「Not Guilty」を含む例文一覧(291)

<前へ 1 2 3 4 5 6 次へ>
  • On December 12, 1944, the Daishinin (present Japanese Supreme Court) found him not guilty and the trial was concluded.
    昭和19年12月12日、大審院(現最高裁判所)無罪判決、結審。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • She had a bad [guilty] conscience about not telling her parents the truth.
    彼女は両親に本当のことを話さなかったことで寝覚めが悪かった. - 研究社 新和英中辞典
  • Sally admitted that she borrowed the scarf but said she was not guilty.
    サリーはスカーフを借りた事は認めましたが、自分のせいではないと言いました。 - Tatoeba例文
  • shall be guilty of an offence and shall be liable on conviction to a fine not exceeding $15,000 or to imprisonment for a term not exceeding 12 months or to both.
    有罪とし,15,000ドル以下の罰金若しくは12月以下の拘禁に処し又はこれを併科する。 - 特許庁
  • On the 503 counts of murder in the first degree, the defendant is found... not guilty.
    被告は無罪と決定する 第一級の殺害の503人の起訴に関して 被告は... - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Lord knows I am guilty of a lot of things between us, but not you and her.
    神は俺も君も 沢山の罪を犯してると知ってる だが 君と彼女じゃない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • He will not plead guilty in the face of these glaring facts.
    彼はこれほど明白な証拠が上がっているにもかかわらずなかなか服罪せぬ - 斎藤和英大辞典
  • (2) Any person who fails to comply with any such requisition shall be guilty of an offence and shall be liable on conviction to a fine not exceeding $6,000.
    (2)当該要求に従わない者は,有罪とし,6,000ドル以下の罰金に処する。 - 特許庁
  • Although Kadonomaro was a relative of FUJIWARA no Kusuko, he was found not to be guilty and later also served as Minbukyo (Minister of Popular Affairs).
    藤原薬子と縁戚関係であったが、罪を問われずにその後は民部卿を兼ねた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • I'm not guilty of killing timothy carter because timothy carter never existed.
    ティモシー・カーターを殺したことに 僕は罪悪感は感じない だって ティモシーは 存在してなかったから - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • I am, therefore, gentlemen of the jury, compelled to direct you to find the prisoner not guilty."
    以上の理由により、当法廷は被告人の無罪を評決するよう陪審員に命じます。」 - Melville Davisson Post『罪体』
  • (2) Any person who contravenes subsection (1) shall be guilty of an offence and shall be liable on conviction to a fine not exceeding $2,000 or to imprisonment for a term not exceeding 3 months or to both.
    (2)(1)に違反する者は有罪とし,2,000ドル以下の罰金若しくは3月以下の拘禁に処し又はこれを併科する。 - 特許庁
  • If not, then it is the duty of this Court to direct the jury to find the prisoner not guilty.
    立証されてない場合、法廷は陪審団に対し、被告人に無罪の評決を下すよう命じなければならないのです。 - Melville Davisson Post『罪体』
  • offers to perform a service mentioned in subpars 1 to 3, shall be guilty of unauthorized legal representation and is liable to a fine not exceeding 4,360 . imposed by the district administrative authority.
    1.から3.までに掲げた行為の何れかについて役務提供の申出をすること - 特許庁
  • Any person who contravenes this section is guilty of an offence and liable on conviction to a fine not exceeding $15,000.
    本条に違反する者は,犯罪をなし,有罪判決により15,000米ドル以下の罰金を科される。 - 特許庁
  • It looks like chad bryson hired some sort of a fixer to make sure he's found not guilty.
    それはチャド・ブライソンのようだ ある種の黒幕を雇った 彼が無罪判決を受けたのを確認する - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Moreover, the battle to become ruler (not supreme ruler) of the land should involve the striking down of the guilty and avoid destroying the blameless.
    また、王者(覇者でない)の戦いは、罪ある者を討ち罪なき者は滅ぼさないものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Well then, it becomes a matter of urgent concern to the lurkers of this mailing list whether the guilty party confesses or not.
    さて、犯人は、告白するか否かが、沈黙するML参加者たちの焦眉の関心事となる。 - Tanaka Corpus
  • Well then, it becomes a matter of urgent concern to the lurkers of this mailing list whether the guilty party confesses or not.
    さて、犯人は、告白するか否かが、沈黙するML参加者たちの焦眉の関心事となる。 - Tatoeba例文
  • (3) Any person who contravenes subsection (1) or (2) shall be guilty of an offence and shall be liable on conviction to a fine not exceeding $2,000 or to imprisonment for a term not exceeding 3 months or to both.
    (3)(1)又は(2)に違反する者は有罪とし,2,000ドル以下の罰金若しくは3月以下の拘禁に処し又はこれを併科する。 - 特許庁
