「Commencing」を含む例文一覧(308)

<前へ 1 2 3 4 5 6 7 次へ>
  • Article 151-82 The employer shall, when carrying out the work using a conveyor, check the following matters before commencing the work for the day:
    第百五十一条の八十二 事業者は、コンベヤーを用いて作業を行うときは、その日の作業を開始する前に、次の事項について点検を行わなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 232 (1) The employer shall, when carrying out the work using railway equipment, check the following matters before commencing the work for the day:
    第二百三十二条 事業者は、軌道装置を用いて作業を行なうときは、その日の作業を開始する前に、次の事項について点検を行なわなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 490 (1) The employer shall, when carrying out the log conveying work by a wooden sleigh, check the following matters before commencing the work for the day:
    第四百九十条 事業者は、木馬による運材の作業を行うときは、その日の作業を開始する前に、次の事項について点検しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • At the time of granting the license, the Media Council approved this business structure, but subsequently changed its policy and exerted pressure by, for example, commencing procedures leading to the imposition of fines.
    免許付与時にこの事業形態は承認されていたものの、後にメディア委員会は方針を変え、罰金付与に至る手続の開始等さまざまな圧力をかけた。 - 経済産業省
  • Article 68 The period of limitation for action against patent right infringement shall be two years, commencing from the date when the patentee or interested party knows or should have known of the infringement.
    第六十八条 特許権侵害の訴訟時効は 2 年とし、特許権者又は利害関係者が権利侵害行為を知った日又は知り得る日より起算するものとする。 - 特許庁
  • As leader of the group he had a reputation and, besides directing the Kujo family in poetry matters, he produced a number of outstanding poets: commencing with his son Teika, his students included Jakuren and FUJIWARA no Ietaka etc.
    指導者としても定評があり、九条家の歌の指導をおこなうほか、息子定家をはじめとして、門下に寂蓮、藤原家隆など優秀な歌人を多数輩出した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • (2) In order to maintain a patent or a patent application, an annual fee as prescribed shall be paid in advance to the Registrar for each year, commencing one year after the filing date of the application for the grant of patent.
    (2) 特許又は特許出願を維持するためには,特許付与の出願日の1年後に開始する各年について,所定の年次手数料を登録官に前納しなければならない。 - 特許庁
  • (1) Where any period of time is specified by this Act as running from the performing of any act, it shall be reckoned as commencing on the day next following the performing of that act.
    (1) 本法に基づいて,ある行為の実行から始まるものとして期間が定められる場合,当該期間は,当該行為を実行した次の日から始まるものとして計算する。 - 特許庁
  • If proceedings arising from an application to a court under the old Act were pending immediately before the commencing day, the matter is to be decided as if the old Act had not been repealed.
    出願から生じている旧法に基づく裁判所手続が施行日の直前に係属している場合は,当該事項は,旧法が廃止されていなかったものとして決定される。 - 特許庁
  • the matter was the subject of an order made by a court before the commencement date but the order was subject to appeal under the old law and the period for commencing the appeal had not yet expired.
    事項が,施行日前に裁判所命令の主題であったが,命令が旧法に基づいて不服申立の対象となり,かつ,不服申立を開始する期間が満了していなかった。 - 特許庁
  • Nigeria has taken steps towards improving its AML/CFT regime, including by enacting AML/CFT legislation and commencing supervision across all sectors.
    ナイジェリアは、資金洗浄・テロ資金供与対策の新たな法律の制定、全てのセクターへの監督の開始を含む、資金洗浄・テロ資金供与対策の体制改善に向けた進歩を見せている。 - 財務省
  • In addition, by commencing the debt redemption I have just mentioned, we have effectively made more progress toward restoring fiscal health, in the amount of some 6,300 billion yen, than in the initial budget for FY2006.
    これに加え、先ほど申し上げた債務償還の開始により、実質的に平成十八年度当初予算を上回る約六兆三千億円の財政健全化を図りました。 - 財務省
  • Commencing from the date of priority, the person who files the first application has privilege in relation to persons who file later registration applications for an identical or confusingly similar industrial design.
    最先の出願をした者は,優先日以降,同一の又は混同を生じる程に類似する意匠に関して後の登録出願をした者に対し,特権を有するものとする。 - 特許庁
  • Article 16-35 (1) The Association shall, before commencing the operations, prepare a statement of operational procedures and obtain authorization from the Minister of Internal Affairs and Communications. The same shall apply when it intends to revise the statement.
