「限度を定める」を含む例文一覧(290)

1 2 3 4 5 6 次へ>
  • 線量限度を定める告示
    Ministerial Public Notice for Radiation Exposure Dose Limits - 経済産業省
  • 限度時間を超えることのできる回数を定めること。
    Define the times of extensions for which the limit hours can be extended. - 厚生労働省
  • 限度時間を超える一定の時間を定めること。
    Define a fixed period of time which exceeds the limit hours. - 厚生労働省
  • 正常に機能する範囲を定める一定の限度内にあること
    being within certain limits that define the range of normal functioning  - 日本語WordNet
  • 相違点の許容限度を判定パラメータP3として定める
    An allowable limit of the difference is defined as a determination parameter P3. - 特許庁
  • 原則としての延長時間(限度時間以内の時間)を定めること。
    Define the extended hours in principal (hours within limit hours). - 厚生労働省
  • さらに、「実用発電用原子炉の設置、運転等に関する規則の規定に基づく線量限度等を定める告示(線量告示)」により、管理区域における線量限度及び放射性物質の濃度限度、周辺監視区域外の線量限度及び放射性物質の濃度限度、放射線業務従事者の線量限度、緊急作業に係る線量限度等を定量的に規定している。
    Also, the “Notification for Dose Equivalent Limits on the Basis of the Ministerial Ordinance for Commercial Power Reactors (Dose Notification)” quantitatively prescribes dose limits and concentration limits of radioactive materials both inside the control area and outside the environmental monitoring area, dose limits of radioactive materials for radiation workers, and dose limits for workers in emergency activities. - 経済産業省
  • 限度時間を超える時間外労働に係る割増賃金の率を定めること。
    Define an extra-wage pay rate for the overtime work which exceeds the limit hours. - 厚生労働省
  • 裁判所は,被告が支払うべき適正な公開費用について最高限度額を定める
    The court lays down a maximum amount for the reasonable publishing cost to be paid by the defendant.  - 特許庁
  • 厚生労働大臣は、時間外労働の限度について、基準(※次ページ参照)を定めることができる。
    The Minister of Health, Labour and Welfare may establish standards (* Refer to the next page) on the limit of overtime work. - 厚生労働省
  • 位相制御において発生する電源高調波の大きさをJIS C6100−3−2の限度値—高調波電流発生限度値に定める限度値以下に低減させ、且つ大きな負荷の制御を可能とする
    To reduce the magnitude of power harmonics generated in phase control to a limit value determined in the limit value-harmonic current generation limit value of JIS C6100-3-2 or less and to control large loads. - 特許庁
  • 位相制御において発生する電源高調波の大きさをJIS C6100−3−2の限度値—高調波電流発生限度値に定める限度値以下に低減させ、且つ大きな負荷の制御を可能とする
    To reduce the magnitude of power harmonics generated in phase control to a limit value which is determined to the limit value-harmonic current generation limiting value of JIS C 6100-3-2, and moreover to enable control of a large load. - 特許庁
  • 時間外労働協定が適正に協定されることを促進し、恒常的な長時間労働の削減を図ることを目的として時間外労働協定で定める一日を超える「一定期間」について延長できる労働時間の限度限度時間)について定めた限度基準告示が定められている。
    With the aim of promoting the appropriate conclusion of an overtime-work agreement and reducing constant long hours of work, the notice of limit standards has been established, which stipulates a limit of extendable working hours (limit hours) for a “fixed period” exceeding one day as set forth in the overtime-work agreement. - 厚生労働省
  • 特別条項付きの時間外労働協定で、限度基準告示上の限度時間(注)を超える時間外労働に対する割増賃金率を法定(25%)を超える率を定める努力義務
    The labour and management must strive to stipulate, in a labour agreement on overtime work, an extra wage pay rate higher than a legal rate (25%) applicable to overtime work exceeding limit hours as set forth in the Notice of Limit Standards. - 厚生労働省
  • 17 高度地区は、用途地域内において市街地の環境を維持し、又は土地利用の増進を図るため、建築物の高さの最高限度又は最低限度を定める地区とする。
    (17) Height control districts are districts designated within use districts for which maximum or minimum building heights are stipulated in order to maintain the urban environment or to promote enhanced land use.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • ロ あらかじめ、委託者保護基金が当該商品取引員に代わってその委託者債務の代位弁済を行うべき額の限度額(以下この号において「代位弁済限度額」という。)を定めること。
    (b) the limit of the amount to be repaid in Subrogation Performance for such Debts to a Customer by a Consumer Protection Fund for and on behalf of said Futures Commission Merchant shall be specified in advance (hereinafter referred to as the "Subrogation Performance Limit Amount" in this item);  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 利用者に対して支払限度額を定めるとともに、この支払限度額に応じて、預金口座から出金したり、預金口座に入金したりするための口座管理システム及び口座管理方法を提供する。