  • Although a trial was held with the presence of jury members in 1875, but at last, they were found not guilty and released.
    1875年には陪審員列席による裁判が行われたものの、結局、両者は無罪となり釈放された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Two years later, on the twentieth day of the twelfth month of 766, the court admitted that Shimanushi had not been guilty of any crime, and posthumously promoted him to Jugoinoge.
    2年後の天平神護2年(766年)11月10日に、島主に罪がないことが認められ、従五位下が贈られた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • But according to the law, if I tried to make the cars, even if they weren't any good, even if I didn't make any... but if you believe that I tried, well, then, i'm not guilty.
    でも法律によれば たとえどんな車でも 私につくる意図があれば 1台もつくらなくても - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • The defendant's intent of murder was proven, yet still... you claim she's not guilty?
    被告の殺意が証明されたのに どうしてまだ無罪だと言いきれるんですか? 納得のいく説明が伺いたい - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • As for Fix, he had arrested Mr. Fogg because it was his duty, whether Mr. Fogg was guilty or not.
    フィックスについて言うと、フォッグ氏が有罪か無罪かとは関係なく、単に逮捕する義務があっただけなのだった。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • "But, if your Honor please," he continued, "I move that the jury be directed to find the prisoner not guilty."
    「しかしながら裁判長、私は陪審に対して、被告人に無罪の評決を下されるように提議いたします。」 - Melville Davisson Post『罪体』
  • The clerk will write a verdict of not guilty, which you, as foreman, will sign.
    書記に被告人無罪の評決を用意させますから、あなたは陪審長としてそれに署名してもらいます。」 - Melville Davisson Post『罪体』
  • Article 336 When the case under public prosecution does not constitute a crime or has not been proven to be a crime, the court shall render a not guilty verdict in the judgment.
    第三百三十六条 被告事件が罪とならないとき、又は被告事件について犯罪の証明がないときは、判決で無罪の言渡をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (1) Any person who counterfeits a registered trade mark shall be guilty of an offence and shall be liable on conviction to a fine not exceeding $100,000 or to imprisonment for a term not exceeding 5 years or to both.
    (1)登録商標を模造する者は,有罪とし,10万ドル以下の罰金若しくは5年以下の拘禁に処し又はこれを併科する。 - 特許庁
  • Any person who contravenes any requirement imposed by such rules is guilty of an offence and liable on conviction to a fine not exceeding $15,000.
    かかる規則に定める要求に違反する者は,犯罪をなし,有罪判決により15,000ドル以下の罰金を科される。 - 特許庁
  • A person who contravenes subsection (4) shall be guilty of an offence and shall be liable on summary conviction to a fine not exceeding .1,905 (£1,500).
    (4)に違反した者は,有罪となり,陪審によらない判決により1,905ユーロ(1,500ポンド)を超えない罰金に処せられる。 - 特許庁
  • A person guilty of an offence under subsection (1) or (3) shall be liable on summary conviction to a fine not exceeding .1,905 (£1,500).
    (1)又は(3)に基づいて有罪となった者は,陪審によらない判決により1,905ユーロ(1,500ポンド)を超えない罰金を科せられる。 - 特許庁
  • During Meiji period, the village residents living near the tumulus of Kuroishi-yama Mountain were suspected of robbing the tomb and questioned by the police (the result was not guilty.)
    また、明治時代に黒石山の古墳の盗掘嫌疑で村人の事情聴取が行われた。(結果無罪) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • She huddled by the fire not daring to move, helpless and guilty,
    ウェンディは暖炉の側に身を寄せて、動くこともできずに、どうすることもできない、ピーターに対してやましい気持ちで一杯でした。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
  • Any person guilty of an offence under this section is liable on conviction to imprisonment for a term not exceeding 5 years, a fine not exceeding $50,000 or both.
    本条に基づく犯罪をなした者は,有罪判決により5年以下の禁固若しくは50,000米ドル以下の罰金,又はこの両方を科せられる。 - 特許庁
  • (2) Any person who contravenes subsection (1) shall be guilty of an offence and shall be liable on conviction to a fine not exceeding $2,000 or to imprisonment for a term not exceeding 3 months or to both.
    (2)(1)に違反する者は,罪を犯すものであり,有罪と決定すれば2,000ドル以下の罰金若しくは3月以下の拘禁に処し,又はこれらを併科する。 - 特許庁
  • (2) Any person who contravenes subsection (1) shall be guilty of an offence and shall be liable on conviction to a fine not exceeding $2,000 or to imprisonment for a term not exceeding 3 months or to both.
