「Local Level」を含む例文一覧(329)

<前へ 1 2 3 4 5 6 7
  • Moreover, in addition to performing the maintenance work in the countries of operation, it has made efforts focused on East Asia to find and train local agents who can provide the same level of maintenance as the company. Thus it is achieving global expansion of both product sales and maintenance work even outside of their locations.
    さらに同社は、進出先国でメンテナンス業務を行うだけではなく、東アジアを中心に同社と同等のメンテナンスを行うことができる現地代理店の発掘や教育などの取組を通じ、メンテナンス業務を進出先以外でも提供するなど、製品販売だけではなく、メンテナンス業務のグローバルな展開も実現している。 - 経済産業省
  • The participants also concluded that the work of the Office should continue to develop more and better indicators of youth employment challenge, identify and share good practices at the national and I would suggest even at the local level and to prepare and provide tools for youth as appropriate country by country, to respond to the specific needs of their young citizens.
    また、参加者達は ILO が若年雇用問題に関してより多くの更に質の高い指標を整備し続け、国家レベルの成功例、ならびに私として付け加えさせていただければ、地方レベルでの成功例を集約・共有すること、各国で若者の特定のニーズに応える際に役に立つツールを供給していくべきだということで合意しました。 - 厚生労働省
  • 3. Regarding to vaccinations, it is necessary to consult and coordinate with related organizations such as medical associations, in response to an outbreak of any new infectious diseases or pathogenic variation of existing infectious diseases. An effective and feasible system at the local level should be planned in advance by taking into account reservation system, location and method of vaccination.
    3. ワクチン接種について、医師会等の関係機関と相談、調整のもと、新たな感染症の発生や既知の感染症の病原性の変化等に応じ、集団接種で実施することも考慮しつつ、あらかじめ、接種の予約、接種場所、接種の方法など現場において実効性のある体制を計画するべきである。 - 厚生労働省
  • To provide a polishing pad, its producing method and a method for polishing a semiconductor substrate in which the polishing rate is high, the global level difference is small, dishing is prevented in metal wiring, clogging and settling at the surface layer part are retarded and the polishing rate is stabilized at the time of planarizing local irregularities of a semiconductor substrate.
    半導体基板の局所的凹凸の平坦化をするに際して、研磨レートが高く、グローバル段差が小さく、金属配線でのディッシングが起こりにくく、目詰まりや表層部分のへたりが生じにくく研磨レートが安定している研磨パッドおよび研磨パッドの製造方法ならびに半導体基板の研磨方法を提供するものである。 - 特許庁
  • The "Japan Brand Development Assistance Program" launched in fiscal 2004 provides comprehensive backup, coordinated by chambers and associations of commerce and industry, for enterprise and regional-level projects to strengthen a variety of local brands suited to overseas as well as domestic markets, and this is expected to expand the scope of activities of enterprises and regions.
    2004年度から行われているJAPANブランド育成支援事業では、全国さらには海外の市場においても通用する多様な地域発ブランドの育成・強化を目指す企業・地域のプロジェクトを、商工会や商工会議所がコーディネート役となって総合的にバックアップしており、企業・地域活動の裾野の拡大を図ることが期待されている。 - 経済産業省
  • In order to further deepen and expand industrial clusters that support regional economies and give rise to a succession of new internationally competitive businesses, action will be taken to form and expand geographically broad-based personal networks among industry, universities and the government sector, pursue the commercial development of technologies at the local level, and strengthen incubation capabilities by, for example, establishing facilities to support new businesses.
    地域経済を支え、世界に通用する新事業が次々と展開される産業集積(産業クラスター)を更に深化・拡大させるため、産学官の広域的な人的ネットワークの形成・拡充、地域における実用化技術開発の推進、新事業支援施設の整備等のインキュベーション機能の強化施策の推進を図る。 - 経済産業省
  • To provide a semiconductor laser, using a nitride-based III-V group compound semiconductor, which can have an end surface window structure formed extremely easily, can suppress optical waveguide loss, can suppress light absorption and local heat generation in laser operation due to presence of a surface level, and is high in a manufacturing yield and excellent in a shape of a far-field image; and to provide a method of manufacturing the semiconductor laser.
