EDR日英対訳辞書
  • 変わり模という模
    a pattern called a {fancy pattern}  - EDR日英対訳辞書
  • 縞模という模
    a kind of pattern called a striped pattern  - EDR日英対訳辞書
  • お客は神
    The customer is always right. - 英語ことわざ教訓辞典
  • 、浄土宗
    the Lord, the Jodoshu sect  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 、宸翰
    Japanese styles and the shinkan (imperial family) styles  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • から唐
    From Japanese styles to Chinese styles  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 大仏(天竺
    Daibutsu-yo (also called "Tenjiku-yo" (Indian-style))  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 禅宗(唐
    Zenshu-yo (Zen-sect-style) (also called 'Kara-yo' (Chinese-style))  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • ご主人
    Dear. Master. - Weblio Email例文集
  • 左と同
    same as the left - Weblio Email例文集
  • 提案仕
    proposal specifications  - Weblio Email例文集
  • 新しい仕
    new specifications  - Weblio Email例文集
  • お客
    To the customer  - Weblio Email例文集
  • ご苦労です。
    Thank you.  - Weblio Email例文集
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 998 999 次へ>

例文データの著作権について

  • 財務省
    Copyright(C) 財務省
    ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
    財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 英語ことわざ教訓辞典
    Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved.
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 大規模オープンソース日英対訳コーパス
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • JM
    Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
    The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
    Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”THE HAPPY PRINCE AND OTHER TALES”

    邦題:『幸福の王子』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩)
    本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使
    用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
    プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  • 原題:”The Great Gatsby”

    邦題:『グレイト・ギャツビー』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳:枯葉
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
    Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  • 原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

    邦題:『80日間世界一周』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)