「Commenced」を含む例文一覧(777)

<前へ 1 2 .... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 .... 15 16 次へ>
  • The examination and other processing of the application shall only be commenced prior to the expiry of the time limit applicable under section 31if the applicant so requests.
    出願の審査及びその他の手続は,出願人が請求したときに限り,第31条(1)に基づいて適用される期限の到来前に開始される。 - 特許庁
  • Proceedings for an offence under subsection (1) or (2) may be commenced within, but not later than, two years after the time when the subject-matter of the proceedings arose.
    (1)又は(2)に基づく犯罪の起訴手続は,当該訴訟手続の対象の発生後2年以内に開始することができ,これを超えてはすることができない。 - 特許庁
  • The provisions of subsection (2) of this section do not apply if use of the trade mark within the meaning of § 17 of this Act commences after the end of the period of five years and within three months prior to filing of the action and if the proprietor of the trade mark commenced preparations for the use of the trade mark only after the proprietor became aware of the intention of filing the action.
    訴訟提起前において,不使用が開始してから5年後に第17条にいう意味で登録商標が - 特許庁
  • (5) After hearing procedures have been commenced pursuant to the provisions of paragraph 3 of Article 55, the original order shall become final and binding if the hearing request is withdrawn pursuant to the preceding paragraph.
    5 第五十五条第三項の規定により審判手続が開始された後、前項の取下げがあつたときは、原処分は、確定する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • When a test mode is commenced, a control information call means 222 calls even the control information recorded in the remaining regions and displays the same.
    そして、テストモードに入ったときに、制御情報呼出手段222は、前記残りの領域に記録された制御情報も呼び出して表示させる。 - 特許庁
  • (2) Except in cases where a special liquidation has been commenced, the statement of accounts shall be audited by an accounting auditor pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance.
    2 特別清算が開始された場合を除き、決算報告は、内閣府令で定めるところにより、会計監査人の監査を受けなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (7) In the case referred to in the proviso of paragraph 1, the General Gas Utility shall, after having commenced the construction project, notify the Minister of Economy, Trade and Industry to that effect without delay.
    7 一般ガス事業者は、第一項ただし書の場合は、工事の開始の後、遅滞なく、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 39 A Quasi-Gas Supplier shall, when having commenced or abolished its business, notify the Minister of Economy, Trade and Industry to that effect without delay.
    第三十九条 準用事業者は、その事業を開始し、又は廃止したときは、遅滞なく、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (3) When the resumption is deemed to have commenced under the preceding paragraph, the Commissioner of the Patent Office or the chief trial examiner shall notify the parties in the case thereof.
    3 特許庁長官又は審判長は、前項の規定により受継があつたものとみなしたときは、その旨を当事者に通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 30 (1) In cases where a claim relates to arrival of a fixed due date, compulsory execution may be commenced only after the arrival of such due date.
    第三十条 請求が確定期限の到来に係る場合においては、強制執行は、その期限の到来後に限り、開始することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 190 (1) An auction for exercise of a security interest in movables (hereinafter referred to as an "auction of movables") shall be commenced only in any of the following cases:
    第百九十条 動産を目的とする担保権の実行としての競売(以下「動産競売」という。)は、次に掲げる場合に限り、開始する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 146 (1) Oral argument for an action set forth in paragraph (1) of the preceding Article may not be commenced until the period set forth in said paragraph has expired.
    第百四十六条 前条第一項の訴えの口頭弁論は、同項の期間を経過した後でなければ開始することができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Jinmu tenno-sai Festival commenced in the generation of Emperor Komei in the closing days of the Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), and it was regulated under the 'Shiji Saiten Teisoku' (the Regulations of Seasonal Ceremonies), which was defined in September 1871.
    神武天皇祭は幕末の孝明天皇代に始まり、明治4年(1871年)9月に定められた「四時祭典定則」で規則化された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The name of this station was initially 'Oike' Station when the Karasuma Line commenced operations, but it was changed to 'Karasuma Oike,' the name of the crossing, in preparation for the opening of the Tozai Line.
    この駅も烏丸線開業当初は「御池」駅であったが、東西線開通を控えて交差点名と同じ「烏丸御池」に改称された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • September 22, 1959: The service of 'Tango,' a diesel semi-express train operated between Kyoto Station and Amanohashidate Station, Higashi-Maizuru Station or Fukuchiyama Station, commenced.
