「At」を含む例文一覧(49946)

<前へ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 998 999 次へ>
  • Look at me!
    見てろ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Look at me. look at me!
    こっちを見ろ! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Look at this.
    見ろよ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Where you at?
    どこだ! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Look at that
    見ろよ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Or at least...
    または... - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Look at me.
    見ろよ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Look at this.
    見てよ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • At what?
    何にだ? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Where you at?
    どこだ? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Back at ya!
    ほらよ! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Look at it! look at it!
    見て見て見て! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • At all?
    少しも? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Look at you!
    見なよ。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • We begin at 9.
    9時か - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Look at that!
    見ろよ! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • At night.
    夜です... - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Anything at all?
    全く? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • At night...
    あの夜・・・ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • None at all.
    全く - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Nothing at all?
    全く? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • At a salon.
    サロンは - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • At risk?
    危険な? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Now, come at me!
    今だ! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Look at him.
    見ろよ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • At range?
    距離は? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • At work, at school, at home.
    職場や学校や家で - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • At what?
    何それ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Look at him!
    見ろよ! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Look at this
    これを - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • At home...
    自宅で。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • At julie's.
    ジュリーの - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • At long last!
    ついに! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Look at them!
    見てよ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • 150 at the back.
    ―150ポンド。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Look at it. whoa, shit!
    見ろ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Look at us!
    見ろよ! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Look at you.
    見ろよ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Are you at home?
    家か? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • at best―only
    たかが - 斎藤和英大辞典
  • to point at
    ~を指す - コンピューター用語辞典
  • at 80°
    80度に[で]. - 研究社 新英和中辞典
  • Shields at 6%!
    シールド6%! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • "Look at me!"
    「みてよ」 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
  • "Not at all.
    「残念。 - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』
  • "Not at all."
    「いいえ。」 - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • "Oh, look at it, Tony!
    「見て! - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
  • "At what time?"
    「何時に?」 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
  • Si(at.%)≤0.5, etc. (1) (wherein *at.% is element %).
    0≦F(at %)/Si(at %) ≦0.5 ・・・・・(1) *at %:元素% - 特許庁
  • At the... at the base of the tree.
    木の根元で - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
<前へ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 998 999 次へ>

例文データの著作権について

  • コンピューター用語辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”PETER AND WENDY”

    邦題:『ピーターパンとウェンディ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 katokt
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

    邦題:『80日間世界一周』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  • 原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

    邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 katokt
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  • 原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

    邦題:『ボヘミアの醜聞』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    書籍名:ボヘミアの醜聞
    著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
    原書:A Scandal in Bohemia
    底本:インターネット上で公開されているテキスト
    訳者名:大久保ゆう (c)2001
    Ver.2.21 (2003/9/10)
    このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
  • 原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

    邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2006 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。