「All-Round」を含む例文一覧(429)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 次へ>
  • an all-round price
    込値段 - 斎藤和英大辞典
  • all the country round
    国中に. - 研究社 新英和中辞典
  • (all) (the) year round
    一年中. - 研究社 新英和中辞典
  • All right, gather round.
    よし 集まれ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • All right, everyone gather round!
    皆、集まれ! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • All right, round two!
    いいわ、ラウンド2! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Open all year round
    -年中無休 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • an all-round education
    円満な教育 - 斎藤和英大辞典
  • He is an all-round man.
    彼は何でも屋だ。 - Tanaka Corpus
  • He is an all-round man.
    彼は何でも屋だ。 - Tatoeba例文
  • I looked all round the room.
    私は部屋を見渡した - Eゲイト英和辞典
  • You live here all year round?
    ずっと ここに住んでるの? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • They have much rain all the year round.
    一年中雨が多い。 - Tanaka Corpus
  • They have much rain all the year round.
    一年中雨が多い。 - Tatoeba例文
  • He looked all round the camp.
    キャンプの周りを見渡した - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • See how all the people gather round
    "ほら 皆が集まって来る" - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • There's a lot of rain all the year round.
    一年中雨が多い。 - Tatoeba例文
  • and that's about square all round, I take it."
    五分五分の取引だろ」 - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • It's warm here all year round.
    ここは、一年中暖かい。 - Tatoeba例文
  • He is a versatile man―He is an all-round man―He can turn his hand to anything―(悪く言えば)―He is a Jack of all trades.
    あれは万芸の人だ - 斎藤和英大辞典
  • He is an all-round man―a versatile genius―(悪く言えば)―a Jack of all trades.
    彼は万芸に通じている - 斎藤和英大辞典
  • He is an all-round man―He is a versatile man―He can turn his hand to anything―(悪く言えば)―He is a Jack of all trades.
    万芸に通じている - 斎藤和英大辞典
  • It's warm here all the year round.
    ここは、一年中暖かい。 - Tanaka Corpus
  • I showed him all round the town.
    町中を案内してあげた. - 研究社 新和英中辞典
  • It's warm here all the year round.
    ここは、一年中暖かい。 - Tatoeba例文
  • It is warm there all the year round.
    そこは一年中暖かい。 - Tanaka Corpus
  • It is warm there all the year round.
    そこは一年中暖かい。 - Tatoeba例文
  • Farrington stood a drink all round.
    ファリントンが皆に酒をおごった。 - James Joyce『カウンターパーツ』
  • All right, this first round takes place 100 yards out.
    最初のラウンドは 100ヤードです - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • The store is open all the year round.
    その店は年中無休です。 - Tanaka Corpus
  • It rains all year round on Skye
    スカイでは一年中雨が降る - 日本語WordNet
  • The store is open all the year round.
    その店は年中無休です。 - Tatoeba例文
  • It was the same all year round.
    一年中いつも同じでした。 - Tatoeba例文
  • All will come right―come round―in the end.
    結局無事に治まるだろう - 斎藤和英大辞典
  • devfs as all-round winner ?
    devfsはすべてにおける勝者なのか? - Gentoo Linux
  • The second pool is open all year round.
    サブプールは通年供用である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • All-Round Appraiser Q:The Eyes of Mona Lisa
    万能鑑定士Q-モナ・リザの瞳 - 浜島書店 Catch a Wave
  • `but you can't look ALL round you
    でもぐるっと見るのは無理だよ - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
  • `All round the town?' he said.
    「街中随所(ずいしょ)で、ですと? - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
  • He works hard all the year round.
    彼は1年中懸命に働く。 - Tanaka Corpus
  • He works hard all the year round.
    彼は1年中懸命に働く。 - Tatoeba例文
  • a tea ceremony shelf called all round shelf
    四方棚という,茶席用の棚 - EDR日英対訳辞書
  • The house flourishes at all seasons―all the year round.
    四季を通じて店は繁昌だ - 斎藤和英大辞典
  • Could all the performers gather round?
    出演者は全員集まってくれ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • I'm sick of all the humbugging round here!
    俺はここの詐欺にはうんざりだ! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Flowers bloom there through the year―throughout the year―all the year round.
    そこは年中花が咲いていた - 斎藤和英大辞典
  • Okinawa has a fine climate all year round.
    沖縄は1年中よい気候だ。 - Tanaka Corpus
  • Okinawa has a fine climate all year round.
    沖縄は1年中よい気候だ。 - Tatoeba例文
  • My shop is open all year round.
    私のお店は年中無休です。 - Weblio Email例文集
  • It is very cold here all the year round.
    こちらは1年中大変寒い。 - Tanaka Corpus
1 2 3 4 5 6 7 8 9 次へ>

例文データの著作権について

  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • 浜島書店 Catch a Wave
    Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 大規模オープンソース日英対訳コーパス
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • Gentoo Linux
    Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
    The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”Counterparts”

    邦題:『カウンターパーツ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

    邦題:『鏡の国のアリス』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 山形浩生
    プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”Treasure Island ”

    邦題:『宝島』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。