    第十六条の三十五 協会は、業務の開始前に、業務方法書を作成し、総務大臣の認可を受けなければならない。これを変更しようとするときも、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 151-34 The employer shall, when carrying out the work using a shovel-loader, etc., check the following matters before commencing the work for the day:
    第百五十一条の三十四 事業者は、シヨベルローダー等を用いて作業を行うときは、その日の作業を開始する前に、次の事項について点検を行わなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 151-41 The employer shall, when carrying out the work using a straddle carrier, check the following matters before commencing the work for the day:
    第百五十一条の四十一 事業者は、ストラドルキヤリヤーを用いて作業を行うときは、その日の作業を開始する前に、次の事項について点検を行わなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 151-57 The employer shall, when carrying out the work using a transporting vehicle on a rough terrain, check the following matters before commencing the work for the day:
    第百五十一条の五十七 事業者は、不整地運搬車を用いて作業を行うときは、その日の作業を開始する前に、次の事項について点検を行わなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 151-63 The employer shall, when carrying out the work using an in-yard transporting vehicle, check the following matters before commencing the work for the day:
    第百五十一条の六十三 事業者は、構内運搬車を用いて作業を行うときは、その日の作業を開始する前に、次の事項について点検を行わなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 151-75 The employer shall, when carrying out the work using a truck, check the following matters before commencing the work for the day:
    第百五十一条の七十五 事業者は、貨物自動車を用いて作業を行うときは、その日の作業を開始する前に、次の事項について点検を行わなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) The employer shall, as regards the automatic alarm device set forth in the preceding paragraph, check the following matters before commencing the work for the day, and immediately repair when having found any abnormalities:
    2 事業者は、前項の自動警報装置については、その日の作業を開始する前に、次の事項について点検し、異常を認めたときは、直ちに補修しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 34 (1) When commencing business, the JLSC shall prepare a statement of operation procedures and obtain the approval of the Minister of Justice. This shall similarly apply when the statement of operation procedures is revised.
    第三十四条 支援センターは、業務開始の際、業務方法書を作成し、法務大臣の認可を受けなければならない。これを変更しようとするときも、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • The bakufu, which gradually developed a sense of crisis as they gained the information on the Opium War, appointed Shuhan TAKASHIMA and Hidetatsu EGAWA to the instructors of gunnery, commencing studies on the western-style armament.
    アヘン戦争の情報などから次第に危機感を覚えた幕府は、高島秋帆や江川英龍らを砲術師範などに登用して西洋式軍備の研究を開始した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • (3) Chapter 5 of this Act does not apply in relation to an application mentioned in subsection (2), but Part V of the 1952 Act, as in force immediately before the commencing day, continues to apply in relation to such an application.
    (3) 本法第5章は,(2)に記載した出願に関しては適用しないが,1952年法第V部は,本法の施行日直前に施行されていたものとして,当該出願に関して継続して適用する。 - 特許庁
  • The duration of the registration of a trade mark under this Act is effective for a period of 10 years commencing on the deemed date of registration unless the trade mark ceases to be registered before the expiration of that period.
    本法に基づく商標登録の存続期間は,みなし登録日に始まる10年の期間,有効とする。ただし,商標の登録が存続期間の満了前に消滅したときは,この限りでない。 - 特許庁
  • the recipient is present in that other Contracting State for a period or periods not exceeding in the aggregate 183 days in any twelve month period commencing or ending in the taxable year concerned
    当該課税年度において開始し、又は終了するいずれの十二箇月の期間においても、報酬の受領者が当 該他方の締約国内に滞在する期間が合計百八十三日を超えない - 財務省
  • If a registration application contains more than two variants of an industrial design, a supplementary state fee shall be paid upon filing the registration application for every variant commencing with the third variant.
    登録出願に2を超える類似意匠が含まれている場合は,3番目以降の類似意匠について,登録出願を行う際にそれぞれ追加の国の手数料を納付しなければならない。 - 特許庁
  • Article 73 In case that the Fair Trade Commission contemplates commencing hearing procedures pursuant to the provisions of paragraph 1 of Article 53, the Fair Trade Commission shall hold a public hearing to obtain the opinions of the public.
    第七十三条 公正取引委員会は、第五十三条第一項の規定により審判手続を開始しようとするときは、公聴会を開いて一般の意見を求めなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (ii) details of the contract concluded for making Purchase, etc. of the Share Certificates, etc. pertaining to the Tender Offer not though the Tender Offer on or after the day when the Public Notice for Commencing Tender Offer is made, if any; and
    二 当該公開買付開始公告をした日以後において当該公開買付けに係る株券等の買付け等を公開買付けによらないで行う契約がある場合には、当該契約の内容 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 21-37 (1) The Institute shall, upon commencing the operations, prepare a statement of operational procedures and obtain authorization from the Minister of Internal Affairs and Communications. The same shall apply when it intends to revise the statement.
