「Be-In」を含む例文一覧(49952)

<前へ 1 2 .... 913 914 915 916 917 918 919 920 921 .... 999 1000 次へ>
  • We are confident that the implications of these developments will be recognized by market participants and will be incorporated in their assessments of risks.
    我々は、こうした経済動向が意味するところが市場参加者に認識され、彼らのリスク評価に織り込まれていくであろうと確信する。 - 財務省
  • A reference character should not be placed on a shaded surface, but if it is so placed a blank space shall be left in the shading where it appears.
    参照符号は,暗表面に記載せず,そのようにする場合は暗表面の当該部分を白抜きにしてから参照符号を記載する。 - 特許庁
  • a) the outer shape. In this case the new shape shall not be directly associated to the function to be fulfilled;
    (a) 外形。これに関して,意匠として保護される新規の形態は意匠の対象物品の機能に直接関連するものであってはならない。 - 特許庁
  • For an application to be capable of serving as a basis for priority under section 9 of this Order, it shall be the first application in which the creation is disclosed.
    第9条の優先権を求めるための基礎として使用することのできる出願は,考案が開示された最初の出願とする。 - 特許庁
  • If the question of entering the transfer of a registered utility model or the grant of a licence cannot be decided upon immediately, it shall be stated in the Register that an entry has been requested.
    登録するか否かの疑義を直ちに決定することができない場合は,登録の請求があったことを登録簿に記載する。 - 特許庁
  • Until the transfer has been communicated to the Patent and Trademark Office, the proprietor of the trade mark shall be deemed to be the latest person entered in the register.
    特許商標庁に移転の届出がされるまでは,商標所有者は,登録簿に登録された最新の者であるとみなす。 - 特許庁
  • If drawings cannot be placed on a sheet in portrait format, they shall be placed so that the upper part is on the left side of the sheet.
    図面を縦長の用紙に掲載することができない場合は,当該図面は,上部が用紙の左側に来るように掲載するものとする。 - 特許庁
  • If the subsequently furnished elements referred to in subsection (1) are cancelled within one month from the date of furnishing, the original filing date will be taken to be the filing date.
    第1段落にいう後に提出された要素が提出の日から1月以内に取り消された場合は,原出願日を出願日とする。 - 特許庁
  • Punishment cannot be imposed in this case and damages for such use may only be determined under section 58 (2).
    この場合には罰則を科してはならず,また,そのような実施に係る損害賠償は,第58条第2段落に基づいてのみ決定することができる。 - 特許庁
  • A utility model shall be considered as susceptible to industrial application if it can be manufactured or used in economy.
    実用新案を業として製造又は使用することが可能であるときは,その実用新案は,産業上の利用可能性を有するものとする。 - 特許庁
  • If a question concerning a note cannot immediately be settled, it shall nevertheless be noted in the register that a note has been requested.
    注記に関する問題を直ちに解決することができない場合でも,注記が請求されている旨を登録簿に注記するものとする。 - 特許庁
  • If it is proved that a license or mortgage that has been entered in the register has ceased to be valid, the entry shall be removed.
    登録簿に記載されたライセンス又は譲渡抵当権が効力を失ったことが証明された場合は,当該記載事項は抹消される。 - 特許庁
  • In the same connection a list of the goods remaining with the original application (parent application) shall be submitted to be annexed to the parent application.
    この場合,元の出願(親出願)の対象に留まる商品の一覧を親出願の付属書類として提出しなければならない。 - 特許庁
  • Where inventions disclosed in claims are written differently, but are considered to contain substantially the same purposes and effects, the inventions shall be deemed to be identical.
    発明について請求項の記載が異なるが、実質的に同一の目的や効果を有する場合、それらの発明は同一と見なされる。 - 特許庁
  • An invention shall be considered susceptible of industrial application if it can be made or used in any kind of industry, including agriculture.
    発明は,農業を含む何れかの種類の産業において実施又は使用可能な場合は,産業上の利用可能性があるとみなされる。 - 特許庁
  • The inventors referred to in paragraphs (1) and (2) shall be entitled to receive a reasonable compensation with due observance to the economic benefits which can be derived from such invention.
    (1)及び(2)にいう発明者は,当該発明から得ることができる経済的利益を考慮して,相当な対価を受ける権利を有する。 - 特許庁
  • An invention shall be considered as susceptible of industrial application if it can be made or used in any kind of industry, including agriculture.
    発明は,農業を含む何れかの産業において製造され又は使用される場合は,産業上利用の可能性があるものとみなす。 - 特許庁
  • Persons performing acts referred to in paragraph (a), (b) or (c) of section 42 shall not be considered to be parties entitled to exploit an invention pursuant to subsection (1).