    端面窓構造を極めて簡単に形成することができ、光導波損失を抑えることができ、表面準位の存在によるレーザ動作時の光吸収・局所的な発熱を抑えることができ、製造歩留まりが高く、遠視野像の形状も良好な、窒化物系III−V族化合物半導体を用いた半導体レーザおよびその製造方法を提供する。 - 特許庁
  • In an interference wave detection circuit of a heterodyne receiver, a local oscillator output signal or a clock oscillator output signal is modulated with an out-of-sound band reference signal, and it is determined whether the reference signal exists in a demodulated signal or not, or it is determined whether an interference wave exists or not on the basis of at least one of an amplitude level of the reference signal, the change of frequency, etc.
    ヘテロダイン方式の受信機の妨害波検出回路において、局部発振器出力信号又はクロック発振器出力信号を、音声帯域外の基準信号で変調するとともに、復調信号中に上記基準信号の有無、又は、基準信号の振幅レベル、周波数の変化等の少なくとも一つに基づいて妨害波の有無を判断する。 - 特許庁
  • To provide a data processing system and a data processing program for, when clustering a large-scale data group by such two-level processing as rough classification processing and detail classification processing, properly dealing with attributes related with the local density of each sectional cluster to be obtained as the result of rough classification processing in the detail classification processing, and for obtaining a highly precise clustering result.
    大分類処理と詳細分類処理の2段階処理により大規模データ集合をクラスタリングする場合、大分類処理の結果得られる各部分クラスタの局所的な密度に関する属性を詳細分類処理において適切に扱い、これによって高精度なクラスタリング結果を得ることができるデータ処理システム及びデータ処理プログラムを提供する。 - 特許庁
  • To provide an analysis program of the cranial capacity and a local brain structure automatically and highly precisely setting regions of interest not only in a level of the whole brain, the cerebrum and the cerebella but also for every micro anatomical site of the brain, automatically and highly precisely measuring the capacities of the region of interests, and being practically usable at a clinical site.
    全脳または大脳、小脳のレベルだけでなく、脳のさらに細かい解剖学的な部位毎に自動的に且つ精度良く関心領域を設定することができ、該関心領域の容積を自動的に且つ精度良く測定することができ、且つ臨床の現場で実用的に使用することができる頭蓋内容積および局所脳構造物解析プログラム等を提供する。 - 特許庁
  • A light relay transmission system is constituted of a switching means for switching the direction of an exciting light to be inputted to a fiber for the excitation to a light relay, an adjusting means for adjusting the level of each spectrum of an optical signal to be transmitted, and a control means for operating the outside control of the switching means and the adjusting means under local control or remote control.
    光中継伝送システムは、光中継器に、励起用ファイバヘ入力する励起光の方向を切り換えるための切り替え手段と、伝送される光信号の各スペクトルのレベルを調整する調整手段と、これらの切り換え手段と調整手段とをローカル制御又はリモート制御により外部制御するための制御手段とを設けた構成を有している。 - 特許庁
  • In the CR phase shifter adopting the connection above, a local signal is given to an upper electrode C1 via a coupling capacitor Cin, an upper electrode C2 is connected to a point to which a reference level is set, and the CR phase shifter is connected to an external circuit so that output signals 56, 57 of the CR phase shifter are extracted respectively from lower electrodes D1, D2.