    To provide an account management system and an account management method for defining maximum payment to a user, and paying money from a bank account according to the maximum payment, or receiving money to the bank account. - 特許庁
  • ロあらかじめ、委託者保護基金が当該商品取引員に代わってその委託者債務の代位 弁済を行うべき額の限度額(以下この号において「代位弁済限度額」という。)を 定めること。
    (b) the limit of the amount to be repaid in Subrogation Performance for such Debts to a Customer by a Consignor Protection Fund for and on behalf of said Futures Commission Merchant shall be specified in advance (hereinafter referred to as the “Subrogation Performance Limit Amount” in this item);  - 経済産業省
  • 揺動蓋は、プラグをプラグ収容空間へ挿入する際の挿入限度を定める突出部を備えている。
    The wobble cover is equipped with a protruding part to set an insertion limit when the plug is inserted in the plug storing space. - 特許庁
  • ① 限度時間を超えて働かせる一定の期間(1日を超え3か月以内の期間、1年間)ごとに、割増賃金率を定めること
    1) Determine an extra-wage pay rate for each fixed period (longer than one day but not exceeding 3 months, 1 year) when an employer has workers work longer than the limit hours. - 厚生労働省
  • 限度時間を超えて時間外労働を行わせなければならない特別の事情をできるだけ具体的に定めること。
    Define as specifically as possible a special occasion when an employer has workers work longer than the limit hours. - 厚生労働省
  • 限度時間を超える一定の時間を定めるに当たっては、当該時間をできる限り短くするよう努めること。
    In defining a fixed period of time which exceeds the limit hours, make efforts to shorten the hours as much as possible. - 厚生労働省
  • ハ あらかじめ、イに掲げる金融機関が保証委託契約に基づき委託者保護基金に支払うべき額の限度額(以下この号において「支払保証限度額」という。)を定めること。
    (c) the limit of the amount to be paid to the Consumer Protection Fund by a financial institution set forth in (a) based on the Indemnity Agreement shall be specified in advance (hereinafter referred to as "Payment Guarantee Limit Amount" in this item);  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • ハあらかじめ、イに掲げる金融機関が保証委託契約に基づき委託者保護基金に支払 うべき額の限度額(以下この号において「支払保証限度額」という。)を定めるこ と。
    (c) the limit of the amount to be paid to the Consignor Protection Fund by a financial institution set forth in (a) based on the Indemnity Agreement shall be specified in advance (hereinafter referred to as “Payment Guarantee Limit Amount” in this item);  - 経済産業省
  • 三 放射能濃度又は含有するウラン若しくはトリウムの数量が政令で定める限度を超えない核原料物質を使用する場合
    (iii) when nuclear source material of which the density of radioactivity or the quantity of uranium or thorium contained does not exceed the limits specified by Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 3 相互会社が行う第一項の保険契約に係る保険の引受けは、内閣府令で定める限度を超えてはならない。
    (3) A Mutual Company shall not underwrite the insurance policies set forth in paragraph (1) over the limit specified by a Cabinet Office Ordinance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 一 その性質上組合員の責任の限度を出資の価額とすることが適当でない業務として政令で定めるもの
    (i) Businesses, as provided by Cabinet Order, that by their nature are not proper for the maximum liability of a partner to be limited to its capital contribution amount; and  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 都道府県知事は、漁業調整のため必要な限度において前項の期間より短い期間を定めることができる。
    (2) The Governor concerned may decide a period shorter than the period set forth in the preceding paragraph to such an limit necessary for fisheries adjustment.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 生育ステージST1,ST2,ST3,ST4で使用される農薬の使用回数の限度を農薬使用のステージ基準th1,th2,th3,th4として定める
    This system defines limits of numbers of use times of the pesticide used at growth stages ST1, ST2, ST3 as stage standards th1, th2, th3, th4. - 特許庁
  • 2009年度の実用発電用原子炉施設における放射線業務従事者の実効線量は、法令で定める線量限度(1年間に50mSv)を下回っている。
    In FY 2009, the effective dose of radiation workers was under the dose limit prescribed by regulation (50 mSv/year). - 経済産業省
