「Monogatari」を含む例文一覧(1477)

<前へ 1 2 .... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 .... 29 30 次へ>
  • In February of 995, she became a wife of Imperial Prince Okisada (later Emperor Sanjo) (at the age of 14 or 15, according to "Eiga monogatari" (literally, a tale of flowering fortunes: a historical story book)).
    同6年(995年)1月、東宮居貞親王(のちの三条天皇)に入侍(『栄花物語』によればこの時14、5歳)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • "Hogen Monogatari" (The Tale of the Hogen War) describes that, when the Retired Emperor left Ninna-ji Temple to go into exile after losing the battle, he used Yasunari's cart.
    敗戦後、配所に赴く上皇が仁和寺を出立する際に保成の車を使用したことが、『保元物語』に見える。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In "Konjaku Monogatari shu" (The Tale of Times Now Past), he appears as a cat-hating character also called 'Nekoojinodaibu' (an official frightened by a cat).
    『今昔物語集』には別名「猫怖大夫(ねこおじのたいふ)」と称され、ネコ嫌いのキャラクターとして登場している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • According to "Heike Monogatari" (The tale of the Heike [Taira family]), Kagetoki fought the renowned battle of vanguard at the Uji-gawa River against Takatsuna SASAKI and won military fame.
    『平家物語』によれば、この戦いで景季は佐々木高綱と有名な宇治川の先陣争いをして武名をあげている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • "Heiji monogatari" (The tale of the Heiji) says he 'looked older than his real age,' and "Genpei Seisui ki" (Rise and Fall of the Minamoto and the Taira clans) says his 'big face and appearance is beautiful.'
    『平治物語』は「年齢より大人びている」、『源平盛衰記』は「顔が大きく容貌は美しい」と記している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • He wrote some books about Yusoku kojitsu, "Ryosanben" (the book on the study of ancient courtly traditions and etiquette) and "Shozoku Shokui" (the story written in classical style), and other books, "Kokka Hachiron" (the book on the theory about Japanese poetry) and "Hakuen Monogatari" (literally translated: the story of white monkeys).
    著書に有職故実関係の『令三弁』『装束色彙』や、『国歌八論』『白猿物語』がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • According to "Heike Monogatari," at the war council, Kagetoki offered to serve as the vanguard but Yoshitsune dismissed this and insisted on serving as the vanguard himself.
    『平家物語』によれば、軍議で景時は先陣を希望したところ、義経はこれを退けて自らが先陣に立つと言う。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • According to martial tales such as "Heike Monogatari" and "Genpei Seisuiki," Noritsune participated actively in subsequent battles, The Battles of Yashima and The Battle of Dannoura.
    『平家物語』『源平盛衰記』などの軍記物語ではこの後の屋島の戦い、壇ノ浦の戦いで大いに活躍している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • His book, "Mikawa Monogatari" (Tales of Mikawa), was published in the peaceful time and it was supported by samurai who belong to Buko faction (samurai who are devoted militants) who had dissatisfaction with the regime during the era.
    太平の世に著書『三河物語』が当時の体制に不満を持っていた武功派の武士たちに支持された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Hogen Monogatari (The Tale of the Hogen War) mentions his name, not describing about his military service, which fact probably indicates that he did not do a great job in the Hogen War.
    保元の乱では、目立った活躍はなかったのか、保元物語には名前だけの登場で活躍の記載はない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In Soga Monogatari (the Tale of Soga), it is said that Kagehisa and Sukeyasu KAWAZU had a sumo match where he was the first one to receive 'Kawazu-gake' (one of the Sumo techniques).
    また、『曽我物語』では河津祐泰と相撲で対戦をし、初めて「河津掛け」をされた人物ともいわれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The temple even became the subject of a Noh song recited in a dream by ARIWARA no Narihira in the plot of 'Ise Monogatari' (The Tales of Ise) but over the years it gradually fell into decline.
    在原業平が「伊勢物語」の筋を夢で語る謡曲「雲林院」にもなったが、時とともに寺運が衰えた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • It is known from sources such as "Konjaku Monogatari Shu" (The Tale of Times Now Past) that Izumo-ji Temple fell into decline at the end of the Heian period.