    第42条 (a),(b)又は(c)にいう行為を実行した者は,本条 (1)に従い発明を実施する権原を有する当事者とみなしてはならない。 - 特許庁
  • A patent application shall be deemed never to have had the effects set out in subsection (1) if it is withdrawn, is deemed to be withdrawn or is finally refused.
    特許出願は,取り下げられ,取下とみなされ又は最終的に拒絶されたときは,(1)に定める効力を有さなかったものとみなす。 - 特許庁
  • Any written communication addressed to a person as aforesaid at an address for service in India given by him shall be deemed to be properly addressed.
    前記にいう何人かに対してその者により提示された送達宛先に宛てた書面による通信は,適正に宛名されたものとみなす。 - 特許庁
  • In JPO, “equivalent to such description,” that can be derived from the description based on their common general knowledge can be used.
    JPOでは、技術常識を参酌することにより記載されている事項から導き出せる「記載されているに等しい事項」を使用することができる。 - 特許庁
  • The power of attorney to represent the applicant or the design holder must be issued in writing and shall not be subject to notarial verification.
    出願人又は意匠所有者を代理する委任状は,書面によらなければならず,また,公証人の確認を受ける必要はない。 - 特許庁
  • Any submission related to any of the proceedings referred to in Article 187 of the Law shall be accompanied by a copy which shall be sent to the other party.
    法第187条に規定される手続に関する請求には1通の写しを添付するものとし,それは相手方当事者に送付される。 - 特許庁
  • It should be noted that, if the claim is described as in Example 9-2, the claimed invention is not considered to be “methods of surgery, therapy or diagnosis of humans.”
    なお、特許請求の範囲が事例9-2のように記載されている場合は、「人間を手術、治療又は診断する方法」に該当しない。 - 特許庁
  • It should be noted that, if the claim is described as in Example 10-2, the claimed invention is not considered to be “methods of surgery, therapy or diagnosis of humans.”
    なお、特許請求の範囲が事例10-2のように記載されている場合は、「人間を手術、治療又は診断する方法」に該当しない。 - 特許庁
  • It should be noted that, if the claim is described as in Example 11-2, the claimed invention is not considered to be “methods of surgery, therapy or diagnosis of humans.”
    なお、特許請求の範囲が事例11-2のように記載されている場合は、「人間を手術、治療又は診断する方法」に該当しない。 - 特許庁
  • It should be noted that, if the claim is described as in Example 14-2, the claimed invention is not considered to be “methods of surgery, therapy or diagnosis of humans.”
    なお、特許請求の範囲が事例14-2のように記載されている場合は、「人間を手術、治療又は診断する方法」に該当しない。 - 特許庁
  • It should be noted that, if the claim is described as in Example 15-2, the claimed invention is not considered to be “methods of surgery, therapy or diagnosis of humans.”
    なお、特許請求の範囲が事例15-2のように記載されている場合は、「人間を手術、治療又は診断する方法」に該当しない。 - 特許庁
  • It should be noted that, if the claim is described as in Example 17-2, the claimed invention is not considered to be “methods of surgery, therapy or diagnosis of humans.”
    なお、特許請求の範囲が事例17-2のように記載されている場合は、「人間を手術、治療又は診断する方法」に該当しない。 - 特許庁
  • It should be noted that, if the claim is described as in Example 18-2, the claimed invention is not considered to be “methods of surgery, therapy or diagnosis of humans.”
    なお、特許請求の範囲が事例18-2のように記載されている場合は、「人間を手術、治療又は診断する方法」に該当しない。 - 特許庁
  • It should be noted that, if the claim is described as in Example 24-2, the claimed invention is not considered to be “methods of surgery, therapy or diagnosis of humans.”
    なお、特許請求の範囲が事例24-2のように記載されている場合は、「人間を手術、治療又は診断する方法」に該当しない。 - 特許庁
  • If a design right is transferred to another person, this shall be entered in the Design Register and be published if one of the parties so requests.
    意匠権が他人に移転される場合は,当該移転は,当事者の何れかが請求したときは,意匠登録簿に登録され公告される。 - 特許庁
  • An application for Utility Model Registration and other correspondences shall be in Filipino or English and must be addressed to the Director of the Bureau of Patents.
    実用新案登録出願及び他の通信は,フィリピン語又は英語によらなければならず,特許局長宛としなければならない。 - 特許庁
  • Complaints against Examiners and other officers must be made in a communication separate from other papers, and will be promptly investigated.
