「Faint」を含む例文一覧(545)

<前へ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 次へ>
  • faint breathing
    虫の息 - Eゲイト英和辞典
  • Faint shadow.
    かすかな影。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • to faint―swoon
    気を失う - 斎藤和英大辞典
  • No faint away!
    気絶するな - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • a faint-hearted man
    小心者 - 斎藤和英大辞典
  • a faint sound
    かすかな音 - Eゲイト英和辞典
  • faint resistance
    微かな抵抗 - 日本語WordNet
  • Did she faint?
    失神してる? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • The trail was faint.
    道はかすか。 - Jack London『火を起こす』
  • a faint aroma
    かすかな香り - 日本語WordNet
  • to feel faint
    気が遠くなる - 斎藤和英大辞典
  • to grow faint
    気が遠くなる - 斎藤和英大辞典
  • to be faint-hearted―timid
    押しが弱い - 斎藤和英大辞典
  • a faint outline
    ぼやけた輪郭 - 日本語WordNet
  • to be timorous―nervous―weak-hearted―faint-hearted
    気が弱い - 斎藤和英大辞典
  • What a faint-hearted man!
    気弱い男だ - 斎藤和英大辞典
  • to be faint-hearted―chicken-hearted―timid―timorous―nervous
    気が弱い - 斎藤和英大辞典
  • `I feel faint
    「気絶しそうじゃ - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
  • Did I faint again?
    また気絶したの? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Did i... faint again?
    また気絶したの? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • He is timid―faint-hearted―a coward.
    肝が小さい - 斎藤和英大辞典
  • Faint heart never won fair lady.”【イディオム・格言的】
    恋は押し - 斎藤和英大辞典
  • only a faint recollection
    かすかな記憶だけ - 日本語WordNet
  • fall down in a faint
    気絶して倒れる - Eゲイト英和辞典
  • CUSHIONING BODY WITH FAINT PERFUME
    微香性クッション体 - 特許庁
  • I am faint with hunger.
    腹が減ってだるい - 斎藤和英大辞典
  • (of a voice) faint
    (声について)かすかな - 日本語WordNet
  • I'm going to faint. you're not going to faint.
    気絶する 気絶なんてしないわ 大丈夫 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Women are pusillanimous―timid―faint-hearted.
    女は気が小さい - 斎藤和英大辞典
  • to lose one's consciousness―fall unconscious―lose one's senses―fall senseless―fall insensible―fall into a swoon―swoon―faint
    気を失う - 斎藤和英大辞典
  • It's so hot I'm going to be faint.
    暑くて倒れそう - Weblio Email例文集
  • I felt faint.
    私は気が遠くなった - Eゲイト英和辞典
  • I feel faint.
    気が遠くなりそうです。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • FAINT LIGHT MEASUREMENT DEVICE
    微弱光測定装置 - 特許庁
  • I will probably faint.
    気絶するかもしれない。 - Weblio Email例文集
  • a faint hissing sound
    ほのかなシューという音 - 日本語WordNet
  • Sleeping? she didn't faint?
    寝ている?気絶じゃなく? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • I felt a faint joy.
    淡い悦びを覚えた - 斎藤和英大辞典
  • to faint from fright
    びっくりして気絶する - 斎藤和英大辞典
  • I can not hear it distinctly―It is faintfaintly audible.
    ハッリキ聞こえない - 斎藤和英大辞典
  • to lose one's consciousness―fall unconscious―lose one's senses―fall senseless―fall insensible―fall into a swoon―swoon―faint
    意識を失う - 斎藤和英大辞典
  • in a faint and feeble manner
    微かで弱い方法で - 日本語WordNet
  • faint with fright
    驚きのあまり気絶する - Eゲイト英和辞典
  • APPARATUS FOR MAKING FISH FAINT
    魚を気絶させる装置 - 特許庁
  • not faint or feeble
    かすかでないか弱くない - 日本語WordNet
  • His levels are faint.
    彼のレベルはかすかである。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • I am faint with hunger.
    腹がへって倒れそうだ - 斎藤和英大辞典
  • A faint line marks the dim horizon.
    水天彷彿青一髪 - 斎藤和英大辞典
  • I have a faint recollection of it.
    かすかに記憶している - 斎藤和英大辞典
  • The air is faint with the scent of flowers.
    花の香に酔える風 - 斎藤和英大辞典
<前へ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 次へ>

例文データの著作権について

  • 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
    Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

    邦題:『鏡の国のアリス』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 山形浩生
    プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”TO BUILD A FIRE”

    邦題:『火を起こす』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    原文:「To Build a Fire: 2nd Version」
    翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
    Copyright &copy; Jack London 1908, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.