    この出雲寺は平安時代末期には荒廃していたことが『今昔物語集』の記述などから伺われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • "Konjaku Monogatari Shu" (The Tale of Times Now Past) is said to have written in the early twelfth Century, but 'bushi' was referred as 'tsuwamono.'
    『今昔物語集』は、12世紀初頭ぐらいの成立とされているが、その中で、「武士」を語るときは「兵(つわもの)」と呼ばれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • MINAMOTO no Yorimasa (Yorimasa BABA) was a famous samurai warrior and poet who appears in "Heike Monogatari" (The Tale of the Heike) and is renowned for getting rid of the nue (a creature of Japanese legend).
    源頼政(馬場頼政)は『平家物語』の登場する有名な武将で歌人、鵺退治の伝説でも名高い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Tadataka OKUBO says in "Mikawa Monogatari" that Kiyoyasu MATSUDAIRA shot guns from all directions when Sanenaga KUMAGAI's force surged the castle.
    大久保忠教の『三河物語』では、松平清康が、熊谷が城へ押し寄せた際に、四方鉄砲を打ち込むと記載されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • According to "Heike Monogatari" (The Tale of the Heike), Yoshitsune forced two horses down the hill; one horse sprained its foot and fell, but the other one ran down the hill safely.
    『平家物語』によれば、義経は馬2頭を落として、1頭は足を挫いて倒れるが、もう1頭は無事に駆け下った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Therefore, mainstream experts of historical studies express the influential point of view that the author of "Heike Monogatari" created this fictional story of "sakaotoshi."
    そのため、「逆落し」は『平家物語』が創作した虚構であるとの見方が歴史学の専門家の間では有力である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Shiramine,' a story in "Ugetsu Monogatari" (Tales of Moonlight and Rain), is a supernatural tale about the ghost of the retired Emperor Sutoku, who was defeated in the Hogen Disturbance.
    『雨月物語』に含まれる小説「白峰」は、保元の乱に敗れた崇徳上皇の亡霊を題材にした怪談。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In the "Heike monogatari," Yoshimori WADA mounted his horse and rode out from the beach into the open sea, firing arrows long-range at a distance of more than 200 or even 300 meters.
    『平家物語』によれば和田義盛は馬に乗り渚から沖に向けて遠矢を二町三町も射かけたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The "Heike monogatari," a war chronicle, records that 'Since the tides at Monjigaseki and Dannoura flowed powerfully out, the Taira ships rode the tide and sallied forth.
    軍記物語の『平家物語』では「門司関、壇ノ浦はたぎり落ちる汐なれば、平家の船は汐に逢って出て来たる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • It is counted as one of the four most prominent narrative picture scrolls along with "Genji Monogatari Emaki" (Illustrated handscrolls of the Tale of Genji), "Shigisan Engi Emaki" (picture scroll of the burning of Mt. Shigi), and "Choju Jinbutsu Giga" (scrolls of frolicking animals and humans).
    『源氏物語絵巻』、『信貴山縁起絵巻』、『鳥獣人物戯画』と並んで四大絵巻物と称される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • It is referred to as one of four great picture scrolls, along with "Genji Monogatari Emaki" (Illustrated Handscroll of the Tale of Genji), "Choju Jinbutsu Giga" (Caricatures of Frolicking Birds, Animals and Humans), and "Ban Dainagon Ekotoba" (The Story of the Courtier Ban Dainagon).
    『源氏物語絵巻』、『鳥獣人物戯画』、『伴大納言絵詞』と並ぶ四大絵巻物の1つと称される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Akinari stopped writing the ukiyo zoshi that was scheduled to be published, and started writing "Ugetsu Monogatari" under the influence of the works by Teisho.
    秋成はまだ執筆、刊行予定のあった浮世草子を捨て、庭鐘の作品をうけて『雨月物語』を書きはじめたのだった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The period in which "Ugetsu Monogatari" was written is not clear, as mentioned above, but Akinari studied medicine either before or after it was written.
