ブラウザの設定でJava Scriptの使用を有効にしてご利用ください。
英語例文
通常ウィンドウ
意味
例文
類語
共起
表現
「It」を含む例文一覧(49947)
<前へ
1
2
...
.
7
8
9
10
11
12
13
14
15
...
.
998
999
次へ>
"Cut
it
off and sold
it
,"
「切って、売っちゃったの」
- O. Henry『賢者の贈り物』
"
It
's pretty, isn't
it
, old sport?"
「きれいでしょう、親友?」
- F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
"I see
it
, I deduce
it
.
「わかるさ、推理したんだ。
- Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
"
It
doesn't much matter who
it
was,"
「誰でもかまいませんよ」
- Robert Louis Stevenson『宝島』
"
It
is sweet, Peter, isn't
it
?"
「幸せよ、ピーター」
- James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
'
It
's a knock-out, isn't
it
,'
「こいつはたまげたぜ、」
- D. H. Lawrence『馬商の娘』
It
was evident that
it
did connect,
確かにつながっていた。
- G.K. Chesterton『少年の心』
Finally I did
it
!
やっとできた!
- Weblio Email例文集
It
is possible to see.
見えます。
- Weblio Email例文集
It
's embarrassing, but...
それは恥だが……
- Weblio Email例文集
You could make
it
.
出来たのに。
- Weblio Email例文集
It
's just not fair!
不公平だ!
- Weblio Email例文集
It
is very hot.
とても暑い。
- Weblio Email例文集
Have you forgotten
it
?
忘れたの?
- Weblio Email例文集
We have got
it
.
手に入れた。
- Weblio Email例文集
It
's hot and humid.
蒸し暑い。
- Weblio Email例文集
It
has gained momentum.
慣性を得た。
- Weblio Email例文集
It
's up to you.
君次第だよ。
- Weblio Email例文集
As indeed
it
is.
現にそうだ。
- Weblio Email例文集
It
's going to be fine!
良くなるよ!
- Weblio Email例文集
It
is hot every day.
毎日暑い。
- Weblio Email例文集
I'll try
it
.
やってみます。
- Weblio Email例文集
It
's humid
湿気がある
- Weblio Email例文集
go for
it
!
ファイト!!
- Weblio Email例文集
It
's very stylish.
粋ですね。
- Weblio Email例文集
It
's very tasteful.
粋ですね。
- Weblio Email例文集
It
looks the same!
似合ってるよ!
- Weblio Email例文集
It
's good.
それは美味しい。
- Weblio Email例文集
It
caught my eyes.
目がとまった。
- Weblio Email例文集
It
's a thunder shower.
雷雨です。
- Weblio Email例文集
It
was taken...
取れちゃった。
- Weblio Email例文集
...in a way to increase
it
.
増すように。
- Weblio Email例文集
To have
it
reach there.
届くように。
- Weblio Email例文集
It
became thin.
薄くなった。
- Weblio Email例文集
It
got thin.
薄くなった。
- Weblio Email例文集
It
's dark here.
ここは暗い。
- Weblio Email例文集
I will take
it
.
それを持つ。
- Weblio Email例文集
I will have
it
.
それを持つ。
- Weblio Email例文集
It
is ineffective.
それは無効だ。
- Weblio Email例文集
It
's your loss.
お前の負けだ。
- Weblio Email例文集
It
is winter there.
そこは冬だ。
- Weblio Email例文集
It
stopped raining.
雨は止んだ。
- Weblio Email例文集
I will reflect up
it
.
反省する。
- Weblio Email例文集
I will think
it
over.
反省する。
- Weblio Email例文集
It
's autumn now.
今は秋です。
- Weblio Email例文集
I'll charge
it
.
充電します。
- Weblio Email例文集
It
's more than 10%.
10%以上です
- Weblio Email例文集
It
's on the second floor.
2階です
- Weblio Email例文集
Stop
it
at two times.
2度で切る
- Weblio Email例文集
After wearing
it
down three millimeters.
3mm磨耗後
- Weblio Email例文集
<前へ
1
2
...
.
7
8
9
10
11
12
13
14
15
...
.
998
999
次へ>
例文データの著作権について
日英対訳文対応付けデータ
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported
でライセンスされています。
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”
邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
原題:”THE GIFT OF THE MAGI”
邦題:『賢者の贈り物』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
原題:”The Great Gatsby”
邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY”
邦題:『少年の心』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
原題:”PETER AND WENDY”
邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
原題:”Treasure Island ”
邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
原題:”The Horse Dealer's Daughter”
邦題:『馬商の娘』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
ログイン
※半角英数字、6文字以上、32文字以内で入力してください
ログイン
パスワードを忘れた方はこちらから
別サービスのアカウントで登録・ログイン
アカウントをお持ちでない方
新規会員登録(無料)
non-member
It