    (2)(1)に違反する者は,罪を犯すものであり,有罪と決定すれば2,000ドル以下の罰金若しくは3月以下の拘禁に処し,又はそれらを併科する。 - 特許庁
  • Every person is guilty of an indictable offence and liable to a fine not exceeding two hundred dollars or to imprisonment for a term not exceeding three months or to both.
    すべての者は正式起訴で訴追される犯罪により有罪とされ,200ドル以下の罰金若しくは3月以下の禁固に処せられ,又はこれらを併科される。 - 特許庁
  • Even in the case that a business ends with no success, as long as the entrepreneur is not guilty of negligence or violations, the entrepreneur not responsible for the funds received.
    事業が不成功に終わった場合でも、事業家は自身に過失や違反のない限り、提供を受けた資金についての責任は問われない。 - 経済産業省
  • The Salzburg District Court accepted the defense's claim that the accident was unforeseeable and found all defendants not guilty.
    ザルツブルク地方裁判所は,事故は予見不可能だったという弁護側の主張を受け入れ,被告全員に無罪判決を下した。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • Any person guilty of an offence under this section is liable on conviction to imprisonment for a term not exceeding 10 years, a fine or both.
    本条に基づく犯罪をなした者は,有罪判決により10年以下の禁固若しくは罰金又はこの両方を科される。 - 特許庁
  • (3) Any person who contravenes subsection (1) or (2) shall be guilty of an offence and shall be liable on conviction to a fine not exceeding $2,000 or to imprisonment for a term not exceeding 3 months or to both.
    (3)(1)又は(2)に違反する者は,罪を犯すものであり,有罪と決定すれば2,000ドル以下の罰金若しくは3月以下の拘禁に処し,又はこれらを併科する - 特許庁
  • (8) Any person who contravenes this section shall be guilty of an offence and shall be liable on conviction to a fine not exceeding $5,000 or to imprisonment for a term not exceeding 12 months or to both.
    (8) 本条に違反するものは罪を犯すものであり,有罪と決定すれば5,000ドル以下の罰金若しくは12月以下の拘禁に処し,又はそれらを併科する。 - 特許庁
  • The first paragraph may not be applied in relation to a person who in good faith has acquired such products or articles or rights to them, and who is not personally guilty of design infringement.
    第1段落は,当該の製品,物品又はそれらについての権利を善意で取得し,自らは意匠侵害を行っていない者については適用されない。 - 特許庁
  • On June 13, in Santa Barbara County Superior Court in California, a jury found the U.S. pop singer Michael Jackson not guilty on all charges.
    6月13日,カリフォルニア州のサンタバーバラ郡地裁で,陪審団が米国ポップ歌手のマイケル・ジャクソンさんをすべての容疑について無罪にした。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • On May 24, the two defendants, Sakurai Shoji, 64, and Sugiyama Takao, 64, were found not guilty of the murder-robbery.
    5月24日,2人の被告,桜井昌(しょう)司(じ)さん(64)と杉山卓(たか)男(お)さん(64)はその強盗殺人について無罪判決を受けた。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • The Hiroshima District Court as well as the court-martial held in Hiroshima the next year found all Japanese defendants not guilty, and MIURAand others were released.
    翌年、広島地裁や同地で開かれた軍法会議によって日本人関係者は全員無罪となり三浦らは釈放された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • (b) Has been guilty of misconduct in his professional capacity and by reason thereof is not a fit and proper person to practise as a patent attorney; or
    (b) 自己の職業上の資格で不正行為を犯し,その理由により特許弁護士として実務に従事するのに不適格な者,又は - 特許庁
  • (c) Has otherwise been guilty of grave impropriety or infamous conduct and by reason thereof is not a fit and proper person to practise as a patent attorney.
    (c) その他,重大な不行跡又は不名誉な行動を犯し,この理由により特許弁護士として実務に従事するのに不適格な者 - 特許庁
  • The competent official, who committed guilty in implementation of own duty provided by this Law, shall be punished in according with administrative offences, which are not considering yet to the others criminal offences.
    担当官であって,本法により規定された自己の職責の遂行において有罪とされた者は,行政犯として処罰される。 - 特許庁
<前へ 1 2 3 4 5 6 次へ>

例文データの著作権について

  • 経済産業省
    Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  • 浜島書店 Catch a Wave
    Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 日本法令外国語訳データベースシステム
    ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

    邦題:『80日間世界一周』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  • 原題:”PETER AND WENDY”

    邦題:『ピーターパンとウェンディ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 katokt
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”The Corpus Delicti”
    邦題:『罪体』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。