「Come forth」を含む例文一覧(122)

<前へ 1 2 3 次へ>
  • This Act shall come into force as from the day of promulgation; provided, however, that the provisions set forth in the following items shall come into force as from the date specified in each item.
    この法律は、公布の日から施行する。ただし、次の各号に掲げる規定は、当該各号に定める日から施行する。 - 経済産業省
  • ‘You Bethlehem, land of Judah, are in no way least among the princes of Judah: for out of you shall come forth a governor, who shall shepherd my people, Israel.’”
    『ユダの地のベツレヘムよ, あなたは決してユダの君主たちの間で最も小さいものではない。 - 電網聖書『マタイによる福音書 2:6』
  • This Act shall come into force as from December 1, 1998; provided, however, that the provisions set forth in the following items shall come into force as from the date specified in each item.
    この法律は、平成十年十二月一日から施行する。ただし、次の各号に掲げる規定は、当該各号に定める日から施行する。 - 経済産業省
  • So will it be in the end of the world. The angels will come forth, and separate the wicked from among the righteous,
    この世の終わりにもそのようになる。み使いたちがやって来て,義人たちの中から悪人たちをより分け, - 電網聖書『マタイによる福音書 13:49』
  • Article 1 This Act shall come into effect as from 1 October 2008, provided, however, that the provisions set forth in following items shall come into effect as from the day prescribed respectively in those items.
    第一条 この法律は、平成二十年十月一日から施行する。ただし、次の各号に掲げる規定は、当該各号に定める日から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • This Act shall come into force as from the day on which 20 days have elapsed from the day of promulgation; provided, however, that the provisions set forth in the following items shall come into force as from the date specified in each item.
    この法律は、公布の日から起算して二十日を経過した日から施行する。ただし、次の各号に掲げる規定は、当該各号に定める日から施行する。 - 経済産業省
  • (ii) The alien has come to fall under item (v) or item (vii) of paragraph (1) of the preceding Article after he/she was granted the permission set forth in the same paragraph.
    二 前条第一項の許可を受けた後に同項第五号又は第七号に該当することとなつたこと。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (4) An amendment to the articles of incorporation which received the approval set forth in paragraph (1) and the sanction rules and dispute resolution rules which received the approval set forth in paragraph (2) shall come into force as from the Effective Date.
    4 第一項の認可を受けた定款の変更並びに第二項の認可を受けた制裁規程及び紛争処理規程は、施行日にその効力を生ずるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (4) An amendment of the articles of incorporation which received the approval set forth in paragraph 1 and the sanction rules and dispute resolution rules which received the approval set forth in paragraph 2 shall come into force as from the Effective Date.
    4 第一項の認可を受けた定款の変更並びに第二項の認可を受けた制裁規程及び紛争処理規程は、施行日にその効力を生ずるものとする。 - 経済産業省
  • and thence, when the night was fully come, he set forth in the corner of a closed cab, and was driven to and fro about the streets of the city.
    それからすっかり夜になると、宿をでて、閉めきった馬車の片隅に身をよせ、街をあちらへこちらへと流した。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
  • (2) The warden of the penal institution may, even within the period set forth in the preceding paragraph, dispose of the property left which have come to be decomposed or perish.
    2 前項の期間内でも、刑事施設の長は、腐敗し、又は滅失するおそれが生じた遺留物は、廃棄することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 1 This Act shall come into force as of the date set by Cabinet Order, no more than nine months from the day of its promulgation; provided, however, that the provisions set forth in Article 49 shall come into force as of the day of promulgation.
    第一条 この法律は、公布の日から起算して九月をこえない範囲内において政令で定める日から施行する。ただし、第四十九条の規定は、公布の日から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • This Act shall come into force as from the date specified by a Cabinet Order within one year from the day of promulgation; provided, however, that the provisions set forth in the following items shall come into force as from the date specified in each item.
    この法律は、公布の日から起算して一年を超えない範囲内において政令で定める日から施行する。ただし、次の各号に掲げる規定は、当該各号に定める日から施行する。 - 経済産業省
  • (10) The decision set forth in paragraph (7) shall come into effect by serving a transcript of the written decision pertaining to said decision upon a Respondent.