    第二十一条の三十七 協会は、業務の開始の際、業務方法書を作成し、総務大臣の認可を受けなければならない。これを変更しようとするときも、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 118 The employer shall, as regards a grinding wheel, make a test run for one minute or longer before commencing the work for the day and for three minutes or longer when replacing a grinding wheel.
    第百十八条 事業者は、研削といしについては、その日の作業を開始する前には一分間以上、研削といしを取り替えたときには三分間以上試運転をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 170 The employer shall, when carrying out the work using vehicle type construction machine, check functions of a brake and a clutch before commencing the work for the day.
    第百七十条 事業者は、車両系建設機械を用いて作業を行なうときは、その日の作業を開始する前に、ブレーキ及びクラッチの機能について点検を行なわなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (viii) To check hoses and their connecting tools before commencing the use of the day, and to exchange them when it is liable to cause scattering or leakage of corrosive liquids due to defect such as damage and corrosion.
    八 ホース及びその接続用具は、その日の使用を開始する前に点検し、損傷、腐食等の欠陥により、圧送する腐食性液体が飛散し、又は漏えいするおそれのあるときは、取り換えること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • To provide an improvement and treatment of environment contamination of air, water, etc. caused by garbage and the like commencing with a sharp cutback of collecting costs and a yield point of a large amount of garbage, etc. discharged from cooking places each and every day.
    連日、調理場から排出される多量の生ゴミ等の収量と収集経費の大巾節減を始め、生ゴミ等による空気、水等の環境汚染の改善処理を提供する。 - 特許庁
  • After several months, affairs once again changed; Takauji ASHIKAGA who had beaten the force of Godaigo invited the Retired Emperor Kogon as Chiten no kimi, commencing the cloistered government with the Retired Emperor Kogon.
    その数か月後、またも世の形勢は変転し、後醍醐側勢力を打ち破った足利尊氏は光厳上皇を治天の君として迎えいれ、結果、光厳院政が開始することとなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Companies that commenced exports to North America and Europe generally continue to show improvements in their productivity for four years after commencing exports due to the learning effect in highly-sophisticated markets.
    北米・欧州に輸出を開始した企業は、高度な市場における学習効果により、輸出開始前に比べて生産性成長率が輸出開始後4年間にわたって高くなる傾向にある。 - 経済産業省
  • Here, for the purpose of cutting the unnecessary part 15c, the cut surface of the can wall of the raw material can 15 in a circumferential direction has a cut end part 42 higher than a cutting commencing part 40.
    ここで、不要部分15cを切除するように、素材缶15の缶壁を周方向に切断した切断面は、切り終わりの部分42が切り始めの部分40よりも高くなっている。 - 特許庁
  • Furthermore, in 2007, the government announced aid amounting to 20.4 trillion wons (approximately 2.5 trillion yen) over a period of ten years commencing from 2008, which will be granted in order to compensate for the damage caused by the FTA and enhance the competitiveness of the agricultural sector in South Korea.
    これに加え、2007年には、FTAで被害を受ける被害を補償し、韓国農業の競争力を強化するため、2008年から10年間で20.4兆ウォン(約2.5兆円)の支援が発表された。 - 経済産業省
  • Article 20 The provision of Article 46 of the New Act shall apply to liquidation proceedings, bankruptcy proceedings, composition proceedings, arrangement proceedings or reorganization proceedings commencing on or after the Effective Date for a Bank (including a company that had been a Bank before its dissolution), and the provisions then in force shall remain applicable to liquidation, bankruptcy or compulsory composition referred to in Articles 30 and 31 of the Former Act commencing before the Effective Date.
    第二十条 新法第四十六条の規定は、施行日以後に開始される銀行(銀行が解散した場合における当該銀行であつた会社を含む。)の清算手続、破産手続、和議手続、整理手続又は更生手続について適用し、施行日前に開始された旧法第三十条及び第三十一条に規定する清算、破産又は強制和議については、なお従前の例による。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • This Act applies, on and after the commencing day, in relation to a person who was, immediately before that day, a registered patent attorney under the 1952 Act as if the person had been registered as a patent attorney under this Act.
    本法の施行日以後,当該の日直前に1952年法に基づく登録特許弁護士であった者に対し,本法を,その者が本法に基づいて特許弁護士として登録されていたものとして適用する。 - 特許庁
  • To provide plant-growth controlling film which is usable in various kinds of plant cultivation technology fields commencing with agriculture, and through which reflected light in a specific wavelength area is irradiated to plants to enable control over plant growth.
