「Exempt」を含む例文一覧(360)

<前へ 1 2 3 4 5 6 7 8 次へ>
  • At the execution of the judgment these parts shall, as far as possible, be exempt from being destroyed or rendered unusable if the obligor pays the costs incurred in advance.
    判決の執行に当たっては,それらの部分はできる限り,廃棄し又は使用不能にはしないようにするものとするが,そのためには義務者が事前に関連費用を支払うことを条件とする。 - 特許庁
  • Determination whether or not to approve the advertisement may include the determination of the violation of one or more policies by the advertisement, and determination whether or not to exempt the violation related to each violation.
    広告を承認するかどうかを決定することは、広告による1つ以上の方針の違反を決定すること、及び違反の各々に関して違反を免除するかどうかを決定することを含む。 - 特許庁
  • The Commissioner may exempt a person from the payment of the whole or any part of a fee if the Commissioner is reasonably satisfied that the action is justified, having regard to all the circumstances.
    局長は,全ての状況を考慮して,その措置が正当であると合理的に認めた場合は,何人に対しても,手数料の全部又は一部についての納付義務を免除することができる。 - 特許庁
  • Article 5 The Japan Marine Accident Tribunal may particularly exempt a person from a disciplinary action, when the tribunal finds it unnecessary to inflict such a disciplinary action in light of the nature or situations of the marine accident, historical record of the person, and other circumstances.
    第五条 海難審判所は、海難の性質若しくは状況又はその者の経歴その他の情状により、懲戒の必要がないと認めるときは、特にこれを免除することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • When the user calls by using an advertisement service offering reduction/exempt of call charge, the attribution data previously recorded is referred to, and the advertisement adequate for the data is offered.
    利用者が通話料金の減免等の広告サービスを利用して通話する際には、予め登録されている利用者の属性データを参照し、これに適合する広告内容を選択して提供される。 - 特許庁
  • Article 330 The requirements specified by a Cabinet Order prescribed in Article 214(1) (Domestic Source Income of Nonresidents Exempt from Withholding at Source) of the Act shall be the following requirements:
    第三百三十条 法第二百十四条第一項(源泉徴収を要しない非居住者の国内源泉所得)に規定する政令で定める要件は、次に掲げる要件とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (5) A prefectural governor may, as specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, exempt those persons having certain qualifications from the whole or part of the practical or theoretical examinations set forth in paragraph (2).
    5 都道府県知事は、厚生労働省令で定めるところにより、一定の資格を有する者に対して、第二項の実技試験又は学科試験の全部又は一部を免除することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Between the late tenth century and the eleventh century in the mid Heian Period, Tato (powerful peasants) cultivated menden (reclaimed land exempt from charges) which was allowed by Kokushi (provincial governor), and privatized it.
    平安時代中期の10世紀後半から11世紀にかけて、田堵(たと、有力農民層のこと)が国司に認められた免田(租税免除された田地)を中心に田地の開発を進め、私有地化していった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Although shomin generally referred to hyakusho-myoshu (the cultivators/owners of rice fields) or zaike-jumin (lay believers/practioners of Buddhism), in the later generations, the term also included the cultivators of isshikiden (partially exempt fields) or sanden (deteriorated rice fields) as well as shoju (retainers) and genin (servants who served their masters as slaves).
    一般的には百姓名主や在家住人を指すが、後世には荘民から排除されていた一色田や散田の作人や所従・下人なども含まれる例も現れる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • According to the example of the estate of Erin-ji Temple, the Takeda family's ancestral temple, in addition to the smallest unit of the lowest position of vassals devoted themselves to military arts, there were a band of farmers exempt from a part of their land taxes.
    武田家菩提寺、恵林寺領の例を見ると家臣団の末端に位置して武芸を専らとする「同心衆」のほかに、年貢の一部負担を免除された「軍役衆」の存在が見られる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Lords of former domains and their vassals were completely exempt from repaying these debts and it is said that some of them lined their pockets by printing hansatsu immediately before the implementation of hansai-shobun.
    旧藩主やその家臣はこれらの債務に関してその全てを免責された上、その中には直前に藩札を増刷して債務として届け出て私腹を肥やした者もいたと言われている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In the spring of 569, an edict stated that many people were exempt from paying taxes even if they were older than ten years old because they were not listed in the family register in Shirai no Miyake, Kibi Province.