    このように接続されたCR移相器に対して、上部電極C1に結合容量Cinを通してLOCAL信号を入力し、上部電極C2を基準電位に接続し、下部電極D1と下部電極D2からCR移相器出力信号56、57をそれぞれ取り出すように、このCR移相器を外部の回路と接続する。 - 特許庁
  • In more details, regions are roughly classified into the following three categories:- Regions which were directly controlled by an emperor of China, who received the will of heaven (Administrative districts called "sho (Province)" were set up.)- Indirectly controlled area (Influential persons in outlands were appointed to doshi/dokan (local governor) and a certain level of autonomous control was allowed in exchange of tributes.)- Outside of the territory (regions in which "iteki" lived; land which was not covered by influence of the virtue of the emperor; so-called "kegainochi (land out of states reign)").
    具体的には、天命を承けた中国皇帝が直接支配する地域(行政区である省が置かれている)間接統治地域(辺境の有力者を土司・土官に任命し、貢ぎ物と引き替えに一定の自治を認める)版図外(「夷狄」のいる地域、皇帝の徳の感化が及ばない土地。所謂「化外の地」)という大きく分けて三つのカテゴリーがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In particular, the average income of the top 10% income bracket broke through the $3,000/year mark, which is considered the level at which people enter the customer base for durable goods such as automobiles. The top 10-20% income bracket is not far behind. It seems, therefore, that the customer base for Japanese products, which are more expensive than the products of local Chinese enterprises, has increased.
    特に、自動車等の耐久消費財の購買層になると考えられている年間所得3000ドルを上位10%の所得層の平均所得が突破し、また上位10~20%の所得層に関しても近い水準にまで達していることから、中国の地場企業の製品に比して単価の高い日本製品への購買力も高まってきていると考えられる。 - 経済産業省
  • Also, since Vietnam is regarded as an important production site for the Japanese manufacturing industry, it is quite meaningful that Vietnam has agreed to provide Japan with a higher level of liberalization for parts and materials that Japanese-owned companies or local companies in Vietnam need to import from Japan than Vietnam's FTAs with South Korea and China.
    また、ベトナムは我が国製造業にとって重要な生産拠点として位置づけられていることから、これら日系製造業企業の現地工場が我が国から輸入する必要がある部品や素材等については、ベトナムが過去に韓国や中国との間で締結した自由貿易協定に比して、より高いレベルの自由化の約束を得たことは我が国にとって大きな意義を持つ。 - 経済産業省
  • The country’s fiscal condition is extremely severe, given that the outstanding long-term debts owed by the central and local governments are projected to total 804 trillion yen (158% of GDP) at the end of FY2009, which is the worst level among major developed countries.We will continue our fiscal consolidation efforts in accordance with our current nonbinding goal relating to the primary fiscal balance, while at the same time giving top priority to economic recovery for the time being.
    我が国の財政は、国・地方を合わせた長期債務残高が平成二十一年度末には八百四兆円、対GDP比で百五十八%になると見込まれ、主要先進国の中で最悪の水準にあるなど、極めて厳しい状況にあります。当面、現行の基礎的財政収支に関する努力目標の下で、景気回復を最優先としつつ、財政健全化の取組を進めてまいります。 - 金融庁
  • Each facial features of the first and second models is represented by a plurality of dots, which are adjusted for each matching outer and inner facial features of the first and second models using (1) the corresponding epipolar constraint for the inner features of the first and second models and (2) a local gray level structure of both outer and inner features of the first and second models.
    第1および第2のモデルの各顔の特徴は、複数の点によって表わされ、その複数の点は、第1および第2のモデルの各マッチした顔の外側および内側の特徴について、1)第1および第2のモデルの内側の特徴のための対応するエピポーラ拘束と、2)第1および第2のモデルの外側および内側の特徴の局所グレイレベル構造とを使用して調整される。 - 特許庁
  • However, in the general use of Gozoku as the meaning of 'a potent clan' or 'powerful clan' (for example the use like 'Gozoku in △△ District, OO Province' in the period of the Northern and Southern Courts), the term "Gozoku" was often used to describe Jito (manager and lord of manor), Akuto (a villain in the medieval times), and samurai families at the same level as daimyo in the feudal lord class from Kokujin (local samurai) in the subsequent periods, and they were sometimes described as Gozoku until the Sengoku Period (Period of Warring States) and the Azuchi-Momoyama period.