    10 第七項に規定する決定は、被審人に当該決定に係る決定書の謄本を送達することによつて、その効力を生ずる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 1 This Act shall come into force as from the date specified by a Cabinet Order within a period not exceeding nine months from the day of promulgation; provided, however, that the provisions set forth in the following items shall come into force as from the dates respectively prescribed in those items:
    第一条 この法律は、公布の日から起算して九月を超えない範囲内において政令で定める日から施行する。ただし、次の各号に掲げる規定は、当該各号に定める日から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • This Act shall come into force as from the effective date of the Act for Partial Revision of the Cabinet Act (Act No. 88 of 1999); provided, however, that the provisions set forth in the following items shall come into force as from the date specified in each item.
    この法律は、内閣法の一部を改正する法律(平成十一年法律第八十八号)の施行の日から施行する。ただし、次の各号に掲げる規定は、当該各号に定める日から施行する。 - 経済産業省
  • The valve device 4 is equipped with a valve body 7, which is energized forwards and, at the same time, can move back and forth together with the pen body 3 and a valve seat 63 which can closely come into contact with the valve body 7.
    弁装置4が、前方に付勢され且つペン体3と伴に前後動可能な弁体7と、弁体7が密接可能な弁座63を備える。 - 特許庁
  • Far less than half-way to the hamlet, very little beyond the bottom of the hill, we must come forth into the moonlight.
    村への道のりの半分も行かない内に、丘のふもとからほんの少し行ったところで、僕らは月の明かりの中を進んでいかなくてはならなくなった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • On the Sabbath day we went forth outside of the city by a riverside, where we supposed there was a place of prayer, and we sat down, and spoke to the women who had come together.
    安息日に町から出て川岸に行った。そこに祈りの場所があると思ったからである。腰を下ろして,集まって来た女たちと話をした。 - 電網聖書『使徒行伝 16:13』
  • (4) If no agreement is reached in the discussion set forth in the preceding paragraph with regard to each Company's portion of the obligations to be assumed set forth in paragraph (1) and share of co-ownership of property set forth in the main clause of the preceding paragraph, the court shall come to a decision, in response to a petition by the Companies, by taking into account the amount of property of each Company as of the time the act set forth in any one of the items of paragraph (1) became effective and all other circumstances.
    4 各会社の第一項の債務の負担部分又は第二項本文の財産の共有持分について、前項の協議が調わないときは、裁判所は、各会社の申立てにより、第一項各号に掲げる行為の効力が生じた時における各会社の財産の額その他一切の事情を考慮して、これを定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 1 This Act shall come into force as from the date of enforcement of the Act for Partial Revision of the Cabinet Act (Act No. 88 of 1999); provided, however, that the provisions set forth in the following items shall come into force as from the date specified in each item.
    第一条 この法律は、内閣法の一部を改正する法律(平成十一年法律第八十八号)の施行の日から施行する。ただし、次の各号に掲げる規定は、当該各号に定める日から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 1 This Act shall come into force as from January 1, 2004; provided, however, that the provisions set forth in each item below shall become effective as of the date prescribed in each item.
    第一条 この法律は、平成十六年一月一日から施行する。ただし、次の各号に掲げる規定は、それぞれ当該各号に定める日から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) Any official of the Government or a local public entity shall, if he/she has come to have knowledge of such an alien set forth in the preceding paragraph in the execution of his/her duties, report such information.
    2 国又は地方公共団体の職員は、その職務を遂行するに当つて前項の外国人を知つたときは、その旨を通報しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • The valve device 4 is equipped with a valve body 7, which is energized forwards, and, at the same time, can move back and forth together with the pen body 3 and a valve seat 63 which can closely come into contact with the valve body 7.
    弁装置4が、前方に付勢され且つペン体3と伴に前後動可能な弁体7と、前記弁体7と密接可能な弁座63とを備える。 - 特許庁
  • When the Kamakura bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) had come into power, he was appointed as the first betto (director) of the Mandokoro (Administrative Board), and frequently went back and forth between Kamakura and Kyoto to make and keep the relationship between the Imperial court and the bakufu running smoothly.
    鎌倉幕府が成立すると、政所の初代別当となり、朝廷と幕府との関係を円滑に運ぶ為に、鎌倉・京都間を往復した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • But when the fourteenth night had come, as we were driven back and forth in the Adriatic Sea, about midnight the sailors surmised that they were drawing near to some land.
    さて,十四日目の夜になって,わたしたちがアドリア海を漂流していると,真夜中ごろ,船員たちは,自分たちがどこかの島に近づいていると感づいた。 - 電網聖書『使徒行伝 27:27』
  • Article 1 This Act shall come into effect as from the date specified by a Cabinet Order within a period not exceeding one year and six months from the day of promulgation (hereinafter referred to as the "Effective Date"); provided, however, that the provisions set forth in the following items shall come into effect as from the day prescribed respectively in those items.
