「驚愕」を含む例文一覧(57)

1 2 次へ>
  • 驚愕しました。
    I was amazed.  - Weblio Email例文集
  • 彼の驚愕察すべし
    His surprise may be imagined.  - 斎藤和英大辞典
  • 神父は驚愕した。
    The priest was stunned.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • それは、驚愕の風景です。
    That is a shocking sight.  - Weblio Email例文集
  • 私は彼の勇気に驚愕した。
    I marveled at his courage. - Tatoeba例文
  • 彼は驚愕の惨事を見た。
    He saw unspeakable horrors. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • 私は彼の勇気に驚愕した。
    I marveled at his courage.  - Tanaka Corpus
  • ダフィー氏はひどく驚愕した。
    Mr. Duffy was very much surprised.  - James Joyce『痛ましい事件』
  • 驚愕反応減衰現象測定装置並びに驚愕反応減衰現象測定方法
    ASTONISHMENT RESPONSE DAMPING PHENOMENON MEASURING INSTRUMENT AND ASTONISHMENT RESPONSE DAMPING PHENOMENON MEASURING METHOD - 特許庁
  • その報に接して皆驚愕惜くところを知らず
    They were all astonished beyond measure at the news.  - 斎藤和英大辞典
  • 何かについて驚愕、または驚きを表す
    express astonishment or surprise about something  - 日本語WordNet
  • 心配、畏怖、驚愕、または混乱でいっぱいになる
    fill with anxiety, dread, dismay, or confusion  - 日本語WordNet
  • 驚きと驚愕で口がきけなくなるかのような
    as if struck dumb with astonishment and surprise  - 日本語WordNet
  • 大きな驚きおよび驚愕を引き起こすさま
    causing great astonishment and consternation  - 日本語WordNet
  • 夜驚症という,睡眠中の驚愕反応
    a shock reaction when sleeping called night shock symptom  - EDR日英対訳辞書
  • 天魔の所為か」(『玉葉』)と驚愕している。
    Is it because of a demon?' ("Gyokuyo" (Diary of Kanezane KUJO)).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 能員の謀殺を知った比企一族は驚愕
    The members of the Hiki family were astonished to know that Yoshikazu was murdered.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • ——その目が盲目と驚愕の中で見つめているのです。
    --as they stared in their blindness and bewilderment.  - H. G. Wells『タイムマシン』
  • その講師は、驚愕反応のデモとして、ピストルを撃ち落した
    the lecturer shot off a pistol as a demonstration of the startle response  - 日本語WordNet
  • これを見て驚愕して引き上げ、覚鑁は辛くも一命を取り留めたという。
    Flabbergasted, the assassin retreated and Kakuban narrowly escaped death.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • これに驚愕した京の町衆は焼き討ち中止を懇願した。
    The merchant class of Kyoto was astounded at the plan and begged Nobunaga to stop setting fires.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • より実用的な驚愕反応減衰現象測定方法を提供すること。
    To provide a practical astonishment response damping phenomenon measuring method. - 特許庁
  • 会話はしばらくは声高で、驚愕のための間がときどきあった。
    Conversation was exclamatory for a little while, with gaps of wonderment;  - H. G. Wells『タイムマシン』
  • 母藤壺の崩御後に夜居の僧から出生の秘密を知らされ驚愕
    After the death of his mother, Fujitsubo, he found out about the secret concerning his birth by a priest in yoi (a night-watch duty) and was surprised.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • このような贔屓の人事をおこなって京都所司代稲葉正往を驚愕させた。
    Masayuki INABA, the shogunate's military governor stationed in Kyoto, was shocked by the Emperor's willingness to penetrate and organize personnel in such an unfair way.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 松陰の「下田踏海」への対応に弱っていた藩政府を更に驚愕させた。
    They exceedingly surprised the Choshu government, which did not know how to deal with Shoin's attempted stowaway at Shimoda.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 忠清は矢を清盛のもとに持ち帰って報告し、清盛たちは驚愕して怖気づいてしまう。
    When Tadakiyo took the arrow back to Kiyomori and reported what had happened, Kiyomori and his men were both astonished and alarmed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 一方、福岡藩庁は驚愕し、事前に井伊暗殺を知っていた国臣の捕縛を命じた。
    On the other hand, the Government of the Fukuoka Domain was greatly shocked at this incident and ordered arrest of Kuniomi, who had known about the assassination plot.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 「世以て耳目を驚す。未曽有なり」(『玉葉』正月6日条)と周囲を驚愕させた。
    The incident shocked everyone around: 'it startled eyes and ears; it was unprecedented' ("Gyokuyo" article of January six (old lunar calendar)).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • この憲宗の態度に驚愕した藩鎮側も朝廷に対して恭順な態度をとるようになった。
    Startled by Xianzong's behavior, hanchin began to take a more submissive attitude toward the imperial court.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 驚愕反応が出たと判定すると(S1275YES)、刺激強度を1段階引き下げる(S1280)。
    When determining the appearance of the fright reaction (YES in S1275), stimulus intensity is reduced only by one level (S1280). - 特許庁
  • 映像を観る者に対して感動または驚愕を与えることができる映像表示方法を提供する。
    To provide a video display method for giving impression or startle to a person observing a video. - 特許庁
  • 農業省に届いた精米プラントの性能は、エジプト人を驚愕させた。
    The advanced performance of the rice-cleaning mill delivered to the Ministry of Agriculture of Egypt astounded Egyptians. - 経済産業省
  • とシャーロック・ホームズは無念と驚愕のため、顔面蒼白にして立ちくらみした。
    Sherlock Holmes staggered back, white with chagrin and surprise.  - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』
  • 困った忠弥は舅に真相を話し納得させようとしたが、かえって驚愕した藤九郎に訴人される。
    Chuya was perplexed and tried to persuade his father-in-law to understand him by telling the truth, but Tokuro was astounded and went to the police about him.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 滋子の判官代だった吉田経房は「前代未聞で希代の事だ」と驚愕している(『吉記』同日条)。