    『雨月物語』執筆の時期は上記のようにはっきりしないが、しかしその前後に、秋成は、庭鐘から医学を学んでいる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • An influence of KAMO no Mabuchi, a classical Japanese scholar, seems to have lay behind the author, Akinari, of "Ugetsu Monogatari," especially in the character of Saigyo in 'Shiramine.'
    「白峯」での西行など、『雨月物語』を書く秋成の思想の背景に、国学者賀茂真淵からの影響が見られる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • There has for a long time been a hypothesis that the same author wrote both tales, and Tokinaga HAMURO and others as mentioned above have been attributed with the authorship of "Heiji Monogatari."
    作者が同一であるという説も古くからあり、葉室時長らは『平治物語』の作者にも擬されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The contents of the manuscripts in class 4, a group of variant texts as discussed in 'Variant Texts,' correspond to the contents of "Heiji Monogatari," which leads people to assume that these are works written by the same author.
    「諸本」の項目にかかわるが、第4類などは内容が対応しており、同一作者を想起させるものがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Additionally, in "Gen-Pei Seisuiki (a story of ups and down of Gen-Pei)," a variant of "Heike Monogatari," Kiyomori mentions the 'diaries of Hogen and Heiji.'
    また、『平家物語』の異本である『源平盛衰記』の清盛の台詞として、「保元・平治の日記」なるものがみえている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • It is also called "Jokyu ikusa Monogatari" (The Tale of the Jokyu War) or "Jokyu heiran ki" (The Tale of the Jokyu Disturbance) (there is a book with the same title but different contents).
    『承久軍物語(じょうきゅういくさものがたり)』『承久兵乱記』(同名異書あり)などとも呼ばれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • September 9, 1689, commemorated the Battle of Shinohara and Sanemori SAITO mentioned in Heike Monogatari (The tale of the Heike) (Volume 7) and Genpei Seisuiki (The Rise and Decline of the Minamoto and Taira clans).
    7月26日 平家物語(巻第七)や源平盛衰記も伝える篠原の戦い(篠原合戦)、斎藤実盛を偲ぶ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • There are some stories which have common contents with other categories of literature, such as "Yokobue Soshi" in which a similar story to "Heike Monogatari" (The tale of the Heike) is found.
    また、『平家物語』に類似の話が見られる『横笛草子』のように他のテキストとの間に共通する話もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Utsuho Monogatari ("うつほ物語," sometimes entitled "宇津保物語") is a full-length tale written in the mid Heian period in Japan.
    うつほ物語(『宇津保物語』と表記されることもある)は、日本の平安時代中期に成立した長編物語。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Tsutsumi Chunagon Monogatari (The Riverside Counselor's Tales) is a collection of short stories edited in the late Heian period or later in Japan.
    堤中納言物語(つつみちゅうなごんものがたり)は、日本の平安時代後期以降に成立した短編物語集。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 1. Firstly, the "Ujidainagon monogatari," supposedly written by the nobleman Takakuni--who called it simply "Ujidainagon"--was written (it is no longer extant).
    一、まず、「宇治大納言」と呼ばれた貴族、隆国によって書かれたという『宇治大納言物語』が成立した(現在は散佚)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • She is sometimes mentioned as the author of Uji jujo (The Ten Quires of Uji) of "The Tale of Genji" and "Sagoromo Monogatari" (The Tale of Sagoromo), though it is not certain whether or not this is true.
    『源氏物語』宇治十帖や『狭衣物語』の作者と掲げられることがあるが、真偽は定かではない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • There is also "Tonomine shosho monogatari" (author unknown), which describes his life from his becoming a Buddhist priest up to his building himself a hermitage in Tonomine.
    また出家から多武峰に草庵を営むまでを描いた作品に『多武峯少将物語』(作者不詳)がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Among them, 25 books of the Aobyoshi-bon, 20 books of the Kawachi-bon, and 16 books of the Beppon manuscripts were used for collation in creating "Genji monogatari taisei."
    その中で『源氏物語大成』では青表紙本25本・河内本20本・別本16本の写本を校合対象としている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • As the name of 'Eiri' (Illustrated) suggests, Eiri Genji monogatari contains illustrations to help readers understand the meaning of each scene, and the number of the illustrations reaches 226.
