"Don't you think that people from English-speaking countries earn an unreasonable amount from the English language industry? Since I'm Japanese, I'd like to use materials exclusively made by Japanese people." "But you know, you can't really tell if the English is good or not unless it's been checked by a native speaker." "What do you mean by good English!? English used by native speakers? Are natives really that great, anyway?" 「英語圏の人は英語産業で不当に儲けてると思わない? 僕は日本人なんだから、日本人だけで作った教材を使いたい」「でもさ、ネイティブチェックされてないと本当にいい英語かどうか分かんないじゃん」「いい英語って何だよ。ネイティブの使う英語がいい英語? ネイティブってそんなに偉いのかよ?」 - Tatoeba例文
Using the stored administrative settings, a client renders the print job to a native printer language which can be directly recognized by the printer and after that transmits a rendered file to the printer server for transfer to the printer. 格納された管理設定を使用して、クライアントは、印刷ジョブを、直接プリンタによって認識することが可能なネイティブプリンタ言語にレンダリングし、その後レンダリングしたファイルをプリンタへの転送のためにプリントサーバに送信する。 - 特許庁
The client renders the print job to a native printer language which can be directly recognized by the printer and after that, transmits the rendered file to the print server for transfer to the printer. 格納された管理設定を使用して、クライアントは、印刷ジョブを、直接プリンタによって認識することが可能なネイティブプリンタ言語にレンダリングし、その後レンダリングしたファイルをプリンタへの転送のためにプリントサーバに送信する。 - 特許庁
I recommend contributing sentences in your own nativelanguage, since people will be able to trust that what you have contributed is likely to be good and natural-sounding. 私は例文の作成や翻訳作業を、母国語で行うことをおすすめします。それは、多くの人が信用できる自然な言い方や表現を使った例文を作成したり、例文を自然に翻訳することができるためです。 - Tatoeba例文
This air pressure measuring device has a display part for displaying digitally the measured air pressure, a voice output part capable of phonetically outputting by either of two languages, namely, the nativelanguage and the first foreign language, a solar cell part for measurement and display, and a change-over switch for switching into various air pressure units. 測定された空気圧をデジタル表示する表示部と、母国語と第一外国語との二ヶ国語のいずれかで音声出力することが可能な音声出力部と、測定および表示のための太陽電池部と、各種の空気圧単位に切り換える切り換えスイッチとを有する空気圧測定器とした。 - 特許庁
To meet a demand of a dictionary for a non-native speaker of English capable of actually being looked into by using phoneme notation in English without depending on pronunciation notation of his own mother language (for example, a naturalized English word written by katakana) to fluently use phonetic speech in English. 英語の非母語話者にとっては、英語の音声言葉を使いこなせるために、初めから自分の母語の発音表記(例えば、片仮名の英語外来語)に頼らず、実際に英語の音素表記で引ける辞書が必要である。 - 特許庁
Although the integration of a native ethnic belief and politics was forced to be implemented by the government for Shinto, Shinto did not spread and establish the doctrine in language in a uniform manner, and it seems to be because it has been '神在随 事擧不為國' since the ancient times.
政権による土着の民俗信仰との支配的な祭政一致がおこなわれた神道が教義を言語で統一的に定着させなかったのは、古代より「神在随事擧不為國」だったからであるともいわれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It also features an insurance service providing for introduction to a medical institution in their nativelanguage in case of injury or illness, as well as a flat-rate payment of compensation to cover medical costs. These features provide travelers with a more convenient, enjoyable and safe visit to Japan.
旅行中のケガや病気をした際に母国語による医療機関の紹介や一定金額の見舞金を支払う保険サービスも付帯されており、旅行者とって便利で楽しく、しかも安心なサービスを提供している。 - 経済産業省
To provide a method, a device, and a program for multilingual speech recognition and a method, a device, and a program for multilingual speaker adaptation that secure high speech recognition precision and operate at a high speed even when a non-native speaker speaks words of one language. 或る言語の音声を非母国語話者が発話した場合においても高い音声認識精度を確保し、高速動作する多言語音声認識方法、装置、プログラム、および多言語話者適応方法、装置、プログラムを提供する。 - 特許庁
Setting up counseling counters mainly at Hello Work offices in areas with a high density of foreigners of Japanese ancestry, with the aim of providing services for foreign workers in their nativelanguage in cooperation with local governments, and establishing counseling and support centers specifically for foreigners to offer detailed career counseling services through interpreters. 日系人集住地域のハローワークを中心に地元市町村と連携した母国語による相談窓口の立上げ、外国人専門の相談・援助センターの設置による通訳を介したきめ細やかな職業相談の実施。 - 厚生労働省
As a matsuri influenced by Buddhism and having a strong character of syncretization of Shinto with Buddhism, Bon Festival Dance incorporating a native ancestor worship or nenbutsu-odori dance (a dance with an invocation to the Buddha) with a magic of kotodama (soul or power of language) is named, and is conductive to Urabon-e Festival (a Festival of the Dead or Buddhist All Souls' day, around July or August 15, depending on local customs) syncretized.