  • 36 協定で定める延長時間は、最も長い場合でも次の表の限度時間を超えないものとしなければなりません。
    Extended hours set forth under the 36 Agreement must not exceed the limit hours in the following Table even in the case of the longest hour: - 厚生労働省
  • 18 高度利用地区は、用途地域内の市街地における土地の合理的かつ健全な高度利用と都市機能の更新とを図るため、建築物の容積率の最高限度及び最低限度、建築物の建ぺい率の最高限度、建築物の建築面積の最低限度並びに壁面の位置の制限を定める地区とする。
    (18) High-level usage districts are districts in which maximum and minimum limits on the ratio of the total floor area of buildings to the site area, maximum floor-area ratio, minimum building coverage ratio, minimum building area of buildings, and restrictions on the location of walls are stipulated in order to promote reasonable and sound high-level land use and to improve urban functions in use districts.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 3 市町村は、前項の規定にかかわらず、条例で定めるところにより、第一項の居宅介護サービス費等区分支給限度基準額に代えて、その額を超える額を、当該市町村における居宅介護サービス費等区分支給限度基準額とすることができる。
    (3) A Municipality, notwithstanding the provisions of the preceding paragraph and pursuant to the provisions of a municipal ordinance, in lieu of the base amount of maximum payment for the categories of allowances for In-Home Long-Term Care, etc., as prescribed in paragraph (1), may determine an amount exceeding said base amount as the base amount of maximum payment for the categories of allowances for In-Home Long-Term Care, etc., in said Municipality.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 6 市町村は、前項の規定にかかわらず、条例で定めるところにより、第四項の居宅介護福祉用具購入費支給限度基準額に代えて、その額を超える額を、当該市町村における居宅介護福祉用具購入費支給限度基準額とすることができる。
    (6) A Municipality, notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, in lieu of the base amount of maximum payment for Allowance for purchasing Equipment for In-Home Long-Term Care Covered by Public Aid as set forth in paragraph (4), may determine an amount that exceeds said base amount as the base amount of maximum payment for Allowance for purchasing Equipment for In-Home Long-Term Care Covered by Public Aid in said Municipality.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 6 市町村は、前項の規定にかかわらず、条例で定めるところにより、第四項の居宅介護住宅改修費支給限度基準額に代えて、その額を超える額を、当該市町村における居宅介護住宅改修費支給限度基準額とすることができる。
    (6) A Municipality, notwithstanding the provision of the preceding paragraph, pursuant to the provisions of a municipal ordinance, and in lieu of the base amount of maximum payment for Allowance for Home Modification for In-Home Long-Term Care as set forth in paragraph (4), may determine an amount that exceeds said base amount as the base amount of maximum payment for Allowance for Home Modification for In-Home Long-Term Care in said Municipality.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 3 市町村は、前項の規定にかかわらず、条例で定めるところにより、第一項の介護予防サービス費等区分支給限度基準額に代えて、その額を超える額を、当該市町村における介護予防サービス費等区分支給限度基準額とすることができる。
    (3) A Municipality, notwithstanding the provisions of the preceding paragraph and pursuant to the provisions of a municipal ordinance, in lieu of the base amount of the maximum benefit by payment category of Preventive Service of Long-Term Care, etc., as set forth in paragraph (1), may determine that an amount exceeding said base amount as the base amount of maximum benefit by payment category of Preventive Service of Long-Term Care in said Municipality.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 6 市町村は、前項の規定にかかわらず、条例で定めるところにより、第四項の介護予防福祉用具購入費支給限度基準額に代えて、その額を超える額を、当該市町村における介護予防福祉用具購入費支給限度基準額とすることができる。
    (6) A Municipality, notwithstanding the provisions of the preceding paragraph and pursuant to the provisions of a municipal ordinance, in lieu of the base amount of maximum payment of the Allowance for Purchasing Equipment for Preventive Long-Term Care Covered by Public Aid as set forth in paragraph (4), may stipulate an amount that exceeds said base amount as the base amount of maximum payment for the Allowance for Purchasing Equipment for Preventive Long-Term Care Covered by Public Aid in said Municipality.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 6 市町村は、前項の規定にかかわらず、条例で定めるところにより、第四項の介護予防住宅改修費支給限度基準額に代えて、その額を超える額を、当該市町村における介護予防住宅改修費支給限度基準額とすることができる。
