I don't see anybody, notasoul. 人っ子ひとり見えない - Eゲイト英和辞典
There was notasoul there.
そこには人っ子ひとりいなかった. - 研究社 新英和中辞典
Notasoul is to be seen in the streets.
人の子一人通らぬ - 斎藤和英大辞典
Notasoul is to be seen in the streets.
人っ子一人通らない - 斎藤和英大辞典
Notasoul is to be seen in the streets.
道に行人の跡が絶える - 斎藤和英大辞典
Notasoul was to be seen in the streets.
道に行人の跡が絶えた - 斎藤和英大辞典
Notasoul is to be seen in the streets.
道に行人の跡が途絶える - 斎藤和英大辞典
Notasoul was to be seen in the streets.
市街に人影を認めず - 斎藤和英大辞典
Notasoul is to be seen in the streets.
人っ子一人も通らぬ - 斎藤和英大辞典
Notasoul was to be seen. 人っ子一人見えなかった。 - Tatoeba例文
Notasoul was to be seen.
人っ子1人見えなかった。 - Tanaka Corpus
Notasoul was to be seen.
人の姿は見当たらなかった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
Notasoul was to be seen because of a dense fog. 濃霧のため人っ子一人見えなかった。 - Tatoeba例文
Notasoul was to be seen because of a dense fog.
濃霧のため人っこひとり見えなかった。 - Tanaka Corpus
Notasoul was to be seen on the beach.
浜辺にはまったく人影が見えなかった. - 研究社 新和英中辞典
Notasoul was to be seen on the street in the middle of the night.
深夜の通りには人っ子ひとり見えなかった. - 研究社 新和英中辞典
Notasoul was to be seen in the parking lot. 駐車場には人ひとり見えなかった。 - Tatoeba例文
Notasoul was to be seen in the town. 誰一人としてその街には見当たらなかった。 - Tatoeba例文
Notasoul was to be seen in the street. 通りには誰一人見当たりませんでした。 - Tatoeba例文
Notasoul was to be seen on the street. 通りには人っ子一人いなかった。 - Tatoeba例文
Notasoul was to be seen in the village. 村には人っ子一人見えなかった。 - Tatoeba例文
Notasoul was to be seen in the street. とおりには人一人見えなかった。 - Tatoeba例文
of the soul of a dead person, the condition of not resting in peace
死者が妄執に妨げられて成仏できない状態 - EDR日英対訳辞書
Notasoul was to be seen in the street.
通りには誰一人見当たりませんでした。 - Tanaka Corpus
Notasoul was to be seen on the street.
通りには人っ子一人いなかった。 - Tanaka Corpus
Notasoul was to be seen in the parking lot.
駐車場には人ひとり見えなかった。 - Tanaka Corpus
Notasoul was to be seen in the town.
誰一人としてその街には見当たらなかった。 - Tanaka Corpus
Notasoul was to be seen in the village.
村には人っ子一人見えなかった。 - Tanaka Corpus
Notasoul was to be seen in the street.
とおりには人一人見えなかった。 - Tanaka Corpus
You do not know her, but she has asoul of steel.
知らぬであろうが、鉄の心を持つ女なのだ。 - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』
It was a cold and rainy night, and there was notasoul in sight in the streets. それは寒い雨の降る晩で、道路に人影一つ見えなかった。 - Tatoeba例文
It was a cold and rainy night, and there was notasoul in sight in the streets.
それは寒い雨の降る晩で、道路に人影一つ見えなかった。 - Tanaka Corpus
nota single soul sat there, for the tallow was dropping, drip, drip!
ろうがぽたり、ぽたりと落ちてくるので、誰もそこには座らなかったのです。 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
You do not know her, but she has asoul of steel.
あなたは彼女を知らないが、あれは鉄の心を持っています。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
Since the notion of Tsuizen-kuyo (religious service for the repose of the soul of the deceased) does not exist in Jodo Shinshu Sect, sotoba (a tall, narrow wooden tablet set up behind a gravestone for the repose of the deceased) is not necessary.