    絵入源氏物語には「絵入」の名が表す通り、それぞれの場面の理解に役立つ226枚に及ぶ挿絵が付されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • "Masukagami" (The Clear Mirror), which was written later, contains a part that seems to be written, referring to "Godai Teio Monogatari."
    なお、のちに『増鏡』が執筆された折に『五代帝王物語』を参照して描かれたと考えられる部分が存在する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • After he published "Shin Hagoromo Monogatari" (A New Tale of Hagoromo) in 1904, he finally abandoned 'Sora Utsu Nami' (Waves Dashing against Heaven) which he discontinued many times over.
    『新羽衣物語』を発表後の明治37年(1904年)、それまで何度も中絶のあった「天うつ浪」の執筆が途絶えた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • "Uji-shui monogatari (Tales from the Uji Collection)" introduces a story in which an ascetic monk met Hyakkiyako at Ryusen-ji Temple in Chapter 17 of Volume 1.
    『宇治拾遺物語』巻一の十七で修行僧が龍泉寺という寺で、百鬼夜行に遭った話が伝わっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Yubeshi has existed since ancient times, and a process of making yubeshi as an accompaniment to sake is recorded in a cooking book titled "Ryori Monogatari" ("Tale of Food"), which was written in the Edo period.
    古来からある料理で、江戸時代の料理書『料理物語』には酒肴としてゆべしの製法が記されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Recipe for sobakiri, along with that for the other related food such as udon and kirimugi (cut wheat noodles) appeared in the cookbook 'Ryori Monogatari' (Cooking Story) written in 1643.
    1643年(寛永20年)に書かれた料理書「料理物語」には、うどん、切麦などと並んで蕎麦切りの製法が載っている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • "Utsuho monogatari" (The Tale of the Hollow Tree) contains a story where a noble son is suspected to have sold a belt that was a family treasure and he is expelled from his family.
    『宇津保物語』には家宝の帯を売ったと疑われた貴族の子息が家から追放される話すらみられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The play became diverse because the story is told as a gojitsu monogatari (stories written later) rather than a simple epic story about the Genpei War.
    単純に源平合戦を叙事劇として上演するのではなく、後日譚としたことで作劇の幅が大きく広がった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Among the stories in which Sennin, a wizard, loses divine power due to his sexual desire, the story of Kume-no-sennin in "Konjaku Monogatari (Tales of Times Now Past)" is famous.
    性欲を起こすと仙人が神通力を失う話としては、今昔物語にある久米仙人の話が有名である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Some people say that this temple (or the Kurama-dera Temple) is the model of the temple in Kitayama in the volume of 'Wakamurasaki' in "Genji Monogatari" (The Tale of Genji).
    『源氏物語』「若紫」の巻に登場する北山の寺のモデルがこの寺(または鞍馬寺)であるとする説もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • At first, she was one of Genji's lovers, but was later received into the west annex of the newly built Nijohigashi no in ("Matsukaze," Genji Monogatari), and after Rokujo in was built, became the lady of Natsu no machi (the rooms called 'summer town') and also was called "Natsu no onkata" (lady of summer town) or "Higashi no onkata" (lady of eastern Rokujo in, or "Otome" in Genji Monogatari).
    始めは源氏の通い所の一人であったが、後新造の二条東院の西の対に迎えられ(「松風(源氏物語)」)、六条院造営後は夏の町の主となって「夏の御方」「東の御方」とも呼ばれる(「少女(源氏物語)」)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The book of comparison was almost the same as "Koi Genji monogatari" published precedently in 1942 (a few misprints were corrected), and explanatory notes and wording in a book of comparison were exactly the same as the ones in "Koi Genji monogatari."
    なお、校異編は『校異源氏物語』として昭和17年(1942年)に先行して出版されたものとほぼ同じ(若干の誤植を手直しした程度)であり、例えば校異編の凡例は『校異源氏物語』の凡例を「校異源氏物語」の文言もそのままに使用している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
<前へ 1 2 .... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 .... 29 30 次へ>

例文データの著作権について