    569年(欽明30)の春正月に、詔で吉備国の白猪屯倉(しらいのみやけ)では、年齢が十歳あまりに達しているのに、籍に漏れているために賦課を免ぜられている者が多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The city subsequently expanded beyond Kyochu into the entire Rakuchu area and even into Rakugai, and the entire Rakuchu area and part of Rakugai were made exempt from jishi (land tax) with the visit of the Seii Taishogun Iemitsu TOKUGAWA to Kyoto in 1634.
    その後、京中を越えて洛中全域そして洛外にも都市部が拡大し、1634年の征夷大将軍徳川家光の上洛を機に洛中全域と洛外の一部に地子免除が認められた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The shoen manors exempted from the miscellaneous labor tax accumulated zatsueki menden and were scattered and just a given area was appointed in a certain region (gun, go, sho) without shitaji (land) fixed and were exempt from taxation.
    雑役免型荘園は、雑役免田を集積したもので散在的であり、一定の地域(郡・郷・荘)に一定の面積が指定されるだけで下地の固定されていない浮免(うきめん)だった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The government of India, urged by multiple countries to reconsider the measures, announced that it would exempt some products from the application of technical regulations, and would suspend application to the remaining products for one year.
    インド政府は各国からの再考の要請を受けて、一部品目について強制規格の適用を除外するとともに、残りの品目についても導入を1年間延期すると発表した。 - 経済産業省
  • The insurers can reduce/exempt, impose a moratorium on, and defer payments of insurance premiums. When the amount of the reduction/exemption exceeds a certain level, the special adjustment subsidies are offered by the Government. (March 11, 2011)
    保険者の判断により保険料の減免、支払猶予及び納期限の延長が可能であり、減免額が一定以上の場合に国から特別調整交付金を交付(平成23年3月11日) - 厚生労働省
  • Article 27 (1) With respect to the place for tax payment of income tax to be collected, pursuant to the provisions of Article 42(1) of the Act, for the payment of the remuneration paid by a tax-exempt entertainment corporation, etc. prescribed in Article 42(1) of the Act (referred to as a "tax-exempt entertainment corporation, etc." in paragraph (3)) to entertainers, etc. for their provision of services, the term "shall be the place prescribed in the said items" in Article 55 of the Order for Enforcement of the Income Tax Act shall be deemed to be replaced with "shall be the place prescribed in the said items (with respect to the remuneration paid by a tax-exempt entertainment corporation, etc. prescribed in Article 42(1) (Special Provisions for Withholding at Source of Remuneration, etc. Paid by Tax-Exempt Entertainment Corporations, etc. to Entertainers for Their Provision of Services) of the Act on Special Measures Concerning Taxation (Act No. 26 of 1957) (hereinafter referred to as a "tax-exempt entertainment corporation, etc." in this Article), outside Japan, to entertainers, etc. listed in the items of the said paragraph for their provision of services out of consideration for the provision of the services of entertainers, etc. prescribed in the said paragraph (hereinafter referred to as the "consideration for the provision of the services of entertainers, etc." in this Article), the location of an office, business office or any other place equivalent thereto located in Japan of a person who pays the consideration for the provision of the services of entertainers, etc. of the said entertainers, etc. to the said tax-exempt entertainment corporation, etc. (where such person falls under the category of a tax-exempt entertainment corporation, etc., a person who pays the consideration for the provision of the services of entertainers, etc. to the said person) (where there are two or more locations, the principal location))."