    1959年(昭和34年)9月22日、京都駅~天橋立駅・東舞鶴駅/福知山駅間を気動車で運行する準急列車として「丹後」(たんご)が新設される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The service commenced in October 2006 aiming to alleviate transport inconvenience within Nagaokakyo city and ensure a means of transport for the elderly.
    長岡京市内における交通が不便な地域の解消や、高齢者の交通手段の確保を目的として、2006年(平成18年)10月に運行を開始した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • He wanted to leave something for roads to which he was strongly attached and commenced to plant cherry trees by himself believing that sakura-namiki would make the scenery brilliant.
    愛着のある道に何か残したいと思った彼は、桜の並木があれば景色が華やかになると考え、まったくの自力で桜を植え始めた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In the past the view that the Sengoku Period started at the time of Onin War, which commenced in 1467, was prevailing, but the bakufu functioned as the central government even after that.
    以前は1467年に始まった応仁の乱を戦国時代の始期とする見解が有力とされていたが、その後も幕府は中央政権として機能していた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • A report was also submitted in January 2006, proposing a Comprehensive Economic Partnership Agreement (CEPA) with the Republic of Korea, and the negotiations for such CEPA commenced in February 2006 (currently under negotiation).
    韓国とは2006年1月に包括的経済連携協定(CEPA)を提言する報告書を提出し、同年2月からCEPAの交渉を行っている。 - 経済産業省
  • The Republic of Korea signed the Joint Study Group Report with India in December 2005, commenced negotiations therewith from March 2006, and aims to enter into an FTA with India at the end of 2007.
    インドとの間では、2005年12月に共同研究報告書に署名し、2006年3月から交渉を開始、2007年末の妥結を目標としている。 - 経済産業省
  • Negotiations by Japan with Brunei and Vietnam commenced in April 2005 pursuant to the efforts of Japan and the ASEAN as a whole, and a second round of negotiations took place in July 2005.
    これまでベトナム、ブルネイ両国とは、日ASEAN 全体での取組の下、2005年4月より交渉を開始し、さらに2回目の交渉を7月に開催した。 - 経済産業省
  • The company was founded in 1924 and commenced exports in 1961. The company established a plant in Mexico, which was its first overseas business base, and now has 86 bases in 34 countries.
    1924年に創業。1961年より輸出を開始し、1964年にメキシコに設立した工場が初の海外拠点であった。現在海外拠点は34か国86か所にのぼる。 - 経済産業省
  • When the master draw-in state detection means is set in "ON" position, the rotation of the printing drum 1 is locked and thereafter, the rotation of the paired plate ejection rollers 56 is commenced.
    マスタ引き込み状態検知手段がオンしている場合には、印刷ドラム1の回転をロックし、その後排版ローラ対56の回転を開始する。 - 特許庁
  • When 2 directional currents 32f are generated in an arc space at a current zero point, the arc is squeezed in a vicinity S5 of a flow stagnation point and cooling is commenced.
    電流零点において、アーク空間に2方向流32fが発生すると、流れのよどみ点となるS5近傍でアークが絞られ、冷却が開始される。 - 特許庁
  • The first commitment period commenced in January 2008 (in April, for Japan) and will continue till 2012. During this period, Japan is required to reduce greenhouse gas emissions by 6% from the 1990 level.
    2008年1月(我が国は4月)から第一約束期間が始まっており、我が国は温室効果ガス排出量を1990年比6%削減する義務を負っている。 - 経済産業省
  • 'The draft was duly honoured, and the attorney, finding that his strange client might be safely relied upon, commenced his work in earnest.
    その小切手はまったく正当なものだったので、弁護士は、その奇妙な依頼人が信用に値すると判断し、本気でこの仕事に着手した。 - Charles Dickens『奇妙な依頼人』
  • Just as Tom and Myrtle (after the first drink Mrs. Wilson and I called each other by our first names) reappeared, company commenced to arrive at the apartment-door.
    トムとマートル(飲みはじめたとたん、ぼくとミセス・ウィルソンはおたがいをファーストネームで呼びあうようになった)が帰ってきたちょうどそのとき、客たちがやってきた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
  • (a) The number of days for Family Care Leave (the number of days from the day on which Family Care Leave commenced until the day on which Family Care Leave ended; in the case of multiple Family Care Leaves, the number of days obtained by totaling the number of days for each Family Care Leave from the day on which Family Care Leave commenced until the day on which Family Care Leave ended); and
    イ 介護休業をした日数(介護休業を開始した日から介護休業を終了した日までの日数とし、二以上の介護休業をした場合にあっては、介護休業ごとに、介護休業を開始した日から介護休業を終了した日までの日数を合算して得た日数とする。) - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Although cloister government by Takakura was commenced, its legitimacy was doubtful, because it was formed as a result of a coup and it was largely supported by the military power of the Taira clan.
