「Perplexed」を含む例文一覧(115)

<前へ 1 2 3 次へ>
  • I am perplexed about that.
    私はそのことについて迷っています。 - Weblio Email例文集
  • There is a perplexed state of things inside―behind.
    裏面には込み入った事情がある - 斎藤和英大辞典
  • He was thinking with a perplexed air.
    彼は困ったふうをして考えておった - 斎藤和英大辞典
  • I am at a loss how to act―perplexed―in perplexity―in a fix.
    どうしてよいか処置に当惑した - 斎藤和英大辞典
  • I was perplexed by his outspoken questions.
    私は彼の露骨な質問にとまどった - Eゲイト英和辞典
  • make confused or perplexed or puzzled
    混乱させる、困らせるまたは困惑させる - 日本語WordNet
  • I am at loss for a solution of the problem―perplexed how to solve the problem.
    この問題の解決に苦しんでいる - 斎藤和英大辞典
  • I was sorely perplexed to account for the situation.
    その事態を説明するのにひどく困った. - 研究社 新英和中辞典
  • He was perplexed at her mysterious utterances.
    彼は彼女のなぞめいた言葉に当惑した. - 研究社 新英和中辞典
  • the appearance of being perplexed
    どうするべきか戸惑っている様子であるさま - EDR日英対訳辞書
  • I don't know what to do―I am at a loss how to act―I am perplexed―I am in a fix―in a tight place―in a tight box―in a cleft stick.
    どうしてよいか弱ってしまった - 斎藤和英大辞典
  • to be perplexed
    (思いがけない事に不意に出会って)驚きまごつく - EDR日英対訳辞書
  • Even the very great man himself seems to be perplexed for this once.
    さすがの豪傑も今度は困ったようだね - 斎藤和英大辞典
  • but again he was perplexed.
    でもソロモンは、またまた慌てふためいてしまいました。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
  • We are perplexed but not driven to despair.
    混乱してはいるが 絶望に陥ってはいません - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • because attacks produce no result, to be perplexed in attacking
    (いくら攻めても効果がなく)攻め方に窮する - EDR日英対訳辞書
  • It perplexed them that she refused the offer.
    彼女が申し出を断わったので彼らは困った. - 研究社 新英和中辞典
  • said Passepartout, who seemed for an instant perplexed.
    パスパルトゥーはそういわれて、明らかに当惑していた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • And so, the residents are quite perplexed.
    ということで 住民も大変不思議がっております - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • I was so perplexed, and really cried a lot.
    もう すごいビックリして 結構 本気で涙 出ちゃって - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • the characteristic of tending to be perplexed because of a lack of mental capacity
    道理をよく知らず,うまく判断できないこと - EDR日英対訳辞書
  • not perplexed by conflicting situations or statements
    状況または言葉を矛盾させることで困惑しない - 日本語WordNet
  • I'm always a little perplexed about the relation, exactly
    いつも親族関係について当惑してしまうのですが - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • The man often perplexed his wife with his childish behavior.
    その男は子供じみたことをしてよく妻を困らせた - Eゲイト英和辞典
  • When my parents came to Japan, they were perplexed.
    私の両親が日本に来たとき、彼らは途方にくれた。 - Weblio Email例文集
  • perplexed by many conflicting situations or statements
    多くの矛盾した状態や声明によって混乱させられる - 日本語WordNet
  • I was nothing but perplexed by that strange world at first.
    私はその不思議な世界に最初は戸惑うばかりだった。 - Weblio Email例文集
  • You might often be perplexed by Japanese culture.
    あなたはしばしば日本の文化に戸惑うかもしれません。 - Weblio Email例文集
  • His forehead knitted into a perplexed frown.
    彼の額は八の字を寄せて困ったようなしかめ面になった. - 研究社 新英和中辞典
  • And the reason i'm looking a little bit perplexed in this photograph
    この写真で、私が、少し困惑している様に見えますが、 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • perplexed (as if being expected to know something that you do not know)
    (知らないことを知っていると期待されるように)途方に暮れた - 日本語WordNet
  • So i'm still perplexed about what the true meaning of technology is
    ですから 私は未だにテクノロジーの本当の意味に悩んでいます - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • The passenger can use the favorite cellular phone and is not perplexed with the operation.
    乗客は、使い慣れた携帯電話を利用できて、操作にとまどわない。 - 特許庁
  • He said with a perplexed expression, "I've heard nothing, so I can't say anything."