    しかし、豪族を、「勢力のある一族」「有力な一族」という意味での一般的な使用(例えば「南北朝時代の○○国△△郡の豪族」というような使用)では、豪族という形容は、その後の時代の地頭や悪党、国人出自などの領主クラスの大名分の武家に対してしばしば使用され、戦国時代・安土桃山時代まで豪族という形容をすることがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • As seen above, the production network in East Asia is forming the nucleus of the triangular trade structure. Thanks to growth in the intra-regional mutual supply of intermediate goods across multiple countries and regions accompanying the expansion of Japanese companies into East Asia, improvements in the production and technical level of local companies, and the lowering of tariff barriers through EPA/FTA, the multilateral division of labor is growing more complex and intertwined (Figure 2-2-19).
    以上のように、東アジアにおける生産ネットワークは、三角貿易構造を中核としつつ、我が国企業の東アジア進出の進展や現地企業の生産・技術レベルの向上、EPA / FTA 等による関税障壁等の低下に伴い、複数の域内国・地域にまたがる中間財の域内相互供給を拡大することにより、多国間工程分業を高度化していると言える(第2-2-19 図)。 - 経済産業省
  • When doing this, one approach is to advance the development of common skill standards and vocational qualification systems within the region for schools recognized as appropriate in the sense that the level of skills learned through training undertaken in Japanese companies, the Industrial Training and Technical Internship Program, Korea’s Foreign Industrial Trainee System, vocational training in the recipient country and so on can be used for certification in the case of reemployment at local companies.
    その際、我が国企業における受入研修及び外国人研修・技能実習制度や韓国の外国人産業研修生制度、現地での職業訓練等により身につけた技能のレベルが、現地の企業等で再度雇用される場合でも証明となるよう、適切と認められるものについては、域内でのスキルスタンダードや職業資格制度の共通化を進めていくことも一案と言えよう。 - 経済産業省
  • To promote the use of IT at second-tier enterprises and SMEs toward business innovation, "IT Business Support Teams" (committees set up to support business innovation at SMEs through the use of IT) were established with the collaboration of experts and information service companies, including regional public entities, financial institutions, SME support organizations and IT coordinators. Local IT business support teams were also established at the level of each Regional Bureau of Economy, Trade and Industry.
    中堅・中小企業における経営改革のためのIT利活用を促進させることを目的として、地方公共団体、金融機関、中小企業支援機関、ITコーディネーター等専門家、情報サービス事業者等が連携を図り、IT経営応援隊(中小企業の経営改革をITの活用で応援する委員会)及び各経済産業局単位において地域IT経営応援隊を設置。 - 経済産業省
  • To provide a position accuracy detection method and a utilizing method by which a terminal having no means for directly acquiring positional information can grasp at what level the accuracy of acquired positional information is in the case of indirectly acquiring the positional information via local wireless communication and can select the positional information with a smaller error when acquiring a plurality of pieces of positional information.
    端末において位置情報を直接入手する手段を持たない端末が、ローカル無線通信を経由して間接的に位置情報を入手する場合、入手した位置情報の精度がどの程度であるのかを把握することができ、また、複数の位置情報を入手できた場合には、誤差の少ないほうを選択することができる位置精度検出方法および利用方法を提供することを目的とするものである。 - 特許庁
  • At Chushojima Station, in order to avoid the confusion in taking a train (Platform 2 of the Keihan Main Line's outbound track is also located on the same level), at the time of the departure the announcement says, 'Platform 3, the doors of the train for Uji are closed,' instead of 'Platform 3, the doors of the local train are closed' (at Hirakatashi Station the phrases used in the departure announcements for the Keihan Main Line and the Katano Line are different, while at Kyobashi Station (Osaka Prefecture) and Tenmabashi Station similar measures are taken).