    審査官その他の上級職員を相手とする申立は,他の書類とは別個の通信において行わなければならず,直ちに調査される。 - 特許庁
  • (3) The records of the confirmation stipulated in paragraph (1) item (i) shall be deemed to be the identification records, and to which the provisions of Article 4 paragraph (2) shall apply.
    3 第一項第一号に規定する確認に関する記録は、本人確認記録とみなして、第四条第二項の規定を適用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) In cases where a Company accepts assignment of the enterprise of any merchant, such merchant shall be deemed to be the Assignor Company, and the provisions of the preceding two articles shall apply.
    2 会社が商人の営業を譲り受けた場合には、当該商人を譲渡会社とみなして、前二条の規定を適用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) In cases where a Stock Company to be incorporated is a Company with Board of Auditors, there shall be three or more Auditors at Incorporation.
    2 設立しようとする株式会社が監査役会設置会社である場合には、設立時監査役は、三人以上でなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (v) Matters regarding the capital and capital reserves that will be increased in cases where shares will be issued as a result of the exercise of such Share Options;
    五 当該新株予約権の行使により株式を発行する場合における増加する資本金及び資本準備金に関する事項 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 554 (1) In order to adopt a matter to be resolved at a resolution at a creditors' meeting, all of the following consents must be obtained:
    第五百五十四条 債権者集会において決議をする事項を可決するには、次に掲げる同意のいずれもがなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 689 (1) A possessor of bond certificates shall be presumed to be the lawful owner of the right in relation to the Bonds for such bond certificates.
    第六百八十九条 社債券の占有者は、当該社債券に係る社債についての権利を適法に有するものと推定する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) If a husband has died before his child's birth, the husband's national law at the time of his death shall be deemed to be the husband's national law set forth in the preceding paragraph.
    2 夫が子の出生前に死亡したときは、その死亡の当時における夫の本国法を前項の夫の本国法とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • In all elections, secrecy of the ballot shall not be violated. A voter shall not be answerable, publicly or privately, for the choice he has made.
    すべて選挙における投票の秘密は、これを侵してはならない。選挙人は、その選択に関し公的にも私的にも責任を問はれない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) The reserve funds set forth in the preceding paragraph may be allocated to compensate the deficit carried over from the previous business year or be transferred to Funds for Investor Protection.
    2 前項の準備金は、前事業年度から繰り越した欠損のてん補に充て、又は投資者保護資金に繰り入れることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) In cases where, after a trial has begun, no court session has been held for a long time, if it is found to be necessary, the trial procedure may be renewed.
    2 開廷後長期間にわたり開廷しなかつた場合において必要があると認めるときは、公判手続を更新することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • To provide a method for cooking frozen rice by which the whole of rice can be cooked so as to have uniform hardness, and the rice can be cooked in a short time.
    米全体を均一の硬さに炊飯することができ、米を短時間に炊飯することができる冷凍米炊飯方法を提供する。 - 特許庁
  • The steady assist force is calculated in a manner to be increased when the average pedaling force is increased, and to be decreased when the reference steady pedaling force is increased.
    定常アシスト力は、踏力平均値が増大すると増大し、定常踏力基準値が増大すると低減するよう算出される。 - 特許庁
  • In this case, as necessary, at least one or more kinds of grains selected from germinated unpolished rice, millet, foxtail millet, barnyard millet, beans and wheats may be added thereto and the mixture may be cooked.
    必要に応じて、発芽玄米、黍、粟、稗、豆類、麦類の中から少なくとも一種以上の穀類を加えて炊飯してもよい。 - 特許庁
  • Thereby, heat can be efficiently radiated while suppressing an increase in the pressure loss, and a small-sized cooling configuration with suppressed pressure loss can be achieved.
    これらにより圧損の増大を抑えつつ効率良く放熱することができるため、小型でかつ圧損を抑えた冷却構成が実現できる。 - 特許庁
  • A reproducing program set means 15 generates reproducing program information to be a schedule of programs to be reproduced, in accordance with user's designation and program information.
    再生番組設定手段15は,ユーザの指定と番組情報から再生番組のスケジュールである再生番組情報を作成する。 - 特許庁
  • By judging the recovered source material whether it can be reused or not from the purity of the source material, decrease in the quality of the alignment film can be prevented.
    また、回収した原料の純度に応じて再利用するか否かを決定すると、配向膜の質の低下を防止することが出来る。 - 特許庁
<前へ 1 2 .... 913 914 915 916 917 918 919 920 921 .... 999 1000 次へ>

例文データの著作権について

  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 財務省
    Copyright(C) 財務省
    ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
    財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 日本法令外国語訳データベースシステム
    ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。