    第二十七条 法第四十二条第一項に規定する芸能人等の役務提供報酬の支払をする同項に規定する免税芸能法人等(第三項において「免税芸能法人等」という。)のその支払につき同条第一項の規定により徴収をすべき所得税の納税地については、所得税法施行令第五十五条中「場所とする」とあるのは、「場所(租税特別措置法(昭和三十二年法律第二十六号)第四十二条第一項(免税芸能法人等が支払う芸能人等の役務提供報酬等に係る源泉徴収の特例)に規定する免税芸能法人等(以下この条において「免税芸能法人等」という。)が国外において同項に規定する芸能人等の役務提供に係る対価(以下この条において「芸能人等の役務提供に係る対価」という。)のうちから同項各号に掲げる者に支払う同項に規定する芸能人等の役務提供報酬については、当該免税芸能法人等に対し当該芸能人等の役務提供に係る対価の支払をする者(その者が免税芸能法人等に該当する場合には、その者に対して芸能人等の役務提供に係る対価の支払をする者)の国内にある事務所、事業所その他これらに準ずるものの所在地(これらが二以上ある場合には、主たるものの所在地))とする」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 27 (1) With respect to the place for tax payment of income tax to be collected, pursuant to the provisions of Article 42, paragraph (1) of the Act, for the payment of the remuneration paid by a tax-exempt entertainment corporation, etc. prescribed in Article 42, paragraph (1) of the Act (referred to as a "tax-exempt entertainment corporation, etc." in paragraph (3)) to entertainers, etc. for their provision of services, the term "shall be the place prescribed in said items" in Article 55 of the Order for Enforcement of the Income Tax Act shall be deemed to be replaced with "shall be the place prescribed in said items (with respect to the remuneration paid by a tax-exempt entertainment corporation, etc. prescribed in Article 42, paragraph (1) (Special Provisions on Withholding at Source for Remuneration, etc. Paid by a Tax-Exempt Entertainment Corporation, etc. to Entertainers, etc. for Their Provision of Services) of the Act on Special Measures Concerning Taxation (hereinafter referred to as a "tax-exempt entertainment corporation, etc." in this Article), outside Japan, to entertainers, etc. listed in the items of said paragraph for their provision of services out of consideration for the provision of the services of entertainers, etc. prescribed in said paragraph (hereinafter referred to as the "consideration for the provision of the services of entertainers, etc." in this Article), the location of an office, business office or any other place equivalent thereto located in Japan of a person who pays the consideration for the provision of the services of entertainers, etc. of said entertainers, etc. to said tax-exempt entertainment corporation, etc. (where such person falls under the category of a tax-exempt entertainment corporation, etc., a person who pays the consideration for the provision of the services of entertainers, etc. to said person) (where there are two or more locations, the principal location))."
    第二十七条 法第四十二条第一項に規定する芸能人等の役務提供報酬の支払をする同項に規定する免税芸能法人等(第三項において「免税芸能法人等」という。)のその支払につき同条第一項の規定により徴収をすべき所得税の納税地については、所得税法施行令第五十五条中「場所とする」とあるのは、「場所(租税特別措置法第四十二条第一項(免税芸能法人等が支払う芸能人等の役務提供報酬等に係る源泉徴収の特例)に規定する免税芸能法人等(以下この条において「免税芸能法人等」という。)が国外において同項に規定する芸能人等の役務提供に係る対価(以下この条において「芸能人等の役務提供に係る対価」という。)のうちから同項各号に掲げる者に支払う同項に規定する芸能人等の役務提供報酬については、当該免税芸能法人等に対し当該芸能人等の役務提供に係る対価の支払をする者(その者が免税芸能法人等に該当する場合には、その者に対して芸能人等の役務提供に係る対価の支払をする者)の国内にある事務所、事業所その他これらに準ずるものの所在地(これらが二以上ある場合には、主たるものの所在地))とする」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • The Registrar may exempt a person from the payment of the whole or any part of a fee, if the Registrar is satisfied on reasonable grounds that the action is justified having regard to all the circumstances.
    登録官は,すべての状況を考慮してその行為が正当化されることを合理的な理由に基づいて認める場合は,ある者に対して手数料の全部又は一部の納付を免除することができる。 - 特許庁
  • The person who is lawfully in control of such information shall not be exempt from liability when others infringe the information, unless he proves that he has exerted reasonable and adequate efforts to preserve such information.
    他の者が情報を侵害した場合、当該情報の合法的管理者は責任を免れない。ただし、当該情報を保護するために適正かつ十分な努力をしたことを証明する場合はこの限りでない。 - 特許庁
  • Article 50. Except in cases provided by law, members of both Houses shall be exempt from apprehension while the Diet is in session, and any members apprehended before the opening of the session shall be freed during the term of the session upon demand of the House.
    第五十条 両議院の議員は、法律の定める場合を除いては、国会の会期中逮捕されず、会期前に逮捕された議員は、その議院の要求があれば、会期中これを釈放しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 328 The domestic source income specified by a Cabinet Order prescribed in Article 212(1) (Domestic Source Income of Nonresidents or Corporations Exempt from Withholding at Source) of the Act shall be any of the following domestic income:
    第三百二十八条 法第二百十二条第一項(非居住者又は法人の所得に係る源泉徴収義務)に規定する政令で定める国内源泉所得は、次に掲げる国内源泉所得とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) The Corporation may, in the cases listed in the following items, exempt from assessments memberships corresponding to the Insurance Companies specified in each of the items pursuant to the provisions of the articles of incorporation, notwithstanding the provisions of the main clause of the preceding paragraph:
    2 機構は、次の各号に掲げる場合には、前項本文の規定にかかわらず、定款で定めるところにより、当該各号に定める保険会社に該当する会員の負担金を免除することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 9 No one who uses a child shall be exempt from punishment pursuant to the provisions of Articles 5 to 8 on the grounds of lacking knowledge of the age of the child. However, this shall not apply in cases where there is no negligence.
