「Beasts」を含む例文一覧(315)

<前へ 1 2 3 4 5 6 7 次へ>
  • Come forth, beasts of god's servants!
    いでよ! 神のしもべの獣たち! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • "Hyakuju Sentai Gaoranger (Gao Ranger Fighters of All Beasts Squadron)"
    『百獣戦隊ガオレンジャー』 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • “Feed the birds of the air and the beasts of the field.”【イディオム・格言的】
    痩犬の腹を肥せ - 斎藤和英大辞典
  • The lion is king of beasts.
    ライオンは動物の王さまです。 - Tatoeba例文
  • a general term for birds, beasts, insects and fish
    鳥獣虫魚の総称 - EDR日英対訳辞書
  • Run, little beasts of love, run.
    さあ 走りなさい 愛の獣たち - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Birds and beasts seek for food―(生き餌なら)―seek for prey.
    鳥獣が餌をあさる - 斎藤和英大辞典
  • The lion is the king of beasts.
    ライオンは動物の王さまです。 - Tatoeba例文
  • the lion is the king of beasts
    ライオンは百獣の王である - 日本語WordNet
  • The beasts are precious. there are only two of each.
    獣は貴重だ 二対だけだ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • The lion is the king of the beasts.
    ライオンは動物の王さまです。 - Tanaka Corpus
  • The lion is the king of the beasts.
    ライオンは動物の王さまです。 - Tatoeba例文
  • to become food for the fowls of the air and the beasts of the field
    禽獣の餌食になる - 斎藤和英大辞典
  • Even the fierce beasts have a tender heart.
    猛獣にも優しい情がある - 斎藤和英大辞典
  • There are nine tailed beasts in this world.
    この世に尾獣は 9匹いますが➡ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • There were casualties to men and beasts―no casualties to men or beasts.
    人畜に死傷あり、死傷無し - 斎藤和英大辞典
  • What distinguishes man from the beasts?
    人の禽獣と異る所以は何ぞや - 斎藤和英大辞典
  • the act of feeding birds and beasts
    鳥獣を,餌を与えて飼うこと - EDR日英対訳辞書
  • The lion is called king of beasts.
    ライオンは百獣の王と呼ばれる - Eゲイト英和辞典
  • preserve birds and beasts in natural park
    自然公園で鳥獣を保護する - Weblio Email例文集
  • This is no place for wild beasts.
    ここは野獣の居場所ではないぞ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • That turns women into angry beasts
    女性は怒りっぽい生き物とされ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • The King of Beasts shouldn't be a coward,"
    百獣の王が臆病だなんて」 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
  • Akatsuki's goal is to round up the tailed beasts.
    おう! 暁の目的は尾獣集め。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • They.... they came with beasts from the blackness.
    彼らは暗闇から霧と共に来た - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Fantastic Beasts and Where to Find Them
    ファンタスティック・ビーストと魔法使いの旅 - 浜島書店 Catch a Wave
  • FOLDABLE-TYPE CONTAINER FOR CAPTURING BIRDS AND BEASTS
    折畳み式鳥獣類捕獲容器 - 特許庁
  • SMOKE/FLAME SHOOTING GUN FOR EXPELLING BIRDS AND BEASTS
    鳥獣駆逐用煙火発射銃 - 特許庁
  • It's a beast. the most horrifying of beasts.
    獣よ あの最も恐ろしい獣たちが - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • People say that the lion is the king of beasts.
    ライオンは百獣の王といわれる. - 研究社 新和英中辞典
  • Must peasants just die like beasts?
    賤人はただ、獣のように殺されるだけか? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • This man has killed more than a dozen beasts.
    この男は 沢山の獣を殺してきた - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • The rare beasts at the ends of the world hunter x hunter club.
    世界の果てまで 珍獣hunter×hunter部。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • The wild beasts sleep by day and come out by night.
    野獣は日中寝て夜間出て来る - 斎藤和英大辞典
  • In this respect man differs from the beasts of prey.
    この点で人間は猛獣と異なる。 - Thorstein Veblen『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』
  • Your father fills a ship with beasts while children drown.
    子供が溺るのに 船を獣で満たすのか - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Her meatballs could kill more beasts than a battle ax.
    彼女のミートボールは 猛獣さえ殺すぞ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Direwolves and krakens, fierce beasts.
    恐狼と大王イカは獰猛な生き物よ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • They dont know that the beasts are lurking
    獣たちが潜むことを知らないから奴ら - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • We are not beasts! stop it!
    我々は獣じゃないんだ! やめろ お願いだ! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • The wild beasts come out at night in quest of food―in quest of prey.
    野獣は夜間出でて餌食をあさる - 斎藤和英大辞典
  • Even plants and flowers or beasts and birds have hearts.'
    「草木、鳥獣でも心はあるでしょう。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • We made a blazing fire to scare away the wild beasts.
    野獣を追い払うために焚火をした - 斎藤和英大辞典
  • "Perhaps there are wild beasts in the forest now,"
    「いまもこの森に野生の獣がいるかも」 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
  • For one day all the beasts will bow to you.
    いつの日か全ての獣は貴方に屈する - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • They're beasts. they live for slaugther, plunder.
    奴らは虐殺と略奪の為に生きている - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • If that is your purpose, why are you gathering tailed beasts?
    それが目的なら なぜ 尾獣を集める? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Men astride magnificent beasts.
    男たちは巨大な怪獣を操っていたのだ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • At night, the wild beasts come out in quest of food.
    夜になると野獣が餌をあさりに出る - 斎藤和英大辞典
  • Man has two feet; beasts have four feet.
    人には足が二本、獣には足が四本ある - 斎藤和英大辞典
<前へ 1 2 3 4 5 6 7 次へ>

例文データの著作権について

  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • 浜島書店 Catch a Wave
    Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

    邦題:『オズの魔法使い』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
    (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  • 原題:”The Instinct of Workmanship and the Irksomeness of Labor”

    邦題:『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    《プロジェクト杉田玄白正式参加作品》
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとっ たり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自 由に利用・複製が認められます。