I have made up my mind to remain contented with my lot as school-teacher all my life.
僕は学校教員で生涯小成に安んずることにした - 斎藤和英大辞典
Those men are rich who are contented with what they have.
自分がもっているものに満足している人は、心豊かな人である。 - Tanaka Corpus
Those men are rich who are contented with what they have. 自分がもっているものに満足している人は、心豊かな人である。 - Tatoeba例文
Even that would fade in the end into a contented inactivity.
それさえも、いずれは満足しきった無活動の中に消え去るでしょう。 - H. G. Wells『タイムマシン』
then also will he be well contented with whatsoever shall happen unto him.
そのときまた、人は自分に何が起こっても満足することでしょう。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
We should be satisfied [contented] with the fact that the bill has at last been passed.
法案がやっと可決されたのだからもって瞑(めい)すべしとしよう. - 研究社 新和英中辞典
Our late son, giles, was an only child, a beautiful, contented baby. 亡くなった一人息子のジャイルズは 赤ちゃんの時は愛らしく満ち足りていました - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
When I take a stroll along the shore of this lake, I never fail to feel contented in heart and mind.
この湖のほとりを散歩していると, いつも心の充足を覚えます. - 研究社 新和英中辞典
but that gentleman contented himself with saying to his servant,"See what is the matter."
しかし、フォッグ氏はただ従者に「何が起こったのか見ておいで。」と言っただけであった。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
Mrs. Cassidy laughed the contented laugh of the guarded and happy matron.
ミセス・カシディは毎日の生活が充実した既婚女性特有の満足げな笑い声を立てた。 - O Henry『ハーレムの悲劇』
the house-mother sat with calm, contented face at the spinning-wheel;
アロアのお母さんは、穏やかな、満ち足りた表情で、糸巻き車の前に座っていました。 - Ouida『フランダースの犬』
She had broad nostrils, a straggling mouth which lay open in a contented leer, and two projecting front teeth.
鼻孔は広がり、満足そうに媚を売る開いた口はだらしなく、前歯が二本出ていた。 - James Joyce『二人の色男』
and with this our moral and religious philanthropists are perfectly contented.
そしてこのことに、我らが道徳的で宗教的な博愛主義者たちは全く満足しきっているのです。 - John Stuart Mill『自由について』
so she contented herself with turning round, looking at the shelves as she came to them.
そこでアリスはふりかえって、それぞれの棚の前にきたときに、それをながめるだけで満足しました。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
When the folly as well as the uselessness of the adventure was pointed out to him, he contented himself with replying,
冒険は無益であり、馬鹿げているという忠告を卿に告げるものがいると、卿は満足げにこう答えるのだった。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
To provide a method for manufacturing an active material in which Li can be contented easily and uniformly, and to provide a battery using the active material manufactured thereby. 簡単かつ均一にLiを含有させることができる活物質の製造方法、およびそれにより得られた活物質を用いた電池を提供する。 - 特許庁
But the reason many Daikokuten statues in Japan feature fukutokuso (a happy, contented facial expression) is due to the influence of China, where of the three aspects of Mahakala the one most emphasized and worshipped was that of wealth.
ただし、日本で福徳相が多いのは、中国においてマハーカーラの3つの性格のうち、財福を強調して祀られたものが、日本に伝えられたことによる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
When Passepartout did not appear the next morning to answer his master's bell, Mr. Fogg, not betraying the least vexation, contented himself with taking his carpetbag, calling Aouda, and sending for a palanquin.
パスパルトゥーが翌朝になっても主人のベルに答えなかったときも、フォッグ氏は苛立ちの表情も見せずに旅行鞄を取って、アウダを呼んで、かごを注文した。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
Many people thought that the designation meant "glory has already been fading, " but now it is considered to mean "never be contented with your talent, and seek your way like an old awl with the point worn smooth."
号の由来は「名利、既に休す」の意味とする場合が多いが、現在では「利心、休せよ」(才能におぼれずに「老古錐(使い古して先の丸くなった錐)」の境地を目指せ)と考えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He recites proverbs such as, 'Those who have ambition are not killed by creeps,' judging that a wise man who is contented with honest poverty may be wise, but such behavior is not wise in that he doesn't consider money important.
「千金の子は市にも死せず」「富貴の人は王者のたのしみを同じうす」とことわざを唱え、清貧な生き方をする賢人は賢いけれど、金の徳を重んじない点で賢明な行為ではない、と断じた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
For the most part, indeed, they have contented themselves with cutting off the additions which had been made to it in the middle ages, each sect supplying the place by fresh additions, adapted to its own character and tendencies.