    (6) A Municipality, notwithstanding the provisions of the preceding paragraph and pursuant to the provisions of a municipal ordinance, in lieu of the base amount of maximum payment as an Allowance for Preventive Long-Term Care Home Modification as set forth in paragraph (4), may stipulate an amount that exceeds said base amount as the base amount of maximum payment as an Allowance for Preventive Long-Term Care Home Modification in said Municipality.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 7 地区整備計画においては、次に掲げる事項(市街化調整区域内において定められる地区整備計画については、建築物の容積率の最低限度、建築物の建築面積の最低限度及び建築物等の高さの最低限度を除く。)のうち、地区計画の目的を達成するため必要な事項を定めるものとする。
    (7) Of the following matters listed for district development plans (excluding minimum floor-area ratio for buildings, minimum building area for buildings and minimum height for buildings etc. in district development plans for urbanization control districts), those matters required to achieve the objectives of the district plan shall be stipulated  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 4 法第三十二条の四第三項の厚生労働省令で定める一日の労働時間の限度は十時間とし、一週間の労働時間の限度は五十二時間とする。この場合において、対象期間が三箇月を超えるときは、次の各号のいずれにも適合しなければならない。
    (4) Daily working hours and weekly working hours stipulated by Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare referred to in paragraph (3) of Article 32-4 of the Act shall be limited to 10 hours and 52 hours respectively. When the applicable period exceeds three months, both of the following items shall be conformed.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 第六条 タンカー所有者がその責任を制限することができる場合における責任の限度額(第十四条第三項及び第三十八条において「責任限度額」という。)は、タンカーのトン数に応じて、次に定めるところにより算出した金額とする。
    Article 6 The limit of amount of liability in the case the Tanker Owner may restrict the liability (referred to as "Amount of Limit of Liability" in paragraph 3 of Article 14 and Article 38) shall be the amount of money calculated as prescribed in the following pro rata to the tonnage of the Tanker.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 二 建築物等の用途の制限、建築物の容積率の最高限度又は最低限度、建築物の建ぺい率の最高限度、建築物の敷地面積又は建築面積の最低限度、壁面の位置の制限、壁面後退区域(壁面の位置の制限として定められた限度の線と敷地境界線との間の土地の区域をいう。以下同じ。)における工作物の設置の制限、建築物等の高さの最高限度又は最低限度、建築物等の形態又は色彩その他の意匠の制限、建築物の緑化率(都市緑地法第三十四条第二項に規定する緑化率をいう。)の最低限度その他建築物等に関する事項で政令で定めるもの
    (ii) Use restrictions for buildings etc., maximum and minimum floor-area ratios for buildings, maximum floor coverage ratios for buildings, site area for buildings or minimum building area, restrictions on the location of walls, restrictions on structure placement in the wall setback area (i.e., the area of land between the line established as the limit on the restriction on wall location and the outer boundary of the site; the same shall apply hereinafter), maximum and minimum height of buildings etc., restrictions on the shape, color or other designs of buildings etc., minimum green coverage ratio of buildings (i.e., the green coverage ratio provided for in the Urban Green Space Conservation Act), and any other matters concerning buildings etc. stipulated by Cabinet Order;  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 3 道路、河川その他の政令で定める都市施設については、前項に規定するもののほか、適正かつ合理的な土地利用を図るため必要があるときは、当該都市施設の区域の地下又は空間について、当該都市施設を整備する立体的な範囲を都市計画に定めることができる。この場合において、地下に当該立体的な範囲を定めるときは、併せて当該立体的な範囲からの離隔距離の最小限度及び載荷重の最大限度(当該離隔距離に応じて定めるものを含む。)を定めることができる。