    第九条 児童を使用する者は、児童の年齢を知らないことを理由として、第五条から前条までの規定による処罰を免れることができない。ただし、過失がないときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • During the formation of the Shugo-ryogoku system at the time of the wars between the Northern and Southern Courts, the Muromachi bakufu and Shugo daimyo, who controlled lands, took over the authority to impose or exempt public duties or taxes from the Imperial Court and provincial officials.
    南北朝の戦乱の中で守護領国制が形成されていく中で室町幕府及び在地を支配する守護大名が朝廷・国衙に代わって国役の賦課・免除の権限を掌握するようになる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • After 1756, the districts with poor crop yields below 50% were also exempt, but in principle this tax system of 1694 had survived for 182 years into the Meiji Period, until it was abolished in 1872.
    また、宝暦6年(1756年)以後には5割以下の不作となった地域に対しても免除されたが、基本的には江戸幕府滅亡後の明治5年(1872年)の廃止までの182年にわたって元禄7年の制がそのまま維持された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • During the Heian period, the tax-exempt shoen estates which consisted of small scale farmlands developed first and later the donated-type of shoen (manor) became mainstream, which was donated to powerful people such as the Imperial Family, sekkan-ke (the families which produced regents), main temples, shrines, and so on.
    平安時代には、まず小規模な免税農地からなる免田寄人型荘園が発達し、その後、皇室や摂関家・大寺社など権力者へ寄進する寄進地系荘園が主流を占めた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Although some items subject to existing bilateral agreements, including the Japan-Indonesia Economic Partnership Agreement, will be exempt from the application of technical regulations, such regulations would have an impact on Japanese-owned manufacturers making the products in Indonesia, as in the case of Japanese-owned companies in India, mentioned above.
    日尼EPAを含む既存の二国間協定の対象となる品目のうち、一定の品目は除外されるとはいえ、インドの例と同様、現地で生産する日系メーカーに影響が及ぶおそれがある。 - 経済産業省
  • As a hikan (low-level bureaucrat) of Tokiyori HOJO, he played the role of messenger to Eison at Saidai-ji Temple (Nara City) in 1262 and in the following year, he adjudicated when Tokiyori donated the tax-exempt rice field of fudangyo-shu (people who read Buddhist scriptures every day) to Zenko-ji Temple in Shinano Province.
    北条時頼の被官として、弘長2年(1262年)に西大寺_(奈良市)叡尊への使者となり、翌3年(1263年)には信濃国善光寺に時頼が不断経衆の免田を寄附した際の沙汰をしている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Most EPAs/FTAs contain provisions equivalent to those of Articles IV and IV bis of GATS,and exempt (as general exceptions) measures to protect public morals, to maintain public order, health and safety, and measures in respect of national security interests.
    概ねGATS 第14条及び第14条の2と同等の規定であり、一般例外として公序良俗や健康・安全を目的とする措置、安全保障上の利益保護のための措置は義務の対象外としている。 - 経済産業省
  • In addition, from the perspective of working to expand the use of this system by foreign investors, the FSA is working to have the FY2011 tax reforms clarify that overseas pension funds and foreign limited partnerships are included in tax exempt parties (being requested).
    なお、外国投資家による本制度の利用拡大を図る観点から、平成 23年度税制改正において、非課税対象者に海外年金基金や外国LPS(リミテッド・パートナーシップ)が含まれることの明確化を図る(要望中)。 - 金融庁
  • A storage means 30 of the missending prevention system 100 stores a check-exempt destination list 31, a destination/keyword database 32, a sending/reception history database 33, an alarm information table 34 and a data retention period designation value 35.
