「First Choice」を含む例文一覧(64)

<前へ 1 2
  • When specifications for both first and second choices of a using nozzle are set to "available" and further both the nozzles are housed in a nozzle stocker 17, the nozzle is changed for the recommended nozzle in the stocker 17, and a CPU 20 controls according to "control data (the first choice nozzle)".
    使用ノズルの第1、第2候補の指定がともに「有効」と設定されていて、ノズルストッカ17にもその双方のノズルが収納されている場合には、前記ストッカ17にある推奨ノズルにチェンジして、「制御データ(第1候補ノズル)」に従い、CPU20が制御を行なう。 - 特許庁
  • In the 2-stage model, a choice is first made between domestic location and overseas location, and next, in case an overseas location is chosen, a specific region for the location isselected (in this case, one of the following four regions: East Asia, North America, the European Union(EU) or others)4.
    2段階モデルでは、①まず、国内に立地するか海外に立地するかを選択し、②次に海外を選択する場合に具体的な地域を選択する(ここでは東アジア、北米、EU、その他の4地域から1地域を選択)4)。 - 経済産業省
  • A choice gift application paper 100 is constituted of a four-sheet pad of a reception card 110, first and second copy cards 120 and 130 and an application card 140, and an identification code specifying the application paper uniquely is entered in each card in common.
    チョイスギフト申込用紙100を受付カード110と、第1、第2の控えカード120、130と、申込カード140の4枚綴りにし、当該申込書用紙を一意に特定する識別コードを各カード共通に記載しておく。 - 特許庁
  • To provide a reception device, in which input terminals of a first broadcast signal and a second broadcast signal can be changed easily into one or two, and input specification choice can be changed using a simple method without adding a specila part to the outside of a unit.
    第1の放送信号と第2の放送信号の入力端子を簡便に、1本または2本に変更でき、入力仕様の選択をユニットの外部に特別な部品を付加することなく、簡便な方法で変更できる受信装置を提供する。 - 特許庁
  • A background selector 126 makes a choice between outputs of a first background data output unit 132 and a second background data output unit 134 outputting background data of different colors by reference to data 116 for background selection, and outputs it to the composing unit 140.
    背景選択部126は、背景選択用データ116を参照して、異なる色の背景データを出力する第1の背景データ出力部132と第2の背景データ出力部134のいずれかの出力を選択して合成部140に出力する。 - 特許庁
  • It has the cold cathode array 1 which carries out electric-field discharge of the electron, a gate electrode 2 which controls electric-field discharge, and a cold cathode electron gun which has a first selection electrode 4 arranged at these circumferences, and has a second selection electrode 5 prepared and countered to the first choice electrode 4.
    この電子ビームの広がりを抑える手段として、ディスク状又はリング状の冷陰極アレイと同一平面上に収束電極を設ける手段があるが、電子ビームの射出位置と収束電極との距離が異なると、電子ビームが受ける収束力が異なり、全ての電子ビームを均一に収束することは困難であった。 - 特許庁
  • When a printing interruption factor of a first job the printing operation of which is interrupted by occurrence of the printing interruption factor is released, the printing operation of the first job is restarted by a restart method corresponding to a choice according to a user's request accepted from the user through a user interface unit among a plurality of choices related to starting method of printing operation.
    印刷中断要因の発生により印刷動作が中断された第1ジョブの該印刷中断要因が解除された場合に、印刷動作の再開方法に関する複数の選択肢の中からユーザインタフェースユニットを介してユーザから受付けたユーザ要求に応じた選択肢に対応する再開方法でもって、前記第1ジョブの印刷動作を印刷システムにより再開可能にする。 - 特許庁
  • He shall further be entitled, on an order given by the President of the First Instance Court of the place of the presumed infringement, to direct any bailiffs, accompanied by experts of his own choice, to proceed with a detailed description, with or without effective seizure, of the allegedly infringing articles or processes.
    前記の者はまた,推定される侵害の場所の第1審裁判所所長が発する命令に基づき,執行官が前記の者の選択による専門家を伴い,侵害していると主張する物又は方法について,現物の差押を伴い又は伴わずに,詳細な記述手続を進めるよう指示する権原を有する。 - 特許庁
  • On the stage without shite and waki who are taking a break, enter the follower acted by a kyogen-kata (kyogen player), and he speaks a rough plot of the first half and, thereafter, says 'Michizane went to the Imperial Palace precincts and is doing bad things. As I expected, the imperial messenger went to the priest (Hossho-bo) and ordered the priest to come to the Imperial Palace precinct and pray to expel the evil spirit. The priest first refused the order but, receiving the third messenger, the priest thought there was no choice and went there. Every body, please be ready.'
    シテ、ワキともに中入りした舞台に、狂言方が扮する従者が登場、前段のあらすじを語ったのち「道真は雷となって内裏に行き悪事をなさっている。案の定、僧正(法性坊)のもとに勅使がきて内裏でご祈祷せよとのこと、初めは断っていた僧正も三度目の使いを受け、この上は是非におよばずと参上せられる。皆々用意をせよ」と言う。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • To solve at least a part of problems that the range of choice for a tape for label used for a tape for second label is narrowed when forming the second or subsequent labels to be stuck on a first label, and that it is not easy to align the tape for second label having adhesiveness in a second print image area when sticking the second label to the first label.