    (3) Regarding roads, rivers, and other urban facilities stipulated by Cabinet Order -- in addition to what is provided for in the preceding paragraph -- when it is necessary to promote appropriate and reasonable land use, the multi-level limits of underground or open spaces of said urban facilities may be stipulated in city plans. In such cases, when stipulating multi-level limits underground, the minimum offset distance from said multi-level expanse and the maximum load (including loads set according to said offset distance) may also be stipulated.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 受託者が前項第一号に定める義務の全部又は一部を履行した場合には、同項第二号に掲げる受益者は、当該履行された金額に同号の給付額の同項第一号の給付額に対する割合を乗じて得た金額の限度で同項第二号に定める義務を免れ、受益者が同号に定める義務の全部又は一部を履行した場合には、受託者は、当該履行された金額の限度で同項第一号に定める義務を免れる。
    (2) Where the trustee has satisfied the whole or part of the liability specified in item (i) of the preceding paragraph, the beneficiary set forth in item (ii) of said paragraph shall be released from the liability specified in item (ii) of said paragraph up to the amount obtained by multiplying the amount of liability satisfied by the ratio of the distributed amount as set forth in item (ii) of said paragraph to the distributed amount set forth in item (i) of said paragraph, and where the beneficiary has satisfied the liability specified in item (ii) of said paragraph in whole or in part, the trustee shall be released from the liability specified in item (i) of said paragraph up to the amount of liability satisfied.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 閉居罰を科されている被収容者については、第五十七条の規定にかかわらず、その健康の保持に支障を生じない限度において、法務省令で定める基準に従い、運動を制限する。
    (2) Notwithstanding the provision of Article 57, an inmate serving a disciplinary confinement shall, in accordance with the standards provided for by a Ministry of Justice Ordinance, be restricted from exercise so far as it does not hinder the maintenance of his/her good health.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • この限度時間を超える時間外労働に係る割増賃金率を定めるに当たっては、法定割増賃金率(25%)を超える率とするように努めなければならないものとすること
    When stipulating an extra wage pay rate applicable to overtime work exceeding limit hours, both labour and management must make efforts to ensure that the rate is higher than the legal extra wage pay rate (currently 25%). - 厚生労働省
  • 2 厚生労働大臣は、労働時間の延長を適正なものとするため、前項の協定で定める労働時間の延長の限度その他の必要な事項について、労働者の福祉、時間外労働の動向その他の事情を考慮して基準を定めることができる。
    (2) The Minister of Health, Labour and Welfare may, in order to ensure that the extension of working hours be appropriate, prescribe standards for the limits on the extension of working hours set forth in the agreement set forth in the preceding paragraph, and also prescribe standards for other necessary items, in consideration of the welfare of workers, trends in overtime work and any other relevant factors.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 裁判所は,被告が支払うべき適切な公表費用の最高限度額を定める。裁判所が定める,当該終局判決が下された日から起算する期間内に当該終局判決についての情報が公表されなかった場合は,原告は,補償を受ける権利を失う。
    The court lays down a maximum amount for the reasonable publishing cost to be paid by the defendant. The plaintiff is not entitled to the compensation if information about the decision has not been published within a period laid down by the court counted from the date when the final decision was issued.  - 特許庁
  • 2 内閣総理大臣は、前項に定める審査の基準に照らし公益上必要があると認めるときは、その必要の限度において、第三条第一項の免許に条件を付し、及びこれを変更することができる。
    (2) The Prime Minister may, when and to the extent that he/she finds it necessary for the public interest in light of requirements for examination prescribed in the preceding paragraph, impose conditions on the license referred to in Article 3, paragraph (1) or change them.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 内閣総理大臣は、前項に定める審査の基準に照らし公益上必要があると認めるときは、その必要の限度において、第二百十九条第一項の免許に条件を付し、及びこれを変更することができる。
    (2) The Prime Minister may, when and to the extent that he/she finds it necessary for the public interest in light of requirements for examination prescribed in the preceding paragraph, impose conditions on the license referred to in Article 219, paragraph (1) or change them.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
1 2 3 4 5 6 次へ>

例文データの著作権について