ブラウザの設定でJava Scriptの使用を有効にしてご利用ください。
英語例文
通常ウィンドウ
意味
例文
「I beg your pardon?」を含む例文一覧(74)
1
2
次へ>
"I
beg
your
pardon,"
「失礼」
- F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
I
beg
your
pardon.
これは失礼.
- 研究社 新和英中辞典
I
beg
your
pardon.
宥恕を乞う
- 斎藤和英大辞典
I
beg
your
pardon.
失礼ながら
- 斎藤和英大辞典
I
beg
your
pardon
これは失敬
- 斎藤和英大辞典
I
beg
your
pardon.
すみません。
- Tatoeba例文
"I
beg
your
pardon."
「失礼します」
- F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
"`I
beg
your
pardon,'
「『失礼ですが』
- Ambrose Bierce『死の診断』
`I
beg
your
pardon!'
「なんですと?」
- Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
Oh!
I
beg
your
pardon.
これは失敬.
- 研究社 新和英中辞典
I
humbly
beg
your
pardon.
平にご容赦を
- 斎藤和英大辞典
"I
beg
your
pardon,"
「くどいようですが、」
- JULES VERNE『80日間世界一周』
``I
beg
your
pardon,''
「ごめん下さい」
- Conan Doyle『黄色な顔』
--I
beg
your
pardon!'
——あらごめんなさい!」
- LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
`I
beg
your
pardon?'
「あの、すみません」
- LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
I
beg
your
pardon?
何と言われました.
- 研究社 新和英中辞典
I
humbly
beg
your
pardon.
ひとえにご寛恕を請う.
- 研究社 新和英中辞典
I
humbly
beg
your
pardon.
平にご容赦願います.
- 研究社 新和英中辞典
I
humbly
beg
your
pardon.
まっぴらご免なさい
- 斎藤和英大辞典
I
beg
your
pardon for what
I
have done―apologize for what
I
have done―acknowledge my fault.
罪を謝する
- 斎藤和英大辞典
I
beg
your
pardon?
何とおっしゃいましたか。
- Tatoeba例文
I
beg
your
pardon?
もう一度言って下さい。
- Tatoeba例文
I
beg
your
pardon?
もう一度お願いします。
- Tatoeba例文
I
beg
your
pardon?
何とおっしゃいましたか。
- Tanaka Corpus
I
beg
your
pardon?
もう一度言って下さい。
- Tanaka Corpus
`Oh,
I
beg
your
pardon!'
「あらごめんなさい!」
- Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
--oh,
I
beg
your
pardon!'
——あらごめんなさい!」
- Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
`I
beg
your
pardon,'
「あらもうしわけありません」
- Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
I
shall
beg
your
pardon if
I
am mistaken.
間違ったらご免なさい
- 斎藤和英大辞典
I
beg
your
pardon?
もう一度おっしゃってくださいますか?
- Weblio Email例文集
I
humbly
beg
your
pardon.
ひとえに御容赦下され度候
- 斎藤和英大辞典
I
beg
your
pardon
これは失礼、まことに失礼
- 斎藤和英大辞典
I
beg
your
pardon, but you are wrong.
失礼ながらそれはお間違いです
- 斎藤和英大辞典
I
beg
your
pardon, but you are mistaken.
失礼ながらそりゃお間違いです
- 斎藤和英大辞典
I
beg
your
pardon?
もう一度言ってくれませんか。
- Tatoeba例文
I
beg
your
pardon?
もう一度言っていただけますか。
- Tatoeba例文
I
beg
your
pardon?
もう一度おっしゃっていただけますか。
- Tatoeba例文
I
beg
your
pardon?
もう一度おっしゃってくれませんか。
- Tatoeba例文
Sorry.
I
beg
your
pardon?
スミマセン、なんとおっしゃいましたか。
- Tatoeba例文
I
must
beg
your
pardon.
あなたに謝らなければならない。
- Tatoeba例文
I
beg
your
pardon?
失礼ですがあなたが悪いのです。
- Tanaka Corpus
I
beg
your
pardon?
もう一度言ってくれませんか。
- Tanaka Corpus
I
beg
your
pardon?
もう一度言っていただけますか。
- Tanaka Corpus
I
beg
your
pardon?
もう一度おっしゃっていただけますか。
- Tanaka Corpus
I
beg
your
pardon?
もう一度おっしゃってくれませんか。
- Tanaka Corpus
I
beg
your
pardon?
すみませんが、もう一度言って下さい。
- Tanaka Corpus
Sorry?
I
beg
your
pardon?
スミマセン、なんとおっしゃいましたか。
- Tanaka Corpus
I
must
beg
your
pardon.
あなたに謝らなければならない。
- Tanaka Corpus
"I
beg
your
pardon, Dr. Lanyon,"
「ラニョン博士、申し訳ありません」
- Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
"Oh,
I
beg
your
pardon."
「いや、これはとんだ失礼をしました」
- F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
1
2
次へ>
例文データの著作権について
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
TANAKA Corpus
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
Tatoeba例文
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
日英対訳文対応付けデータ
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported
でライセンスされています。
原題:”The Great Gatsby”
邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”
邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
原題:”THE YELLOW FACE”
邦題:『黄色な顔』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行
入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介)
校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう)
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”
邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
原題:”A DIAGNOSIS OF DEATH”
邦題:『死の診断』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) Ambrose Bierce 1893, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2002, waived.
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”
邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”
邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
ログイン
※半角英数字、6文字以上、32文字以内で入力してください
ログイン
パスワードを忘れた方はこちらから
別サービスのアカウントで登録・ログイン
アカウントをお持ちでない方
新規会員登録(無料)
non-member
I beg your pardon?