    第一条 この法律は、公布の日から起算して一年六月を超えない範囲内において政令で定める日(以下「施行日」という。)から施行する。ただし、次の各号に掲げる規定は、当該各号に定める日から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 1 This Act shall come into effect as of the date of enforcement of the Act for the Establishment of the Consumer Affairs Agency and the Consumer Commission (Act No. 48 of 2009); provided, however, that the provisions listed in the following items shall come into effect as of the dates set forth respectively in those items.
    第一条 この法律は、消費者庁及び消費者委員会設置法(平成二十一年法律第四十八号)の施行の日から施行する。ただし、次の各号に掲げる規定は、当該各号に定める日から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • The rings 50 and 52 are freely movably guided back and forth in an optical axis L direction by a pin 58, and also moved in the direction that they come close to each other by the ring 54 while linking with the ring 54.
    ロックリング50、52は、ピン58によって光軸L方向に前後移動自在にガイドされると共に、操作リング54によって互いに近づく方向に連動して移動される。 - 特許庁
  • Squeezing rollers 81 to 83 are arranged to be opposed for every color on an intermediate transfer belt 41, and are disposed to move back and forth between a contact position where they come into contact with the developer on the belt 41 and a separate position where they do not come into contact with the developer.
    スキージーローラ81〜83が各色ごとに、中間転写ベルト41上に対向配置されており、中間転写ベルト41上の現像液に接触する接触位置と、その現像液に接触しない離間位置との間で往復移動可能に配設されている。 - 特許庁
  • Article 1 This Cabinet Order shall come into force as from the day of the enforcement (May 1, 2005; hereinafter referred to as the "Effective Date") of the Act for Partial Revision of the Commodity Exchange Act (hereinafter referred to as the "Revising Act"); provided, however, that the provisions set forth in the following Article to Article 4 of the Supplementary Provisions shall come into force as from the day of promulgation.
    第一条 この政令は、商品取引所法の一部を改正する法律(以下「改正法」という。)の施行の日(平成十七年五月一日。以下「施行日」という。)から施行する。ただし、次条から附則第四条までの規定は、公布の日から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • The gallium phosophide housing part 11 and the wafer-housing part 12 are communicated via a through-hole 21 formed in the separating block 2 with each other, so that dissolved semiconductor materials M can come back and forth.
    ガリウム燐収容部11とウエハ収容部12とは、分離ブロック2に形成された連通孔21を介して連通されており、溶融半導体材料Mが行き来できるようになっている。 - 特許庁
  • (1) A merger where Member Commodity Exchanges are all or part of the parties thereto (excluding a merger set forth in Article 145, paragraph 1) shall not come into effect without the approval of the competent minister having been obtained.
    1 会員商品取引所を全部又は一部の当事者とする合併(第百四十五条第一項の合併を除く。)は、主務大臣の認可を受けなければ、その効力を生じない。 - 経済産業省
  • (iii) when the relevant case which had fallen under the cases set forth in paragraph (1), item (ii) has come to fall under the cases set forth in item (i) of that paragraph: The period specified by the Prime Minister as the period necessary to take the measures specified in paragraph (1), item (i) at the time of designation under Article 52-62, paragraph (1).
    三 第一項第二号に掲げる場合に該当していた場合において、同項第一号に掲げる場合に該当することとなつたとき 第五十二条の六十二第一項の規定による指定の時に、同号に定める措置を講ずるために必要な期間として内閣総理大臣が定める期間 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (i) Cases where the Designated Dispute Resolution Organization has come to no longer satisfy the requirements set forth in Article 52-62, paragraph (1), items (v) to (vii) inclusive (limited to the part pertaining to the operation of Dispute Resolution Procedures, and the requirement set forth in item (vii) of that paragraph shall be one pertaining to the criteria listed in the items of Article 52-67, paragraph (4) or the items of paragraph (5) of that Article; hereinafter the same shall apply in this item) or where the Designated Dispute Resolution Organization is found to have likely come to no longer satisfy the requirements set forth in Article 52-62, paragraph (1), items (v) to (vii) inclusive; or
    一 第五十二条の六十二第一項第五号から第七号までに掲げる要件(紛争解決手続の業務に係る部分に限り、同号に掲げる要件にあつては、第五十二条の六十七第四項各号及び第五項各号に掲げる基準に係るものに限る。以下この号において同じ。)に該当しないこととなつた場合又は第五十二条の六十二第一項第五号から第七号までに掲げる要件に該当しないこととなるおそれがあると認められる場合 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 76 (1) A merger where Member Commodity Exchanges are all or part of the parties thereto (excluding a merger set forth in Article 145, paragraph (1)) shall not come into effect without the approval of the competent minister having been obtained.