たいていは、実際のところ、彼らは、中世にキリスト教道徳に付加されたものを切捨て、宗派ごとに、その性格と性癖に見合った新しい付加物で埋め合わせることで、満足してしまったのです。 - John Stuart Mill『自由について』
The elegant and gentle style exhibiting the contented face and the shallow flowing craftsmanship of the clothing at which Jocho excelled became known as 'the quintessential Buddhist style' and was highly praised among nobility, with the Jocho style becoming popular in later Buddhist statues.
円満な面相、浅く流れる衣文などを特色とする定朝の優美で温和な作風は、「仏の本様」と称されて平安時代の貴族にもてはやされ、以後の仏像彫刻には定朝様(よう)が流行した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
and the old soldier, who had wandered over all the earth in his youth, and had brought nothing back, deemed in his old age that to live and die on one spot in contented humility was the fairest fate he could desire for his darling.
ジェハンじいさんは、兵士として若い頃はいろんな場所をあてもなくさまよって、何も持ち帰りませんでしたが、年をとると、同じ場所につつましやかに満足して暮らすことが、望みうるもっともいい運命であると考えるようになったのです。 - Ouida『フランダースの犬』
It is written in "Genryu Sawa" (Essays about the Tea Ceremony), published by Chikushin YABUNOUCHI during the mid-Edo period, that 'Hechikan preferred the wabi (taste for the simple and quiet) style tea ceremony, held aloof from popular tea ceremony styles, and never owned expensive tea cups, but was always contented with his life' and that 'although Hechikan was eccentric, he knew the essence of wabi, and other celebrated tea ceremony masters enjoyed having tea with him,' indicating that he was trying to develop a unique style of his own without using expensive tea cups that were popular at the time.
江戸時代中期に成立した藪内竹心の『源流茶話』によれば「丿貫は、侘びすきにて、しいて茶法にもかかはらず、器軸をも持たず、一向自適を趣とす」「異風なれ共、いさぎよき侘数奇なれば、時の茶人、交りをゆるし侍りしと也」と書かれており、当時盛行していた高額な茶器などは用いず、独自の茶道を追求していたようである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Two policemen testified that about eight o'clock on the night of Thursday they had noticed the prisoner slip into the gate of Nina San Croix's residence and go down to the side of the house, where he was admitted; that his appearance and seeming haste had attracted their attention; that they had concluded that it was some clandestine amour, and out of curiosity had both slipped down to the house and endeavored to find a position from which they could see into the room, but were unable to do so, and were about to go back to the street when they heard a woman's voice cry out in, great anger: "I know that you love her and that you want to get rid of me, but you shall not do it! You murdered him, but you shall not murder me! I have all the evidence to convict you of murdering him! The Archbishop will have it to- morrow! They shall hang you! Do you hear me? They shall hang you for this murder!" that thereupon one of the policemen proposed that they should break into the house and see what was wrong, but the other had urged that it was only the usual lovers' quarrel and if they should interfere they would find nothing upon which a charge could be based and would only be laughed at by the chief; that they had waited and listened for a time, but hearing nothing further had gone back to the street and contented themselves with keeping a strict watch on the house.
警官二人は次のように証言した。木曜日夜八時くらいに、ニーナ・サン・クロワの住居に被告人がやってきて、入り口から家の横手まで侵入し、家に招き入れられたのを見かけた。その外見やそわそわした挙動から、これは怪しいと思った。その時は、被告人が女主人の秘密の愛人なんだろうと思い、好奇心も手伝って、自分たちが屋敷に入り、なんとか部屋の中を見れるよう努力した。しかし中を見ることはできず、大通りに戻ろうとしたところ、女主人が大声で誰かをののしっている声が聞こえてきた。「あの女が好きだって事、私をのけ者にしたいんだって事は分かってるわ。でもね、言うとおりにしてもらいますから! あなたは私の夫を殺した! でも、私は殺されるいわれはないわ! 夫殺しの証拠はすべてそろっているのよ。大司教様には明日お見せします。あなたは縛り首間違いなしよ! いいこと? 夫殺しは縛り首よ!」これを聞いた警官の一人は、家の中に踏み込んでなにが起こっているのか確かめなければならないと同僚に言った。だが、もう一人は単なる痴話喧嘩にすぎんと言い、もし踏み込んだとしても逮捕できるような事はなにも発見できない、署長に笑われるのがオチだと主張した。二人はしばらくその場所にとどまって耳を澄ましていたが、もうなにも聞こえてはこなかった。それで大通りに戻り、屋敷を厳重に見張ることにした。 - Melville Davisson Post『罪体』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。