    中書島駅では、京阪本線との誤乗を防ぐ(同一平面上に京阪本線下り用の2番線がある)ために、宇治線ホームでは発車案内放送を「3番線・各駅停車の扉が閉まります」ではなく「3番線・宇治行の扉が閉まります」としている(枚方市駅でも発車案内放送は京阪本線と交野線で区別されているほか、京橋駅(大阪府)と天満橋駅でも似た措置がとられている)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • As atmospheric radioactivity was detected in following Fukushima Dai-ichi NPS accident, temporary restrictions were imposed on food intake by the Nuclear Safety Commission according to the Food Sanitation Act, and local governments were notified on March 17 that food items with radiation level exceeding limits set by the government should not be provided for consumption.
    東京電力福島第一原子力発電所事故により、周辺環境から放射能が検出されたことを受け、食品衛生法の観点から、当分の間、原子力安全委員会により示された「飲食物摂取制限に関する指標」を暫定規制値とし、これを上回る食品については食品衛生法第6 条第2 号に当たるものとして食用に供されることないよう対応するよう、3 月17 日、各自治体に通知した。 - 経済産業省
  • Finally, I will talk about the national movement. For this is a national issue, we felt the necessity to raise interest among the public about the employment of young workers. For this and for the raise of the desire to work, we have to promote cooperation among the economic world, the labour trade union world, local governments, etc, by holding a conference at national level.
    もう一つ最後に、六番目に国民運動の推進というのがあるのですが、やはり若年者の問題は、国、社会全体の課題であるということで国民各層の関心を喚起して若者に働くことの意義を実感させ、働く意欲、能力を高めるために、経済界、労働界、地域社会等の関係者が一体となって国民会議を開催したり、啓発活動に取り組む国民運動を展開しようということであり、国、社会全体をあげて、若者の雇用問題に取り組もうということです。 - 厚生労働省
  • However, the number of transformer stations is reduced to less than usual to minimize the electrification cost (only four transformer stations in more than 80 km of line) and the turnout manual point-switch and so on remains in the station's turnout and in some sections the speed is limited to 25km/h and so on, and facilities are at the level of local private railways, and in reality, they have to drive by keeping down the acceleration and the highest speed (for example, usually in JR West Suburban Trains Series 125, the acceleration at start-up is 2.5 km/h/s, but in the Obama Line it is reduced to 1.2 km/h/s. On the Hokuriku Main Line, the original acceleration is exerted).
    ただし、電化費用を抑えるため変電所の数を通常より減らし(80kmを超える路線ながら4箇所しかない)、駅の分岐器には分岐器手動転轍器なども残るうえ区間内に制限速度25km/hの部分があるなど、その施設はローカル私鉄並で、加速度や最高速度を落として運転せざるをえないのが実情である(たとえば通常JR西日本125系電車電車は起動加速度2.5km/h/sであるが小浜線内では1.2km/h/sに落としている。北陸本線運用に入ると本来の加速度を発揮している)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In addition to the measures shown in the paragraphs above, a very low level of gaseous discharge and liquid radioactive waste was achieved through the following efforts; the number of fuel leak occurred during this reporting period were only two in the BWRs (total of three fuel assemblies), and one in the PWRs (total of one fuel assembly), ventilation during the work such as periodic inspection is filtered by a local high efficiency filter, and efforts are made to reduce the amount of liquid waste, except tritium, as low as reasonably achievable.