追善供養の概念が無い為、卒塔婆を立てる事はしない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
A home without love is nota home any more than a body without asoul is a man. 魂のない肉体が人間でないのと同様に、愛のない家庭は家庭ではない。 - Tatoeba例文
A home without love is nota home any more than a body without asoul is a man.
魂のない肉体が人間でないのと同様に、愛のない家庭は家庭ではない。 - Tanaka Corpus
There was notasoul there save the two whom I had followed and a surpliced clergyman,
人気はなく、中にはただ三人、追った二人とサープリス(※29)を着た牧師だけだった。 - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』
There was notasoul stirring nor a sound beside the noises of the breeze.
人の気配はまったくなく、かすかなそよ風の音以外に物音一つしなかった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
If you do such a thing, your mother's soul will not be able to rest in peace―If you allow yourself such conduct, your mother will turn in her grave―(他動詞構文にすれば)―You will make your mother turn in her grave.
君がそんなことをすると死んだお母さんが浮かばれまい - 斎藤和英大辞典
You, who so well know the nature of my soul, will not suppose, however, that I gave utterance to a threat.
私が言葉で人を脅すような性分でないことを君はよく知っているはずだ。 - Edgar Allan Poe『アモンティリャードの酒樽』
Such a ritual, however, is not held in Jodo Shinshu Sect because it does not place particular significance, such as the idea that asoul resides in it, on ihai.
しかしながら浄土真宗では、霊が宿るなど位牌に特別な意味がないので、そのような儀式は行わない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
There was notasoul there save the two whom I had followed and a surpliced clergyman, who seemed to be expostulating with them.
そこには僕が追ってきた二人と、どうやら彼らをいさめているらしい、サープリスを着けた牧師のほか、人っ子ひとりいなかった。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
According to the diaries written by those who were in Hongan-ji Temple, heikyoku was recited not for entertainment, but for the repose of a dead person's soul.
また、平曲は娯楽目的ではなく、鎮魂の目的で語られたということが本願寺の日記などで考証されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Every possible mean such as a religious service for the repose of Yoshitaka's soul, sutra chanting and prays in various temples were done, but they were not effective.
義高のための追善供養や読経、各寺院への祈祷などあらゆる手が尽くされたが効果はなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
If it had been Silver and his lads that were now creeping in on them, notasoul would have seen daybreak.
もしシルバーとその手下がこうして忍び寄っているのなら、夜明けに生き残っているものは一人としているまい。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
The woman implies that she is the spirit of Murasaki Shikibu and says, 'I did not hold a memorial service for that Genji and could not become asoul of the deceased, resting in peace.
女は自分が紫式部の霊であることを匂わせ、「かの源氏につひに供養をせざりし科(とが)により成仏できないでいる。どうか弔ってほしい。」と述べる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, current Shrine Shinto (Shintoism based on government-organized shrines) uses the terms "mitamashiro" (an object that is honored in place of a person's soul or a deity's sprit) and "kannagi" (a female spiritual medium), which are basically the same as yorishiro but are more restrictive because not all objects from the natural world are considered to be shintai or an objects where gods reside.
ただし、現在の神社神道では、御霊代・巫(かんなぎ)という表現があり、いわゆる依り代のことであるが、森羅万象を必ずしも、神の神体や神の宿るものとして考えていないため、限定的である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
From the viewpoint of other sects' believers, however, such a practice is proof that monto do not know about ordinary Buddhist memorial services (such as Segaki (hungry ghosts' feeding rites) at the Urabon-e festival (a Festival of the Dead or Buddhist All Soul's Day, around the 15th of July or August, depending on local customs)).
これに対して、他宗の信者からすれば、一般的な追善供養(盂蘭盆会の施餓鬼など)を門徒は知らないということになる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
and yet even to these, habit brought -- no, not alleviation -- but a certain callousness of soul, a certain acquiescence of despair;
しかしながらこのようなことに対しても習慣は、いや、決して苦しみを和らげはしなかったが、魂の感覚をある意味まひさせ、絶望に慣れ親しむようにした。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』