    また、誤送信防止システム100の記憶手段30は、チェック不要宛先リスト31、宛先・キーワードデータベース32、送受信履歴データベース33、および警告情報表34、およびデータ保存期間指定値35を格納する。 - 特許庁
  • The Registrar may exempt any document from compliance with any of the provisions of this section, if the authenticity of the content is not in question and the requirements for good reproduction are not in jeopardy or in such other circumstances as he may think fit.
    登録官は,書類が,内容の真正性に疑いがなく,良好な複製の要件が損なわれず,又は登録官が適切とみなす他の状況にある場合は,本条の規定に従わないことを認めることができる。 - 特許庁
  • Such compliance with the judicial decision shall not exempt an intermediary from the responsibility for any act or omission related to keeping or communication of such information, which was the case before coming into effect of this decision.
    そのような司法決定の遵守は,媒介者に対し,当該情報の保持又は伝達に関する行為又は無為であって,当該決定が有効になる前の状況のものについての責任を免除するものではない。 - 特許庁
  • To provide a software automatic test system that can enhance the reliability to determine whether an image collation test is good or not even in the case of presence of an inspection exempt area and can reduce time and labor of an examiner.
    画像照合によるテストにおいて検査対象外の領域が存在しても良否判断の信頼性を高め、テスト者の時間と労力の低減を図ることのできるソフトウェア自動テストシステムを提供することを目的とする。 - 特許庁
  • Article 332 The domestic source income specified by a Cabinet Order prescribed in Article 214(1)(i) (Domestic Source Income of Nonresidents Exempt from Withholding at Source) of the Act shall be the following domestic source income:
    第三百三十二条 法第二百十四条第一項第一号(源泉徴収を要しない非居住者の国内源泉所得)に規定する政令で定める国内源泉所得は、次に掲げる国内源泉所得とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Some of them even used unfree peasants called genin or shoju to cultivate tax-exempt land granted by the territorial governors and manorial lords or private farmland around their houses, in which case all taxes collected became their own earnings.
    さらに下人・所従と呼ばれる隷属民を使役して、国司・領主から承認された給田・免田や自らの屋敷周辺に設定した私的な田地を耕作させる者もおり、その場合、収穫物は全て名主の収入となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Two commentators agreed that smaller reporting companies should not be exempt from the rule, but stated that they should be allowed to phase-in the rules to mitigate their costs and not drain their resources.
    2人の意見提出者は、小規模報告企業を規則から除外するべきではないことに賛同したが、必要な費用を軽減し、資源を枯渇させないために、規則の段階的な導入を認めるべきであると主張した。 - 経済産業省
  • A recent measure has been to exempt Hong Kong citizens from the requirement to attain a visa for a short-term stay (April 2004). Also, the regions have been expanded in China that qualify for the issuance of a group visa for Chinese nationals to visit Japan (September 2004), Chinese and Korean people coming to Japan on school visits are now exempt from visa regulations (March and September, 2004, respectively), visa fees for school visits from Taiwan have been waived (September 2004), and citizens of Macao have been granted visa exemption for short-term stays (March 2005).
    最近の措置としては、香港からの短期滞在者に対する査証免除(2004年4月)、中国国民訪日団体観光旅行の査証発給対象地域の拡大(同年9月)、韓国及び中国からの修学旅行生に対する査証免除(それぞれ同年3月、9月)、台湾からの修学旅行生に対する査証手数料の免除(同年9月)、マカオからの短期滞在者に対する査証免除(2005年3月)等が実施されている。 - 経済産業省
  • 87.14. Those which exempt the licensor for liability for non-fulfillment of his responsibilities under the technology transfer arrangement and/or liability arising from third party suits brought about by the use of the licensed product or the licensed technology; and
    87.14技術移転取決めに基づく許諾者の責務を満たさないことの責任又はライセンスされた物若しくはライセンスされた技術の使用により提起される第三者の訴訟から生じる責任につ いて許諾者を免責する条項 - 特許庁
  • (14) Those which exempt the licensor from liability for non-fulfillment of his responsibilities under the technology transfer arrangement and/or liability arising from third party suits brought about by the use of the licensed product or the licensed technology.
    (14)技術移転取決めに基づく許諾者の責務が果たされないことの責任及び/又はライセンスされた物若しくはライセンスされた技術の使用に起因する第三者の訴訟から生じる責任について許諾者を免責する規定 - 特許庁
  • The Registrar may exempt any document from compliance with any of the provisions of this section or section 60 if the authenticity of the content is not in question and the requirements for good reproduction are not in jeopardy, or in such other circumstances as he may think fit.