仏教の影響を受けた神仏習合の色が濃いものとしては土着の祖霊信仰や言霊の呪術性を帯びた念仏踊りを取り入れた盆踊りがあり、習合した盂蘭盆会に繋がる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To achieve an address notation by using graphics and nativelanguage by making it possible to use non-alphanumeric characters in the address of an Internet homepage without newly installing an application into a client computer and without needing large change and cost in a server on a Web. クライアントのコンピュータに新たにアプリケーションをインストールしたり、WEB上のサーバに大きな変更やコストをかける事無く、インターネットのホームページのアドレスに、非英数字を用いる事を可能にし、その結果、図形や各国の自国言語によるアドレス表記を可能にする。 - 特許庁
For example, condition determination for determining whether or not "an age of a customer who selects transfer transaction is 60 or older" is performed, and, when the personal information of the user satisfies the condition, the display condition determining server 4 sends display possible information (native language notation flag). 例えば「振込取引を選択した顧客の年齢が60歳以上であること」を条件に条件判定を行い、利用者の個人情報が条件を満たした場合に、表示条件判定サーバ4は表示可情報(母国語表記フラグ)を送信する。 - 特許庁
Dainichi-kyo Sutra (Mahavairocana Sutra) is believed to have been established in India in the middle of the 7th century and it was translated into Kanji characters (translated into the then Chinese language) around 725 in the early 8th century by Zenmui (683 - 735), a native Indian monk, along with his disciple Ichigyo (683 - 727).
大日経は7世紀の中頃、インドで成立したものと言われ、インド出身の僧・善無畏(ぜんむい、637年-735年)が弟子の一行(いちぎょう、683年-727年)とともに8世紀前半の725年(開元13年)前後に漢訳(当時の中国語に翻訳)したものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Students in Japan are connected on line to the local homes, schools, circles, etc., by transmitting E-mails for starts of lessons at lesson times reserved on the site to the local centers, so that the students can receive directly language lessons from the native speaker. 日本国内における受講者は、前記語学サイトにて予約したレッスン時間にレッスン開始用電子メールを現地提携管理センターに送信することにより現地講師宅や現地スクール又は現地サークル等と回線接続され、担当のネイティブスピーカーと直接語学レッスンを行うことができる。 - 特許庁
In this information processor, a processing portion described by a conventionally used Nativelanguage is embedded in a program allowing dynamic addition/deletion, the processing portion is copied into the processor at the time of starting (at the time of installation), and information related to a copied place is held to reuse the conventionally used processing portion. 動的に追加・削除することができるプログラムに、従来使用しているNative言語により記述されている処理部分を埋め込み、起動時(インストール時)に該処理部分を装置内部に複製し、該複製した場所に関する情報を保持することで、従来使用していた該処理部分を再利用することができる。 - 特許庁
To provide a social e-commerce system for allowing an e-commerce user who purchases or bids a foreign product, to browse a page of the product in his or her nativelanguage, to complete settlement by requesting a shipper as a purchasing or bidding agent, and to solve problems in the e-commerce using an SNS community, by a community. eコマース利用者が、海外の商品を購入もしくは入札するとき、買い手の自国による言語で商品内容のページを閲覧でき、購入もしくは入札代行者であるシッパーに依頼することで決済までのプロセスを完了でき、かつ、SNSコミュニティによるeコマースにおける課題をコミュニティが解決するソーシャルなeコマースシステムを提供する。 - 特許庁
The hotel has posted numerous signboards in multiple languages and has established the routine that foreign guests are greeted in their nativelanguage upon arrival. On the other hand, food and furnishings are uniformly Japanese. As a result, the hotel has won the high esteem of guests for its warm embrace of foreign cultures coupled with quintessential Japanese touches. 各国の言語で記述した案内板を数多く設置し、海外からの宿泊客が到着した際には必ず現地の言葉で挨拶を交わす一方、料理や調度品に関しては日本のもので統一するなど、海外の文化を受容する暖かさと日本らしさを兼ね備えたホテルにすることで、宿泊客から高い評価を得ている。 - 経済産業省
Dashi is also called "Yama" which is described in kanji (Chinese characters of Japanese language) as "Yama (literally, mountain)" or "Yama plus Kuruma (literally, vehicle)" and also in kokuji (native script, kana kanji made in Japan) as Yama with radical Kuruma at left, and, more specifically, Dashi or Yama is called Hikiyama, Kakiyama, Katsugiyama, Yamaboko, Hoko, Yamagasa, Saisha, Mikuruma, Yatai (used mainly in Chubu region like Nagano Prefecture, Hida region in Gifu Prefecture, and so on), and Danjiri (used mainly in Kansai region.)
やま(「山」「山車」の表記のほか、車偏に「山」の国字の表記もある)、曳山(ひきやま、曳き山とも)、舁き山(かきやま)、担ぎ山、山鉾、鉾、山笠、祭車、御車、屋台(主に長野県、岐阜県飛騨地方など中部地方)、地車(だんじり・だんぢり。主に関西地方)などと、地方によって様々な呼ばれ方をする。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To provide a system allowing each of a large number of people all over the world who cannot speak foreign languages to work as an instructor using his or her nativelanguage through IT and allowing a learner to easily learn languages by the hour at a comparatively convenient time and at a convenient place within the budget. 世界中の圧倒的多数の外国語を話せない人達でも、ITを使って、自分が日常話している母国語で発音し、容易に講師になる事、及び学習希望者は自分の都合の良い場所から、自分の予算に合わせて、比較的自分の都合の良い時間、学習のしたい時に時間単位で、気楽に学習する事が可能になるシステムを提供する。 - 特許庁
To provide a language pronunciation learning device with a speech analysis function and a system thereof, which enables a user to easily and efficiently learn and master native pronunciations by widely presenting certain criteria for an English pronunciation learning method and taking advantage of 3D animation video with respect to tongue movements in his or her mouth, how to expire, etc., which have been difficult for the user to master. 英語発音の学習方法について一定の基準を広く提示し、学習者が取得しにくかった口腔内の舌の動き、息の出し方等について、3Dアニメーション映像を駆使し、ネイティブの発音を身につけることを、容易かつ効率的に学習をすることができる、音声分析機能を持つ言語発音学習装置及びそのシステムを提供する。 - 特許庁