「鼓舞する」を含む例文一覧(31)

  • 士気を鼓舞する
    to inspire men with martial spirit  - 斎藤和英大辞典
  • 勇気を鼓舞する
    to inspire one with courage  - 斎藤和英大辞典
  • 鼓舞する
    for someone to encourage another person to take a certain action  - EDR日英対訳辞書
  • 聴衆を鼓舞する.
    rouse the audience  - 研究社 新英和中辞典
  • 士気を鼓舞する
    to raise the morale of the men―inspire the men with martial spirit  - 斎藤和英大辞典
  • 青年の志気を鼓舞する
    to inspire youth with lofty sentiments  - 斎藤和英大辞典
  • 彼の自我を鼓舞する
    lift his ego  - 日本語WordNet
  • 青年の志気を鼓舞する
    to inspire young men with lofty sentiment―rouse the youth to noble activity  - 斎藤和英大辞典
  • 自信を鼓舞するような発言
    a statement intended to inspire confidence  - 日本語WordNet
  • 士気を鼓舞するのにはそれが一番だ.
    This is the best way to raise the morale of the men.  - 研究社 新和英中辞典
  • 社長は社員の士気を鼓舞するために一席ぶった.
    The president delivered a harangue to boost the morale of the employees.  - 研究社 新和英中辞典
  • 先生の手本に鼓舞されて生徒が勉強する
    The teacher's example incites the students to diligence.  - 斎藤和英大辞典
  • 革命行動を称え鼓舞する内容の歌
    a song dedicated to a revolution  - EDR日英対訳辞書
  • 証券の量は被雇用者の会社に対する忠誠心を鼓舞するために限定される。
    The amount of the securities is limited to encourage loyalty of the employee to the company. - 特許庁
  • 誘うように私を鼓舞する無限かつ永遠の愛は何億もの太陽のように私のまわりに光り輝き。
    Limitless undying love which shines around me like a million suns, it calls me on and on.  - Tanaka Corpus
  • 帰国の翌年には普勧坐禅儀を著し、只管打坐を専らとする宗風を鼓舞した。
    In the following year after coming back, he wrote Fukanzazengi (the first book written by Dogen after coming back to Japan, where the importance of Zen meditation is emphasized) and promoted the tradition of the sect which focused on Shikantaza.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 第二次世界大戦期には軍国主義的な色彩を強く帯び、現状を打破し突撃精神を鼓舞する意味で使われることが主となった。
    It took on a militaristic tinge during World War II, and it was mainly used with the meaning of encouraging an offensive spirit to break the status quo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • これは「鶏合」の段で、壇ノ浦合戦を前に平氏の武士達が敵である源氏の武士を貶めて、戦意を鼓舞する場面に出てくるものである。
    This is part of a description of one scene of the chapter on 'Toriawase' (The Cockfights), in which the Heike warriors encouraged themselves before the Battle of Dannoura by insulting their enemies, the Genji warriors.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • ニューギニア戦線で、兵士たちを鼓舞するための劇団づくりを命じられ、長谷川伸戯曲の『瞼の母』などを演じる。
    In the battlefield of New Guinea, he was ordered to organize a theatrical group to lift soldiers' morale and staged "Mabuta no haha" (Mother of my dream), a drama written by Shin HASEGAWA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 特にこういう状況こそ、例外的な個人が大衆とは異なる行為をすることが、阻止されるのではなくて、鼓舞されるべきなのです。
    It is in these circumstances most especially, that exceptional individuals, instead of being deterred, should be encouraged in acting differently from the mass.  - John Stuart Mill『自由について』
  • ドライバーの省燃費行動を鼓舞する点で優れた効果を奏する車両用配電装置およびユーザー後付け負荷接続用の補助端子を提供すること。
    To provide a distribution gear for a vehicle and an auxiliary terminal for user posterior load connection with an excellent effect inspire fuel consumption saving behavior of a driver. - 特許庁
  • 人間の生命の根元である心臓の鼓動に太鼓の鼓動がシンクロすることによって、自らを鼓舞する性質があるという説もあり、戦における太鼓の使用はこの説に従えば有効な活用法であったと言える。
    Because the beats of the Japanese drum synchronize with the pulses of the heart, which is the beginning of human life, there is even a theory that the Japanese drum has the nature to encourage one's will, according to this theory, the use of drums in war provides an effective practical use.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • さらに玉松は、早晩幕府との交戦があることを予想し、官軍の士気を鼓舞するための錦の御旗のデザインを考案するなど、その功績小ならざるものがあった。
    Furthermore, he made less than small achivements including that he predicted a war would occur between the bakufu (shogunate) and the imperial government sooner or later, and developed a flag design of the Imperial standard (made of gold brocade) in order to encourage the fighting spirit of the imperial army.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 高い目標設定を掲げることで従業員を鼓舞するという効果があるが、実現できそうな売上から目標設定額が乖離すると、その実現可能性の低さから従業員の意欲が減退し、逆効果になる可能性もある(第2-1-77図、付注2-1-10)。
    Setting high targets can act to inspire employees. However, if targets are not sufficiently attainable, their unfeasibility may backfire and demotivate employees (Fig. 2-1-77, Appended Note 2-1-10). - 経済産業省