    登録官は,書類が,内容の真正性に疑いがなく,良好な複製の要件が損なわれず,又は登録官が適切とみなす他の状況にある場合は,本条若しくは第60条の規定に従わないことを認めることができる。 - 特許庁
  • At the end of the ninth century, manor houses are built by nobles so as to unlawfully seize and privatize the surrounding lands and 'shataku' (residence), which was followed by guji (shrine priests) who began to set up 'kanden' (imperial estates) and 'shoshiden' (tax-exempt lands that were provided to cover the labor cost of shoshi officials) in order to prepare 'horoku' (retainer's salary) to be paid to kanjin (government officials) and the other necessary expenses.
    9世紀末期には貴族による荘家が設置されて周囲の土地や舎宅を自己のものとして押領し、続いて官司も官人の俸禄や経費調達のために官田や諸司田を設置するようになる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • On the other hand, Ieyasu TOKUGAWA, who had the largest Kokudaka (assessed yield; tax system based on rice, measured by reference to the rated annual yield of the domain) among daimyo, but as he had been moved to Kanto just before, he only headed troops to Kyushu, but was exempt from going to Korea to fight in order to consolidate new territory, came to have latent powers.
    一方で、諸大名中最大の石高を持ちながら、関東移封直後で新領地の整備のために九州への出陣止まりで朝鮮への派兵を免れた徳川家康が隠然たる力を持つようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Rice fields subject to rice tax were called Yusoden, and rice fields exempt from rice tax were called Fuyusoden; kubunden, fields given to those at Fifth Rank or above, fields given by the emperor, fields given for meritorious deeds for the state, and fields given to local magistrates were treated as Yusoden, and fields allotted to government posts other than local magistrate, fields given to temples, and the fields given to shrines, were treated as Fuyusoden.
    田租の賦課対象となる田地を輸租田といい、田租が免除された田地を不輸租田というが、口分田・位田・賜田・功田・郡司への職田が輸租田とされ、郡司以外の職田・寺田・神田のみが不輸租とされた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Temporary tasks and taxes were first collected from kokugaryo, but fuyu shoen that were exempt of tax submission expanded and as a result reduced kokugaryo, so the governor imposed taxes and tasks on fuyu shoen as well.
    当初、こうした臨時雑役は国衙領を対象としていたが、租納入が免除された不輸荘園が拡大するにつれて国衙領を浸食していったため、国司側の対抗手段として不輸荘園にも雑役が課せられるようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In order to allow the provision to have the effect we understand Congress intended, we believe our rules must be consistent with the statutory language and not exempt broad categories of issuers from its application.
    議会が意図していると我々の理解している効果を規定がもてるようにするためには、我々の規則は法律の文言と一致していなければならず、発行人の幅広い範疇を適用の除外としてはならないことを我々は確信している。 - 経済産業省
  • and 99% of the total trade value between the parties in the US-Jordan FTA (implemented in 2001). In the United States – Australia FTA (implemented in 2005), Australia agreed to eliminate tariffs for all items, while the US established some exempt categories for agricultural and fishery products, making the tariff elimination rate for all categories approximately 98%.
    また、米豪協定(2005年発効)では、豪州側は全ての品目について関税撤廃を行うものの、米国側は農水産品に除外品目を有しており、全体として品目数ベースで約98%の関税撤廃率となっている。 - 経済産業省
  • Also, the Japan-Thailand EPA and Japan-Philippines EPA?s steel tariff quota system, Japan-Indonesia EPA?s Exempt Specified Usage tariff system, and other new EPA related system establishment and operation have seen many problems that required consultations with other governments to resolve various issues.
    また、日タイEPAや日フィリピンEPAの鉄鋼関税割当制度、日インドネシアEPAの特定用途免税制度等、EPAに基づく新たな制度構築・運用でも多くの問題が発生しており、相手国政府との協議を通じて解決を図ってきている。 - 経済産業省
  • First, special private lending corporations which are deemed to have no possibility of undermining the interests of people who need loans if they are converted into ordinary corporations will continue to be exempt from the application of the Money Lending Act.
    第1点は、貸付事業を行う特例民法法人が一般法人に移行した場合においても、資金需要者等の利益を損なうおそれがないと認められる一定の法人については、引き続き貸金業法の適用除外とする措置であります。 - 金融庁
<前へ 1 2 3 4 5 6 7 8 次へ>

例文データの著作権について