    高倉院政が開始されたものの、クーデターで成立した政権であるため平氏の軍事力に支えられている面が大きく、その正統性に疑問があった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • (4) Exploitation commenced before the entry into force of this Act shall be subject to the previously applicable provisions with respect to the scope and limitations of patent protection and patent infringement.
    (4) 本法の施行前に開始された実施は,特許保護の範囲及び制限並びに特許侵害に関しては,以前に適用された規定に従うものとする。 - 特許庁
  • The examination and other processing of the application shall only be commenced prior to the expiry of the time limits applicable under section 29 if the applicant so requests.
    出願の審査及びその他の処理については,出願人の請求があるときに限り,第29条に基づいて適用される期限の到来前に,これを開始する。 - 特許庁
  • signs the application for the registration of which was filed in bad faith by the person applying for registration (hereinafter applicant) or the use of which has commenced in bad faith
    標識であって,その登録出願が登録を出願する者(以下「出願人」という)により悪意でなされたもの,又はその使用が悪意で開始されているもの - 特許庁
  • As from the day the application is filed and up to the day on which the documentary search prior to the report referred to in Article L612-14 has been commenced, the applicant may file new claims.
    出願がされる日から第L612条 14にいう報告に先立つ文献調査が開始されるまでは,出願人は,新たなクレームを提出することができる。 - 特許庁
  • the name of the said person’s undertaking, if its lawful use in the course of trade was commenced prior to the filing date (priority date) of the respective trademark, and its address
    当該人の事業の名称(その商標の出願日(又は優先日)より前に業としての合法的使用が開始されていることを条件とする),及びその宛先 - 特許庁
  • (2) Where a rehabilitation proceeding is commenced, the rehabilitation debtor shall have the obligation, vis-a-vis creditors, to exercise the right set forth in the preceding paragraph and conduct rehabilitation proceedings in a fair and sincere manner.
    2 再生手続が開始された場合には、再生債務者は、債権者に対し、公平かつ誠実に、前項の権利を行使し、再生手続を追行する義務を負う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (b) When the term of the foreign punishment does not exceed 30 years from the date on which the enforcement of the foreign punishment commenced in the sentencing state, then the number of days until the final date of the sentence.
    ロ 裁判国において当該外国刑の執行が開始された日から三十年を経過する日までの日数を超えないとき 当該最終日までの日数 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • The Basic Guidelines shall come into effect on July 1, 2005, and shall apply to inspections for which advance notice is given on or after the said date (in cases where no advance notice is given, it shall apply to those in which on-the-spot inspection commenced on or after the said date).
    本基本指針は、平成17年7月1日から施行し、同日以降予告する(無予告の場合は、立入を開始する)検査について適用する。 - 金融庁
  • According to "Gyokuyo," in the early morning of March 27, the predetermined time for Ya-Awase, Noriyori started to attack the Ikuta fortress entrance, Yoshitsune started his attack on the Ichinotani fortress entrance, and Yukitsuna TADA commenced his attack on the Hiyodorigoe fortress entrance.
    『玉葉』によると、2月7日早朝、矢合せの時刻通り、範頼は生田口を、義経は一ノ谷口を、多田行綱は鵯越口を攻め始めた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Akadaguchi Stop, Ayaragi Station, Yasuoka Station, Fukue Station, Yoshimi Station, Umegatoge Station, Kuroimura Station, Kawatanaonsen Station and Kogushi Station commenced operations in the section corresponding to the current Sanin Main Line.
    現在の山陰本線にあたる区間に垢田口停留所、綾羅木駅、安岡駅、福江駅、吉見駅、梅ヶ峠駅、黒井村駅、川棚温泉駅、小串駅が開業。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • November, 1996: The voltage of the overhead wiring of the Ishiyama-Sakamoto Line was increased from 600V to 1500V at midnight, when no trains ran during the time between the last train and the first train, and the test operation of model 800 electric cars commenced (it continued until July of the following year).