  • 日本においては,国家の命運をはるか未来まで予言したという聖徳太子『未来記』なる偽書が古くから流布し,楠木正成も味方の士気を鼓舞するためにこれを用いたという。
    In Japan, a gisho with the title "Mirai-ki" (Accounts of Future Events) by Prince Shotoku, who was said to be able to tell the future of Japan, has circulated since ancient times, and Masashige KUSUNOKI, a famous military commander in 14th century, was said to make use of this gisho to raise the morale of his army.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 官軍の証である錦旗の存在は士気を大いに鼓舞すると共に、賊軍の立場となった江戸幕府側に非常に大きな打撃を与えた。
    While the banner of the Imperial army helped boost the morale of the soldiers of its army very much, it gave a serious shock to the soldiers of the Edo shogunate's army, who came to feel that their army turned into the rebel army.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 30 年に及ぶ日・ASEAN 関係の中で広い分野に拡大してきた経済面におけるパートナーシップに関する著しい進展に鼓舞され、
    DESIRING to minimise barriers and deepen economic linkages between Japan and ASEAN; lower business costs; increase intra-regional trade and investment; increase economic efficiency; create a larger market with greater opportunities and larger economies of scale for the businesses of both Japan and ASEAN; and enhance our attractiveness to capital and talent; - 経済産業省
  • 満州事変勃発以降は、戦時体制・翼賛体制が強化されたことを勘案しても、満州国成立を容認・擁護し、昭和17年(1942年)に発表した『白櫻集』で、以前の歌「君死にたまうことなかれ」とは正反対に、戦争を美化し、鼓舞する歌を作った。
    After the Manchurian Incident broke out, by taking into consideration that the wartime regime and Yokusan Taisei (Support system of Taisei Yokusan-kai - Imperial Rule Assistance Association) were strengthened, she approved and supported the establishment of Manchukuo and in "Hakuo-shu" that she published in 1942, she wrote poems that glorified and encouraged the war, completely opposite of her pervious work 'Kimi Shinitamou koto nakare.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 千葉県成田市の成田山新勝寺は、東国の混乱をおそれた朱雀天皇の密勅により海路(陸路は日数を要す)下向した寛朝僧正が、対将門勢の士気を鼓舞するために祈祷を行ったとされる場所に、言い伝えによって建てられた寺院である。
    Naritasan Shinsho-ji Temple in Narita City, Chiba Prefecture, is a temple which, according to legend, was built over a place where a prayer ritual to vitalize the anti-Masakado forces was conducted by Buddhist Priest Kancho Sojo, who took the sea route (land route took too long) to go down to the Kanto area on a secret order from Emperor Suzaku, who feared the disorder in the eastern provinces.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • この戦いで重盛は「年号は平治、都は平安、我らは平氏、三つ同じ(平)だ、ならば敵を平らげよう」と味方の士気を鼓舞し、源義平と御所の右近の橘・左近の桜の間で激戦を繰り広げ、堀河の合戦では馬を射られながらも材木の上に立ち上がって新たな馬に乗り換えるなど獅子奮迅の活躍をする
    Shigemori raised the morale of the members of his army saying that 'we are in the era of Heiji, the capital is Heian, and we are the Taira clan, all having the same character (the character can be read as both Hei and Taira), and so we shall flatten (also the same character as Hei/Taira) our enemy out,' and he engaged in fierce battles against MINAMOTO no Yoshihira, between mandarin orange trees of the Ukon and cherry trees of the Sakon at the Imperial Palace, and then he performed heroically in the Battle of Horikawa with irresistible force as he - after losing his own horse to a volley of arrows - stood up on logs and then climbed upon a new horse.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 慶長5年(1600年)の関ヶ原の戦いの前日には、会津の上杉景勝、また北からの万一の伊達政宗の裏切りに備えて江戸からなかなか動けないはずの家康の美濃国赤坂到着の報に動揺する西軍の兵たちを鼓舞するために、兵五百を率いて東軍側の中村一栄・有馬豊氏両隊に小競り合いを挑み(杭瀬川の戦い)、明石全登(宇喜多秀家家臣)隊と共に完勝した。
    To encourage the soldiers of the 'western' army, who were frightened by a report that Ieyasu arrived at Akasaka, Mino Province, though he was considered not to be able to move from Edo in fear of betrayal of Kagekatsu UESUGI of Aizu and Masamune DATE in the north region, Sakon led a squad of 500 soldiers to fight against the 'eastern' army of Kazuhide NAKAMURA and Toyouji ARIMA (Battle of Kuise-gawa River) in the evening before the Battle of Sekigahara in 1600, and his squad and the squad of Takenori AKASHI (vassal of Hideie UKITA) won a complete victory.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文データの著作権について

  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 経済産業省
    Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”On Liberty”

    邦題:『自由について』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
    本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
    改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。