    農業をはじめとする、種々の植物栽培の技術分野において有用な、特定の波長域の反射光を植物に照射することによって植物の成長を制御可能なフィルムを提供する。 - 特許庁
  • The old Act continues to apply to an application made under the old Act before the commencing day as if the old Act had not been repealed, unless a conversion request is made under section 159 in respect of the application.
    旧法は,施行日前に旧法に基づいてなされた出願については,出願に関して変更請求が第159条に基づいてなされない限り,旧法が廃止されていなかったものとして引き続き適用する。 - 特許庁
  • A person who held office as the Registrar, or as a Deputy Registrar, under the old Act immediately before the commencing day continues to hold office as the Registrar or Deputy Registrar (as the case requires) under this Act on and after that day.
    施行日の直前に,旧法に基づいて登録官又は副登録官の役職にあった者は,施行日以後も引き続き,本法に基づく登録官又は(場合により)副登録官の役職にある。 - 特許庁
  • the recipient is present in that other Contracting State for a period or periods not exceeding in the aggregate 183 days in any twelvemonth period commencing or ending in the taxable year concerned; and
    当該課税年度において開始し、又は終了するいずれの十二箇月の期間においても、報酬の受領者が当 該他方の締約国内に滞在する期間が合計百八十三日を超えないこと。 - 財務省
  • If a registration application contains more than two variants of an industrial design, a supplementary state fee shall be paid upon filing the registration application for every variant commencing with the third variant.
    登録出願が1の意匠について2より多い関連意匠を含んでいるときは,第3番目以降の関連意匠それぞれについて,登録出願の提出時に国の追加手数料を納付しなければならない。 - 特許庁
  • Article 14 (1) A person against whom a registration rescission has been requested pursuant to the preceding Article may file an objection with the Japan Federation of Bar Associations within a period of sixty days commencing on the date following the date notice of such rescission was received.
    第十四条 前条の規定により登録取消の請求をされた者は、その通知を受けた日の翌日から起算して六十日以内に日本弁護士連合会に異議を申し出ることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 419 The employer shall, when using a fibre rope for roping cargoes on a freight vehicle, check the said rope before commencing the use for the day, and immediately replace it when having found any abnormalities.
    第四百十九条 事業者は、繊維ロープを貨車の荷掛けに使用するときは、その日の使用を開始する前に、当該繊維ロープを点検し、異常を認めたときは、直ちに取り替えなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (ii) To check up the following matters after the bad weather conditions such as strong wind, heavy rain and heavy snow, or an earthquake of medium shock or heavier, before commencing the work on the scaffoldings, and to repair promptly when they are liable to cause dangers:
    二 強風、大雨、大雪等の悪天候又は中震以上の地震の後においては、足場における作業を開始する前に、次の事項について点検し、危険のおそれがあるときは、速やかに修理すること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • This caused a frequent occurrence of the conflicts concerning shoryo (fief), which resulted in increasing calls for judgments of the head family or the Chiten no kimi (the retired emperor in power), commencing the end of the Kamakura period, and the trend thus shifted to patrilineal inheritance to the eldest son (heir).
    このため、所領を巡る争いが頻発するようになり、鎌倉時代末期より本家や治天の君の裁許を求める例が増えるようになり、嫡男への男系相続へと移行するようになる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • (a) Explain the important matters set forth in the Attachment to the financial institution, and obtain approval from the executive with the right of representation by the first day of the on-the-spot inspection (or promptly after commencing on-the-spot inspection in cases where no advance notice is given).
    イ.被検査金融機関に対して別紙に定める重要事項について説明を行い、立入初日までに(無予告の場合は、立入開始後、速やかに)、代表権を有する役員より承諾を得る。 - 金融庁
  • Where, before October 1, 1996, a fee to maintain in effect an application or the rights accorded by a patent was paid under section 76.1 or 80.1 of the Patent Rules as they read immediately before that date for a one-year period commencing immediately after a particular anniversary, for the purposes of section 154, 155 or 156, that fee shall be considered to have been paid for the one-year period commencing immediately after the subsequent anniversary.
    1996年10月1日の直前に有効な特許規則第76.1条又は第80.1条に基づいて,その日前に,特定の年応答日の直後に開始する1年の期間について,出願又は特許により付与された権利を有効に維持するための手数料が納付された場合は,第154条,第155条及び第156条の適用上,当該手数料は,後続の年応答日の直後に開始する1年の期間について納付されたものとみなす。 - 特許庁
<前へ 1 2 3 4 5 6 7 次へ>

例文データの著作権について