    Shigeko's Hogandai (court staff for a retired emperor), Tsunefusa YOSHIDA was surprised and said, 'This is an unprecedented occasion.' ("Kikki" (a diary of FUJIWARA no Tsunehisa) an article on the same day (April 26, 1174)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 将門謀反の報はただちに京にもたらされ、また同時期に西国で藤原純友の乱の報告もあり、朝廷は驚愕する。
    The news of Masakado's insurrection reached Kyoto almost immediately, and at the same time there was another report of a rebellion by FUJIWARA no Sumitomo in the western provinces, leaving the Imperial Court aghast.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 前任者の忠親は「希代之例也」(『山槐記』)と驚愕し、九条兼実は「物狂之至也、非人臣之所為」(『玉葉』)と激しく非難している。
    Tadachika, his predecessor, was surprised and recorded 'extremely rare case' ("Sankaiki" (diary by Tadachika NAKAYAMA)), and Kanezane KUJO was bitter with blame, saying 'This is crazy. It cannot be an act of a subject.' ("Gyokuyo").  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • ちょうど、兼家が天皇に奏請していた最中に兼通が現れ、驚愕した兼家は他所へ逃げてしまった。
    Kanemichi appeared before the emperor just as Kaneie was filing his petition; appalled at the sight of Kanemichi, Kaneie fled elsewhere.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 坂額は鎌倉に送られ、将軍源頼家の面前に引き据えられるが、その際全く臆した様子がなく、幕府の宿将達を驚愕せしめた。
    Hangaku was sent to Kamakura and presented to Shogun MINAMOTO no Yoriie, but she remained thoroughly undaunted, thereby astonishing the veteran shogunal warlords.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 「公方様の城内では、すでに上京が破壊され焼失されたのを見ていたので、恐怖なり喚声に圧倒されて驚愕は非常なものであった」
    In Kubosama's castle, they saw Kamigyo destroyed and burned down and were deeply terrified and screamed.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 東京の大本営は損害の大きさに驚愕し、桁を一つ間違えたのではないかと疑ったという。
    Imperial command in Tokyo was astonished by the magnitude of the casualties and reportedly wondered if there was a typo in the casualty report.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 世界のマスコミの予想に反する結果に、列強諸国を驚愕させ、ロシアの脅威に怯える国々を熱狂させた。
    The unexpected results caught the world's media by surprise, astonished the great powers, and enthralled countries that feared the threat of Russia.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 驚愕した長州藩兵が宮門に駆けつけ会津・薩摩藩兵と対峙して一触即発の事態になる。
    The startled Choshu Domain soldiers rushed to the palace gate and confronted soldiers of Aizu Domain and Satsuma Domain; the situation became extremely critical.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 将門謀反の報はただちに京にもたらされ、また同時期に西国で藤原純友の乱の報告もあり、朝廷は驚愕した。
    The Imperial Court was shocked when news of Masakado's rebellion reached Kyoto and, at the same time, there were also reports of FUJIWARA no Sumitomo's War in Saigoku (the western part of Japan).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 「刺激が弱すぎて覚醒支援の効果が現れない」という状況を避けつつ、驚愕反応を抑制すること。
    To suppress a fright reaction while avoiding a situation that an awakening support effect does not appear since a stimulus is too weak. - 特許庁
  • 「我々職人の作るものとは違うし、やっと私が境地に入ったところをもうすでに感じとられて作っておられたということに驚愕する」と評している。
    He also commented, "Those statues are different from what our experts make and I am astonished that he already felt a state of mind that I finally attained with difficulty in making those statues."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 後に山県有朋はこの宸翰の内容を知って驚愕し、密かに2万円(現在の貨幣価値に換算すれば数億円以上の価値になる)で譲渡するように働きかけた。
    Aritomo YAMAGATA was shocked when he later found out about the contents of that letter, and secretly tried to get it for 20,000 yen (worth several hundred million yen in today's money).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • その直後には、「国内各論の融和を図る」ことを大義名分として、治安維持法違反の共産党員や二・二六事件の逮捕・服役者を大赦しようと主張して、周囲を驚愕させた。
    Immediately after, he dismayed those around him by granting an amnesty to Communist Party members who had violated the Maintenance of Public Order Law and detainees from the February 26 Incident, justifying his actions as 'an attempt to reconcile the various opinions within the nation.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 大治4年(1129年)正月に12歳で従五位下左兵衛佐に叙任されたことについて、藤原宗忠は「人耳目を驚かすか、言ふに足らず」と驚愕している(『中右記』)。
    He was appointed Sa-hyo no suke (Undersecretary of the Left Division of Middle Palace Guards) of the rank of Jugoinoge (Junior Fifth Rank, Lower Grade) in January, 1129, at the age of 12, and this surprised FUJIWARA no Munetada, who commented, 'I do not need to even tell how surprising that was for everyone ("Chu-yu-ki" (A Diary of FUJIWARA no Munetada)).'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1 2 次へ>

例文データの著作権について

  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 経済産業省
    Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
    Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”The Time Machine”

    邦題:『タイムマシン』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
    &copy; 2003 山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  • 原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

    邦題:『ボヘミアの醜聞』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    書籍名:ボヘミアの醜聞
    著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
    原書:A Scandal in Bohemia
    底本:インターネット上で公開されているテキスト
    訳者名:大久保ゆう (c)2001
    Ver.2.21 (2003/9/10)
    このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
  • 原題:”A Painful Case”

    邦題:『痛ましい事件』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。