    1996年(平成8年)11月-終電~始発間の深夜に石山坂本線の架線電圧を600Vから1500Vに昇圧し、800系電車の試運転開始(翌1997年7月まで)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • April 8, 1997: Model 800 cars commenced test operation, running into the Kyoto Municipal Subway Tozai Line, and the test operation of all of 32 cars was conducted by the end of July.
    1997年(平成9年)4月8日-800系が京都市営地下鉄東西線に乗り入れての試運転を開始、7月末までに全車32両が東西線での試運転を行う。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • When the station commenced operation, it was located about 100m to the north and its entrance faced the street behind Plaza Shugakuin, which is currently located in front of the station; this street used to be a station road.
    開業当時は現在より約100m北側にあり、駅出口は現在駅前にあるプラザ修学院の裏の道に面していて、ここが駅前通りとなっていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Here, the force of the central government to provinces declined and the lawless era, in which gozoku (local ruling families) in various provinces developed power or relied on others who had power, commenced.
    ここに中央政府の地方への求心力が失墜し、各地豪族は自ら力を蓄え、或いは力ある存在に身を寄せる法なき時代に入ったのである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Nitta's army which was met by Takauji's army on the return eastward began a retreat but Akamatsu's forces commenced pursuit and Nitta's army fled among mass betrayal and surrender to the Ashikaga army.
    尊氏軍の東上に遭い、撤退を始めた新田軍に赤松勢が追撃を仕掛け、新田軍は大量の寝返りや足利軍への投降者を出しながら敗走した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Malaysia was lagging compared to the other ASEAN countries in its efforts relating to FTAs, but since its EPA negotiations with Japan (which commenced in January 2004), it is now making efforts with other countries.
    マレーシアは他のASEAN諸国と比して、FTAに関する取組は遅れていたが、2004年1月より開始した我が国とのEPA交渉を契機に、各国との取組を進めている。 - 経済産業省
  • FTA negotiations with Pakistan commenced in April 2005, and Malaysia conducted (on the Malaysia side) an early harvest (specifically, reduction of tariffs on 114 products whose tariff rate is 10% or below) in January 2006.
    パキスタンとは2005年4月にFTA交渉を開始するとともに、2006年1月には(マレーシア側)アーリーハーベスト(関税率10%以下の114品目について関税削減)を実施した。 - 経済産業省
  • In 1883, Mushanokoji Senke Isshisai wrote a legend to the incomplete drawing called 'a pair of scales' among the 'triad of collaboration of three Houses of Sen,' and the triad was completed sixty years after the project was commenced.
    明治15年に、「三千家合作の三幅対」のうち未完であった「天秤計り」に武者小路千家・一指斎の賛を頂戴し、発起より60年後に完成させる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Commenced provisional compensation (April 2011) and permanent indemnification (October 2011) (as of the end of July 2012, around 1.1 trillion yen was paid (around 0.15 trillion yen (provisional compensation) and around 0.95 trillion yen (permanent indemnification), and improved operations relating to compensation-relatedmatters.
    仮払いの開始(2011年4月)/本賠償(同年10月)、(2012年7月末で約1.1兆円支払済(仮払い約0.15兆円、本賠償:約0.95兆円)、賠償業務の改善。 - 経済産業省
  • Company G and Company F, which incurred great damage from the East Japan Earthquake, provided production support and commenced alternative production of some "post processing" of the assembly, etc. at their factories in Japan.
    なお、先の震災で被害の大きかったG 社がF 社の生産支援を行い、組立等の「後工程」の代替生産を同社の余力のある国内工場で行った。 - 経済産業省
  • Article 61 (1) The provisions of Article 758(2) and (3) and Article 759 of the Civil Code shall apply mutatis mutandis where a bankruptcy proceeding is commenced against a husband or wife who administers the property of his/her spouse, and the provision of Article 835 of said Code shall apply mutatis mutandis where bankruptcy proceedings are commenced against a person who exercises parental authority.
    第六十一条 民法第七百五十八条第二項及び第三項並びに第七百五十九条の規定は配偶者の財産を管理する者につき破産手続が開始された場合について、同法第八百三十五条の規定は親権を行う者につき破産手続が開始された場合について準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
<前へ 1 2 .... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 .... 15 16 次へ>

例文データの著作権について

  • 日本法令外国語訳データベースシステム
    ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  • 金融庁
    Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 経済産業省
    Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”The Great Gatsby”

    邦題:『グレイト・ギャツビー』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳:枯葉
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
    Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  • 原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT”

    邦題:『奇妙な依頼人』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より
    翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Charles Dickens 1837, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.