    以上に加え、燃料の改良により燃料リーク発生頻度が低減しており、報告期間中における燃料リーク事例は、BWRで2件(合計3体の燃料集合体)及びPWRで1件(合計1体の燃料集合体)発生しているのみであること、定期検査等の汚染を伴う作業用換気を局所高性能フィルタでろ過すること、液体廃棄物については、トリチウムを除き合理的に達成可能な限り低くすることを目標として努力していること等により、放射性廃棄物放出量の低減が図られている。 - 経済産業省
  • Naturally, from the perspective of a local foreign financial institution, the proper involvement of a semi-public JBIC or JETRO would be sufficient reason for it to do business with Japanese companies as it would provide peace of mind. I believe that it is the lowest level of support that the government should provide. Amid the high yen situation, we have just made a decision to have the SME Financing Facilitation Act extended for one year. It is vital to have the bill passed – for the purpose of making it easier for SMEs to enter overseas markets, specifically, Asian markets, with peace of mind. As I pointed out the importance of the best public-private balance, our decision to launch this policy reflects our wish to elevate the Japanese economy by having the public and private sectors help each other to bring out the best of each other's strengths. Our administrative staff made a huge effort to put this policy measure together.
    当然、外国の金融機関にとりましては、JBICだとかJETROがきちっと間に立ってやっているのですから、これは言うなれは半官半民のようなものですから、安心できるということで、地域の金融機関もこの企業と付き合えるのではないかということになります。それくらいの支援も政府がさせて頂かないと、今、こういう円高の中で、この前から中小企業金融円滑化法は1年延長するということを決定させて頂きましたけれども、これは法律が通ることが非常に必要でございますが、そういった意味で中小企業を具体的に海外、特にアジアの市場に向けて安心して進出しやすくする。そして、官と民とのベストバランスが大事だということを申し上げている通り、官は官のいいところ、民は民のいいところ、それをお互いに助け合って、出し合って日本の経済を興していきたいというふうに思っているから、こういう政策を決定させて頂きました。これは事務方が非常によく頑張ってくれました。 - 金融庁
  • (1) The Registrar may refuse to accept an application for the registration of a trade mark which contains or consists of any of the following marks or a mark so nearly resembling any of those marks as to be likely to be taken for that mark: - (a) the word or words “Patent”, “Patented”, “By Royal Letters Patent”, “Registered”, “Registered Design”, “Copyright”, “To counterfeit this is a forgery”, or a word or words or symbol or symbols to the like effect; (b) a representation of the Sovereign or of a member of the Royal Family; (c) a representation of (i) the Royal Arms, crests, armorial bearings, insignia or devices; or (ii) any of the Royal crowns; or (iii) the national flag of a part of the Queen’s dominions; or (d) the word “Royal” or any other word, or any letters or device, likely to lead persons to think that the applicant has or has had Royal or Government patronage or authority; (e) a representation of the National Flag, National Emblem, National Motto or National Seal or of the flag, emblem, motto or seal of a province; (f) a representation of the flag or emblem of a city or town or Local-level Government or of a statutory body or instrumentality in Papua New Guinea; (g) a mark prescribed as being, for the purposes of this section, a prohibited mark.
    (1) 登録官は,次に掲げる標章若しくはそれらの標章のいずれかにほぼ類似しており,その標章と取られる可能性のある標章を含む又はそれらから構成される商標登録出願を拒絶することができる。 (a) 「特許」,「特許権取得済」,「王室特許状による」,「登録済」,「登録意匠」,「著作権」,「これを改ざんすることは偽造です」という言葉又は同じ効果を有する記号 (b) 国王若しくは王室の一員の表示 (c) 次に掲げるものの表示 (i) 王室紋章,クレスト,紋章,記章若しくは意匠 (ii) 王冠のすべて,又は (iii) 女王陛下の領土の一部の国旗,又は (d) 出願人が王室若しくは政府の任命権若しくは権限を有する若しくは有していたと人に思わせる可能性のある「ロイヤル」又はその他の言葉若しくは文字若しくは意匠 (e) 国旗,国章,国の標語若しくは国の印章の表示,又は地方の旗,章,標語若しくは印章の表示 (f) 市町村等の地方自治体の旗若しくは章の表示,又は国家機関若しくはパプアニューギニア国内の下部機関の旗若しくは章の表示 (g) 本条の適用上,禁止標章として規定された標章 - 特許庁
<前へ 1 2 3 4 5 6 7

例文データの著作権について