    第七十六条 会員商品取引所を全部又は一部の当事者とする合併(第百四十五条第一項の合併を除く。)は、主務大臣の認可を受けなければ、その効力を生じない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • The wiper device to wipe out the waterdrop or the like adhering to the glass by moving a wiper member back and forth is provided with a projection with which the top of the wiper blade does not come into contact at the stop position of the wiper blade.
    ワイパ部材を往復移動させてガラスに付着した水滴等を拭き取るワイパ装置において、ワイパブレードの停止位置で、ワイパブレ−ドの先端が接触しない様な突起を設けたことを特徴とするワイパ装置。 - 特許庁
  • Squeegee rollers 51 to 53 are arranged to be opposed to a developing carrying area between a developing position 16 and a primary transfer position 44 on a photoreceptor 11 and disposed to be able to move back and forth between a contact position where they come into contact with developer on the photoreceptor 11 and a separation position where they do not come into contact with the developer.
    スキージーローラ51〜53は、感光体11の現像位置16と1次転写位置44との間の現像担持領域に対向配置されており、感光体11上の現像液に接触する接触位置と、その現像液に接触しない離間位置との間で往復移動可能に配設されている。 - 特許庁
  • Squeegee rollers 51 to 53 are oppositely arranged in a developing carrying area between the developing position 16 of a photoreceptor 11 and a primary transfer position 44, and disposed to move back and forth between a contact position where they come into contact with the developer on the photoreceptor 11 and a separate position where they do not come into contact with the developer.
    スキージーローラ51〜53は、感光体11の現像位置16と1次転写位置44との間の現像担持領域に対向配置されており、感光体11上の現像液に接触する接触位置と、その現像液に接触しない離間位置との間で往復移動可能に配設されている。 - 特許庁
  • To provide the laying method of a supply hose by which hoses are not damaged by repetitive bending actions even when a spraying device swings or moves back and forth and the hose does not come into contact with surrounding members and is not worn.
    噴射装置が首振りや往復動しても、ホース類が繰り返しの屈曲作用によって破損することがなく、又、ホースが周囲の部材と接触摩耗することのない供給ホースの配索方法を提供することを課題とする。 - 特許庁
  • (3) The provision of Article 2, paragraph (15) shall apply mutatis mutandis to those voting rights in an Major Shareholder of Insurance Company or Insurance Holding Company which were acquired or have come to be held by the single shareholder set forth in paragraph (1), item (vi) or the preceding paragraph, item (vii).
    3 第二条第十五項の規定は、第一項第六号及び前項第七号に規定する一の株主が取得し、又は保有することとなった保険主要株主又は保険持株会社の議決権について準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • The article on July 12 (in the lunar calendar), 1006, in "Mido Kanpakuki" (FUJIWARA no Michinaga's diary), which goes, "They said monk-soldiers have just come and made an appeal, and that about 2000 people arrived at the place called Kohatayama Otani, and so forth," is thought to have mentioned this goso.
    この時の強訴については、藤原道長の『御堂関白記』同年7月12日条に「寺侍法師等、只今来申云、大衆参上木幡山大谷云所、二千許参着云々」という記述が対応すると考えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • It was right around this time that due to these new decrees, the Court started receiving a flood of land-related problems as well as court cases and requests for rewards, and chaos caused by conflicts of authority between the mechanisms of the newly established Records office and so forth began to arise; the fact that the new government was beset with problems had come to light very quickly.
    この頃には新令により発生した所領問題、訴訟や恩賞請求の殺到、記録所などの新設された機関における権限の衝突などの混乱が起こり始め、新政の問題が早くも露呈する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Article 13-11 (1) Persons who are officers or employees of a designated examining body (including examiners for a hazardous materials engineer's qualification examination as set forth in paragraph (1) of the preceding Article; the same shall apply in the following paragraph) or those who have held these posts may not divulge any secrets that they have come to know in connection with the hazardous materials engineer's qualification examination affairs.
