「Invariably」を含む例文一覧(138)

<前へ 1 2 3 次へ>
  • This is invariably the case.
    いつもこうだ - 斎藤和英大辞典
  • Almost invariably.
    ほとんどいつもです - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Such is invariably the result
    結果は必ずこうだ - 斎藤和英大辞典
  • Invariably a Keihan Uji bus
    どちらも京阪宇治バス。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • This is invariably the result
    結果はきまってこうだ - 斎藤和英大辞典
  • invariably occurring or appearing
    不変的に起こるか、または現れる - 日本語WordNet
  • She was invariably friendly and advising
    彼女はいつでも優しく、忠告をして - James Joyce『母親』
  • market runups are invariably followed by a correction
    市場の行き過ぎは常に調整過程が続く - 日本語WordNet
  • Tampering with things invariably changes the future.
    物事をいじって変化するのは 決まって 未来だよね。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Gunny invariably tried to bite her
    がニーは絶えず彼女にかみつこうとするところがあった - 日本語WordNet
  • which, disdaining to rise upon the waves, invariably cut through them.
    船は荒れた海を突き進み、波を乗りこえていった。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • She was diagnosed to have a rare, almost invariably fatal disease
    彼女は肺高血圧症という稀で ほぼ治る見込みのない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • This will almost invariably be the same as the domain in your e-mail address.
    これはほぼ間違いなくあなたのe-mailアドレスのドメインと同じです。 - Gentoo Linux
  • It's invariably dangerous for a man and woman to spend a night together, I think.
    男と女が ひと晩一緒に過ごすの ヤバイに決まってんだろ。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Yet without question, without fail, always and invariably, she's exceedingly lovely.
    なのに間違いなく 何時でも何処でも あの娘は飛び抜けて愛らしい - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • I have found that people who can resist temptation invariably lead depressingly stunted lives.
    私、思ってたの。 誘惑に抗う人は、 些細な人生しか送れないって。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • It is believed that old-established families in these regions used to serve Udon invariably on ceremonial occasions.
    この地域の旧家では冠婚葬祭には必ずうどんを出したという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Now big hard disks have lots of cylinders but not a lot of heads, so invariably with big hard disks the number of cylinders is greater than 1024.
    そのため、大容量のハードディスクにおいては、 シリンダ数が 1024を越えます。 - FreeBSD
  • When any one spoke to him he invariably laughed in an agreeable, colorless way.
    だれかから話しかけられると、きまって、感じよく無色透明な笑い声をたてた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
  • This will almost invariably corrupt the boot image.
    この場合は常に、ブートイメージが壊れたものになります。 ダウンロードしたブートイメージのサイズをチェックしてください。 - FreeBSD
  • When working with large amounts of code, the touchy subject of copyrights also invariably comes up.
    大量のコードを扱っている時は、常に著作権に関する微妙な問題が 出てきます。 - FreeBSD
  • Hanke invariably came from a clan whose surname was different from their real family name and served the Imperial Court using specific skills.
    専ら本姓以外の氏族を出自とし、特殊な技術を以って朝廷に仕える。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The main characters of his films are invariably ordinary people; never once did he work on a film that dealt with the origins or history of a famous person.
    主人公は常に庶民であり、有名人の故事来歴的作品は一切取り上げなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • As a Fuseya itself was a product of Buddhist thought, Buddhist temples were invariably involved in their operations.
    布施屋自体が仏教的発想の産物であるため、運営には必ず仏教寺院が関わった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Futaoki made of bamboo is particularly called Hikikiri; bamboo used for Futaoki is invariably cut so that its roots turn upward.
    竹の蓋置は引切とも呼ばれ、竹の根元が上になるように逆竹に切る約束となっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The thing that most people fail to appreciate is that the connections between cause and effect is invariably much more subtle and complex than most people would naturally suppose.
