「It」を含む例文一覧(49947)

<前へ 1 2 .... 7 8 9 10 11 12 13 14 15 .... 998 999 次へ>
  • "Cut it off and sold it,"
    「切って、売っちゃったの」 - O. Henry『賢者の贈り物』
  • "It's pretty, isn't it, old sport?"
    「きれいでしょう、親友?」 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
  • "I see it, I deduce it.
    「わかるさ、推理したんだ。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
  • "It doesn't much matter who it was,"
    「誰でもかまいませんよ」 - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • "It is sweet, Peter, isn't it?"
    「幸せよ、ピーター」 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
  • 'It's a knock-out, isn't it,'
    「こいつはたまげたぜ、」 - D. H. Lawrence『馬商の娘』
  • It was evident that it did connect,
    確かにつながっていた。 - G.K. Chesterton『少年の心』
  • Finally I did it!
    やっとできた! - Weblio Email例文集
  • It is possible to see.
    見えます。 - Weblio Email例文集
  • It's embarrassing, but...
    それは恥だが…… - Weblio Email例文集
  • You could make it.
    出来たのに。 - Weblio Email例文集
  • It's just not fair!
    不公平だ! - Weblio Email例文集
  • It is very hot.
    とても暑い。 - Weblio Email例文集
  • Have you forgotten it?
    忘れたの? - Weblio Email例文集
  • We have got it.
    手に入れた。 - Weblio Email例文集
  • It's hot and humid.
    蒸し暑い。 - Weblio Email例文集
  • It has gained momentum.
    慣性を得た。 - Weblio Email例文集
  • It's up to you.
    君次第だよ。 - Weblio Email例文集
  • As indeed it is.
    現にそうだ。 - Weblio Email例文集
  • It's going to be fine!
    良くなるよ! - Weblio Email例文集
  • It is hot every day.
    毎日暑い。 - Weblio Email例文集
  • I'll try it.
    やってみます。 - Weblio Email例文集
  • It's humid
    湿気がある - Weblio Email例文集
  • go for it!
    ファイト!! - Weblio Email例文集
  • It's very stylish.
    粋ですね。 - Weblio Email例文集
  • It's very tasteful.
    粋ですね。 - Weblio Email例文集
  • It looks the same!
    似合ってるよ! - Weblio Email例文集
  • It's good.
    それは美味しい。 - Weblio Email例文集
  • It caught my eyes.
    目がとまった。 - Weblio Email例文集
  • It's a thunder shower.
    雷雨です。 - Weblio Email例文集
  • It was taken...
    取れちゃった。 - Weblio Email例文集
  • ...in a way to increase it.
    増すように。 - Weblio Email例文集
  • To have it reach there.
    届くように。 - Weblio Email例文集
  • It became thin.
    薄くなった。 - Weblio Email例文集
  • It got thin.
    薄くなった。 - Weblio Email例文集
  • It's dark here.
    ここは暗い。 - Weblio Email例文集
  • I will take it.
    それを持つ。 - Weblio Email例文集
  • I will have it.
    それを持つ。 - Weblio Email例文集
  • It is ineffective.
    それは無効だ。 - Weblio Email例文集
  • It's your loss.
    お前の負けだ。 - Weblio Email例文集
  • It is winter there.
    そこは冬だ。 - Weblio Email例文集
  • It stopped raining.
    雨は止んだ。 - Weblio Email例文集
  • I will reflect up it.
    反省する。 - Weblio Email例文集
  • I will think it over.
    反省する。 - Weblio Email例文集
  • It's autumn now.
    今は秋です。 - Weblio Email例文集
  • I'll charge it.
    充電します。 - Weblio Email例文集
  • It's more than 10%.
    10%以上です - Weblio Email例文集
  • It's on the second floor.
    2階です - Weblio Email例文集
  • Stop it at two times.
    2度で切る - Weblio Email例文集
  • After wearing it down three millimeters.
    3mm磨耗後 - Weblio Email例文集
<前へ 1 2 .... 7 8 9 10 11 12 13 14 15 .... 998 999 次へ>

例文データの著作権について

  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

    邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2006 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”THE GIFT OF THE MAGI”

    邦題:『賢者の贈り物』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩)
    本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
    プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  • 原題:”The Great Gatsby”

    邦題:『グレイト・ギャツビー』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳:枯葉
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
    Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  • 原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY”

    邦題:『少年の心』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
    翻訳者:wilder
  • 原題:”PETER AND WENDY”

    邦題:『ピーターパンとウェンディ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 katokt
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”Treasure Island ”

    邦題:『宝島』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”The Horse Dealer's Daughter”

    邦題:『馬商の娘』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
    版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。