    第十三条の十一 指定試験機関の役員若しくは職員(前条第一項の危険物取扱者試験委員を含む。次項において同じ。)又はこれらの職にあつた者は、危険物取扱者試験事務に関して知り得た秘密を漏らしてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (3) The provision of Article 2, paragraph (15) shall apply mutatis mutandis to those voting rights in a Major Shareholder of Small Amount and Short Term Insurance Provider or Small Amount and Short Term Insurance Holding Company which were acquired or have come to be held by the single shareholder set forth in paragraph (1), item (vii) or the preceding paragraph, item (vii).
    3 第二条第十五項の規定は、第一項第七号及び前項第七号に規定する一の株主が取得し、又は保有することとなった少額短期保険主要株主又は少額短期保険持株会社の議決権について準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • There was also a rumor that 'if you have a sword, the GHQ will come to search with a metal detector,' so some swords were hidden in the ground, which caused them to corrode and they were ruined, some were broken to make a short one which is shorter than the length of the those that were prized by collectors, and some people discarded swords on their own, and so on and so forth.
    また、「刀があるとGHQが金属探知機で探しに来る」との流言も飛び交い、土中に隠匿して、その結果刀を朽ちさせ駄目にしたり、回収基準の長さ以下になるように折って小刀としたり、自主的に廃棄するなどした例は枚挙に遑がない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • (i) when the relevant case which had fallen under the case set forth in paragraph (1), item (i) has come to fall under the case set forth in item (ii) of that paragraph: The period specified by the Prime Minister as the period necessary to take the measures specified in paragraph (1), item (ii) at the time of granting authorization for abolition of Dispute Resolution, etc. under Article 52-83, paragraph (1) or rescinding the designation under Article 52-84, paragraph (1);
    一 第一項第一号に掲げる場合に該当していた場合において、同項第二号に掲げる場合に該当することとなつたとき 第五十二条の八十三第一項の規定による紛争解決等業務の廃止の認可又は第五十二条の八十四第一項の規定による指定の取消しの時に、同号に定める措置を講ずるために必要な期間として内閣総理大臣が定める期間 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (4) After the enforcement of the reform-related Acts, etc., the secrecy of the person concerned which the officials of the former Fire and Disaster Management Agency come to know in the course of inspection or questioning set forth in Article 4, paragraph (6) of the Fire Service Act prior to the enforcement of the reform-related Acts, etc. as applied mutatis mutandis pursuant to Article 34, paragraph (2) of said Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 35-3-2, paragraph (2) of said Act shall be deemed as secrecy of the person concerned which the officials of the Fire and Disaster Management Agency come to know in the course of inspection or questioning set forth in Article 4, paragraph (6) of said Act after the enforcement of the reform-related Act, etc., and the provision of said paragraph shall apply.
    4 改革関係法等の施行後は、改革関係法等の施行前の消防法第三十五条の三の二第二項において準用する同法第三十四条第二項において準用する同法第四条第六項に規定する従前の消防庁の職員に係る検査又は質問を行った場合に知り得た関係者の秘密は、改革関係法等の施行後の同項に規定する消防庁の職員に係る検査又は質問を行った場合に知り得た関係者の秘密とみなして、同項の規定を適用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) Even in the absence of the application set forth in the preceding paragraph, when part of a parcel of land has come to fall within a different land category or a different numbered district (including the smallest district called "aza" which is not a numbered district; the same shall apply in Article 41, item (ii)), a registrar shall, by his/her own authority, make a registration of a subdivision of such parcel of land.
    2 登記官は、前項の申請がない場合であっても、一筆の土地の一部が別の地目となり、又は地番区域(地番区域でない字を含む。第四十一条第二号において同じ。)を異にするに至ったときは、職権で、その土地の分筆の登記をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 7 (1) The specifications recommended pursuant to the provision of Article 19, paragraph (1) of the Fire Service Act prior to revision (hereinafter referred to as the "former Act") as of the time when the revising provisions of Article 19, etc. come into effect shall be deemed as the technical specifications set forth in Article 21-2, paragraph (2) of the revised Fire Service Act (hereinafter referred to as the "new Act").
    第七条 第十九条等の改正規定の施行の際、改正前の消防法(以下「旧法」という。)第十九条第一項の規定により勧告されている規格は、改正後の消防法(以下「新法」という。)第二十一条の二第二項に規定する技術上の規格とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
<前へ 1 2 3 次へ>

例文データの著作権について

  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 経済産業省
    Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  • 日本法令外国語訳データベースシステム
    ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

    邦題:『ジキルとハイド』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
    (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  • 原題:”Treasure Island ”

    邦題:『宝島』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 電網聖書
    電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
    The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  • 電網聖書
    電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
    The World English Bible is dedicated to the Public Domain.