    誰も 気付かなかったのは 物事の因果関係は 普通に考えるより 遙かに不思議で 複雑だからなんだ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Later, it has become custom for Tayu (narrator) of Gidayu (a style of reciting dramatic narratives) to use TAKEMOTO or TOYOTAKE as their surname invariably when creating a stage name.
    転じて義太夫の太夫が芸名を名乗る際にはかならず竹本か豊竹を苗字とするようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • with annoyance, he found his masters invariably whimsical and irregular,
    残念なことに、彼が今まで使えてきた主人は、ことごとく気まぐれであり、従って不規則な生活を強いられてしまったのだ。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • It is invariably saddening to look through new eyes at things upon which you have expended your own powers of adjustment.
    ぼくらが一生懸命順応してきたなにかを新しい視点で見直していくのはいつだって悲しみを呼ぶものだ。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
  • To enhance the robustness of a security means so as to warrant a network security feature to be invariably configured through a communication network.
    セキュリティ手段の頑丈さを改善し、ネットワークセキュリティフィーチャーが、通信ネットワークを通して、不変的に構成されることを保証すること。 - 特許庁
  • With the exception of direct family members, Myoseki `names` of Toshiyori (sumo elders) of the Japan Sumo Association are invariably traded for large sums of money.
    日本相撲協会の年寄名跡は実際には多額の金銭を対価として売買されるが、それは以上のロジックで理解できる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • and invariably replied to the objections of his fair companion, who was confused by his patience and generosity.
    そして、彼の忍耐と高潔さに対して当惑していた連れの未亡人が、遠慮したり断ったりするのに対して、いつもこう答えていた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • A meshing plate is vertically slidably disposed between the connecting plate and an outer frame, and a spring wire is arranged below the meshing plate to invariably push the meshing plate upward.
    この連結板と外枠との間に咬止板を上下に摺動可能に設け咬止板の下面に発条線を配設し、常時は咬止板を上に押圧している。 - 特許庁
  • To provide a zoom lens which can be operated with an invariably constant operating force without being affected by the weight of an operation part even in an operation mode wherein an attitude difference is given.
    姿勢差をつけた操作形態においても、操作部の自重の影響を受けずに常に一定の操作力で操作可能なズームレンズを提供する。 - 特許庁
  • By addressing your questions to the appropriate mailing list you will reach both us and a concentrated FreeBSD audience, invariably assuring a better (or at least faster) response.
    質問を適切なメーリングリストに投稿すれば、 私たちか FreeBSD の関係者から、よりよい(そして少なくともより早い) 反応がいつでも得られることでしょう。 - FreeBSD
  • When two or more phenomena occur in the environment invariably together, they are stamped to the same depth or to the same relief, and indissolubly connected.
    環境において二つ以上の現象がいつもきまって一緒に起きるとき、それは同じ深さ、あるいは同じ起伏の痕跡を残し、永続的に結合します。 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
  • To obtain gain invariably constant in flatness even if an input signal light varies in power.
    入力信号光のパワーが変動しても、常に一定の利得平坦度を得ることを可能にするための波長可変利得等化器及びそれを用いた光増幅器を提供する。 - 特許庁
  • The rotary disc 3 always stops at a position (Fig. 9(a)) where the indexes cannot be detected and so, the change of setting invariably requires the manual rotation of the rotary disc 3.
    回転ディスク3は、通常、インデックスを検出できない位置(図9(a))で停止し、設定変更を行うには回転ディスク3を必ず手動で回転させなければならない。 - 特許庁
  • The essential measurement region 41 is invariably measured in each time of the measurement, while the respective peripheral measurement regions are measured one by one in a prescribed order in each time of the measurement.
    必須計測領域については、計測の各回において必ず計測し、各周辺計測領域については計測の各回において所望の順序で一つづつ計測する。 - 特許庁
  • A ready-to-win state is invariably denied in the ready-to-win determination data 132B, thereby removing a variation pattern when an unready-for-win state arises in the battle mode and processing for deciding the variation pattern.
    リーチ判定用データ132Bでは、必ずリーチ無しとなるため、バトルモードではリーチハズレとなる場合の変動パターンや変動パターンを決定するための処理が削除できる。 - 特許庁
  • The rotary disc 3 is normally stopped at a position (Fig. 9(a)) where the indexes cannot be detected and so, the change of setting invariably requires the manual rotation of the rotary disc 3.
    回転ディスク3は、通常、インデックスを検出できない位置(図9(a))で停止するので、設定変更を行うには回転ディスク3を必ず手動で回転させなければならない。 - 特許庁