    第1ラベルに重ねて貼付する第2ラベルまたはそれ以降のラベルを作成する場合、第2ラベル用テープに用いるラベル用テープの選択の自由度が狭められるという課題と、第2ラベルを第1ラベルに貼付する場合、粘着性を有する第2ラベル用テープを第2印刷画像領域に位置合わせすることが容易ではないという課題などの少なくとも一部を解決するためになされたものである。 - 特許庁
  • Putting this theory aside for the moment, perhas they had become vassals of Toyotomi only after have first resisted him with arms, unlike the other daimyo, the fact that there were a number of excessive demands made upon the Shimazu clan, such as the construction of Daibutsu-den (the Great Buddha hall) of Hoko-ji Temple, that they were ordered to immediately dispatch troops to Korea, and that there was an incident in which Yoshihisa was ordred to execute Toshihisa by Hideyoshi because of the Umekita Uprising (an uprising by a retainer of the Shimazu family, Kunikane UMEKITA), leaving him no choice but to comply, show that Yoshihisa and other members of the Shimazu clan were at odds with the Hideyoshi administration.
    この説はともかく、他大名と異なり豊臣秀吉に抗戦した後の降伏・臣従という経緯であったためか、島津家には方広寺の大仏殿建立など過大な負担が要求されることが多かった上に、矢継ぎ早に朝鮮出兵への命令、更にその時に起こった梅北一揆で歳久が一方的に秀吉に処罰を申し渡され処刑せざるを得なかった事件など、義久はじめ島津家臣団と秀吉政権の間に確執があったのは事実のようである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The owner of an application for registration, the owner of a registered mark or the beneficiary of an exclusive right of exploitation shall be entitled, by virtue of an order issued by the President of the First Instance Court, given on request, to direct any bailiff, assisted by experts of his choice, to proceed in any place with the detailed description, with or without taking samples, or the effective seizure of the goods or services he claims are marked, offered for sale, delivered or furnished to his prejudice in infringement of his rights.
    登録出願の所有者,登録商標の所有者又は実施の排他権の受益者は,その請求に基づいて第1審裁判所所長が発する命令によって,執行官に対し,請求人の選択する専門家の助力を得て,請求人が同人の権利を侵害して表示され,販売の申出がされ,引き渡され又は提供されていると主張する商品又はサービスについて,如何なる場所においても,その見本の採取を伴い又は伴わずに詳細な記述を行わせ,又は現物の差押を行わせる権原を有する。 - 特許庁
  • By way of a summing-up, I express my deep gratitude for the generous assistance that all of you gave me. What left me with a particular impression was our inevitable choice to use – for the first time after the Second World War – the payoff program in relation to the Incubator Bank of Japan, as you know. Despite the fact that it was the first such case after the Second World War, the depositors responded in a very calm fashion. The payoff program is up and running as we speak, and I am grateful that we have been able to implement it in a tranquil fashion. To tell the truth, it was personally a heart-rending experience as I recognize the tremendous inconvenience being caused to those with more than 10 million yen plus its interest in deposit. However, the Deposit Insurance Corporation is currently dealing with the former management to properly look into its criminal and civil responsibilities and other matters. While it is still an ongoing case, this payoff implementation left me with a particularly immense impression among what happened in my three months in office of the Minister for Financial Services.
    振り返らせていただきますと、大変、皆様方にもお世話になりましてありがとうございます。印象に残ることは、ご存じのように、戦後初めて日本振興銀行でペイオフを実施せざるを得なかったということでございます。預金者の皆様方に大変冷静な対応をしていただき、戦後初めてのことでございましたが、ペイオフは今、実行中でございますけれども、粛々整々と行わせていただいたことを、本当に私としては、ある意味で1,000万円プラス利子を超える方には、実際の話、大変ご迷惑もかかるわけでございますから、断腸の思いがあったのも事実でございますけれども、しかしながら、今、前の経営陣に対して、預金保険機構は刑事上・民事上の責任を含めてきちんと再生中でございます。まだ進行中でございますけれども、やはりペイオフをさせていただけたことが、この3カ月間ではございましたけれども、非常に金融担当大臣としては残っております。 - 金融庁
  • (2) The first sentence of subsection (1) shall apply mutatis mutandis to the opponent and to the third party intervening under Section 59(2) as well as to the parties in proceedings regarding nullity of a patent or regarding a compulsory license (Sections 81, 85 and 85a) if the petitioner can credibly show a personal interest warranting protection. A party who has been granted legal aid in accordance with the provisions of Sections 130 to 132 may, on request, be assigned a patent attorney or attorney at law of his choice who is prepared to represent him, or, on express demand, a holder of a certificate of representation, if such assignment appears necessary for the proper handling of the proceedings or a party with conflicting interests is represented by a patent attorney, an attorney at law or a holder of a certificate of representation. Section 121(4) and (5) of the Code of Civil Procedure shall apply mutatis mutandis. Should a request for the grant of legal aid in accordance with Sections 130 to 132 be filed prior to the expiration of a time limit prescribed for the payment of a fee, said time limit shall be interrupted until the expiration of one month after service of the decision on the request.
    (2) (1)第 1文は,異議申立人及び第 59条(2)に基づいて参加する第三者に対して,並びに特許無効に関する又は強制ライセンス(第 81条,第 85条及び第 85a条)に関する手続の当事者に対して準用されるが,ただし,申請人が保護を正当化する本人の権利を納得させるように証明することができることを条件とする。第 130条から第 132条までに従って法的扶助が付与されている当事者は,請求をすることによって,同人の選択により,同人を代理する用意のある特許弁護士若しくは弁護士,又は明示の請求により,代理資格証所有者の選任を受けることができるが,ただし,当該選任がその手続の適正な処理のために必要と思われること,又は対立する利害を有する当事者が特許弁護士,弁護士又は代理人資格証所有者によって代理されていることを条件とする。民事訴訟法第 121条(4)及び(5)が準用される。 - 特許庁
<前へ 1 2

例文データの著作権について