  • On the other hand, in Saigoku (the western part of Japan, particularly Kyushu region, but ranging as far east as Kinki), the Imperial household, kuge (court nobles), and temples and shrines that had a title to the territories of kokuga had invariably maintained a strong influence, which restrained shugo from interfering in kokuga too much.
    一方、西国では国衙領に権利を有する皇室・公家・寺社の影響が依然として強く、守護の国衙介入はさほど進展していなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • To invariably set the same rotation reference position and to properly detect the rotation angle of an ultrasonic vibrator with no malfunction.
    常に同一の回転基準位置を設定でき、誤動作を生じることなく超音波振動子の回転角度検出を適切に行うことのできる超音波プローブを提供すること。 - 特許庁
  • In the data 132B for ready-for-win determination, the ready-for-win state is invariably denied, thereby eliminating variation patterns and a processing for determining the variation patterns in the battle mode when loss involved in the ready-for-win state is hit.
    リーチ判定用データ132Bでは、必ずリーチ無しとなるため、バトルモードではリーチハズレとなる場合の変動パターンや変動パターンを決定するための処理が削除できる。 - 特許庁
  • To provide a joint that ensures the effects of removal prevention and water proofness with excellent stability and endurance of a conduit tube by giving a standard with which a cap nut can fasten a joint body invariably.
    継手本体に対する袋ナットの締付け力が一定不変となる基準を与えて、電線管の安定性・耐久性に富む抜け止め効果と防水効果を確保する。 - 特許庁
  • To provide a conveyance vehicle which can be brought under accurate speed control and stop control by making it possible to detect the invariably accurate travel distance, travel speed, and travel direction irrelevantly to the wear of the driving wheels.
    駆動輪の磨耗にかかわらず、常に正確な走行距離,走行速度および走行方向を検出でき、これによって、正確な速度制御および停止制御が可能な搬送車両を提供する。 - 特許庁
  • To obtain the liquid crystal display device which has a uniform display on its screen by maintaining invariably excellent display quality and contrast even if TFTs deteriorate in characteristic owing to changes of manufacture conditions.
    製造条件の変動などによりTFTの特性が低下しても、常に良好な表示品位とコントラストを維持し、画面内の表示が均一な液晶表示装置を提供することを目的とする。 - 特許庁
  • However, because of the characteristics of the post, a person from a low social standing family was often appointed to the Sobayonin post when he was a competent close confidant trusted deeply by the lord, so the load of the post was invariably heavy.
    しかしその性質上、側用人には特に家格が高くなくても、藩主の信頼が厚く有能な側近であれば任じられる場合が多く、重責であることに変わりはなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • To provide a variable image size reproducing device which can obtain a reproduced interlaced scan image of high picture quality of invariably proper resolution without aliasing even when an image size is varied by enlargement or reduction as an image is reproduced.
    画像再生に伴い拡大縮小など画像サイズの変更を行っても、常に適正な解像度でエリアッシングのない、高い画質の再生飛越し走査画像が得られる可変画像サイズ再生装置を提供する。 - 特許庁
  • Since a rotor body 42 is provided with game ball holding sections 44 at four positions, it can invariably hold game balls.
    回転体本体42に遊技球保持部44を4箇所設けるので、常に遊技球を保持することができ、権利が発生した際に、遊技球保持部が保持が可能になるまで遊技球の発射を停止する必要がなくなる。 - 特許庁
<前へ 1 2 3 次へ>

例文データの著作権について

  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 大規模オープンソース日英対訳コーパス
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • Gentoo Linux
    Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
    The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  • FreeBSD
    Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

    邦題:『80日間世界一周』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  • 原題:”The Belfast Address”

    邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
    この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  • 原題:”A Mother”

    邦題:『母親』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”The Great Gatsby”

    邦題:『グレイト・ギャツビー』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳:枯葉
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
    Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.