    「何も聞いていないので何も言えない」と困惑の表情を浮かべた。 - Tanaka Corpus
  • He said with a perplexed expression, "I've heard nothing, so I can't say anything."
    「何も聞いていないので何も言えない」と困惑の表情を浮かべた。 - Tatoeba例文
  • They were all amazed, and were perplexed, saying one to another, “What does this mean?”
    みんなは驚き,当惑して互いに言った,「これはどういうことだろう」。 - 電網聖書『使徒行伝 2:12』
  • When their turn to cross had come he was still perplexed and inattentive.
    彼らがクロスする番になっても彼はまだ当惑してぼんやりしていた。 - James Joyce『死者たち』
  • The unexpected question posed by the interviewer perplexed the male college student.
    その面接官が言った予想外の質問にその男子大学生は当惑した。 - Weblio英語基本例文集
  • The disciples looked at one another, perplexed about whom he spoke.
    弟子たちは,彼がだれについて話しているのかと当惑して,互いに見つめ合った。 - 電網聖書『ヨハネによる福音書 13:22』
  • Sadanobu MATSUDAIRA was perplexed and asked Rinnojinomiya of Kanei-ji Temple to mediate the controversy.
    これに苦慮した定信は寛永寺の輪王寺宮に相談して仲裁を願い出た。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Not knowing what to do, he just sat there with a perplexed smile.
    何をしていいかわからずに,彼は当惑した笑いを浮かべてただそこに座っていた - Eゲイト英和辞典
  • and then the thrushes stopped cheering, and Solomon was so perplexed that he took several sips of water.
    つぐみたちはおしゃべりを止め、ソロモンは慌てふためいて何杯も水を飲む始末です。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
  • It happened, while they were greatly perplexed about this, behold, two men stood by them in dazzling clothing.
    このことで途方に暮れていると,見よ,二人の人がまばゆい衣を着て彼女たちに現われた。 - 電網聖書『ルカによる福音書 24:4』
  • This greatly perplexed the Bakufu and they decided to select Imperial Prince Hirohito (later Emperor Fushimi), the son of the retired Emperor Gofukakusa, to be the Crown Prince.
    この事態に困惑した幕府は後深草上皇の子・熈仁親王(後の伏見天皇)を皇太子に立てた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Particularly in the point of 'loyalty,' military men were ordered not to engage in politics, saying 'Military men are neither perplexed at political opinions nor involved in politics.'
    特に「忠節」の項において「政論に惑わず政治に拘わらず」と軍人の政治への不関与を命じる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • To provide an image processing apparatus allowing a user to stop an image processing operation without being perplexed with how to operate the apparatus.
    その操作に戸惑うことなく画像処理動作を停止させることができる画像処理装置を提供する。 - 特許庁
  • Chuya was perplexed and tried to persuade his father-in-law to understand him by telling the truth, but Tokuro was astounded and went to the police about him.
    困った忠弥は舅に真相を話し納得させようとしたが、かえって驚愕した藤九郎に訴人される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • though sore perplexed and thoroughly satisfied that some acute and mysterious malady had attacked my nerves.
    何か正体不明の重病がぼくの神経を痛めつけているのだとはっきり確信していたし、ひどく当惑してもいたのだけど。 - JACK LONDON『影と光』
  • and they would only have sorely perplexed and troubled the poor old man bedridden in his corner,
    そして、そんな夢をジェハンじいさんに話すのは、部屋の片隅で寝たきりの、この貧しい老人を困らせるだけだったでしょう。 - Ouida『フランダースの犬』
  • Maimie replied, which so perplexed them that they said petulantly there was no arguing with her.
    マイミーがそう答えたので、みんなは困ってしまって、怒りっぽい口調でマイミーのことなんかあれこれ言いたくもないと言いました。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
<前へ 1 2 3 次へ>

例文データの著作権について

  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”The Dead”

    邦題:『死者たち』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”A DOG OF FLANDERS”

    邦題:『フランダースの犬』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    <版権表示>
    Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
    本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
    プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  • 原題:”THE SHADOW AND THE FLASH”

    邦題:『影と光』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」
    翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
    Jack London 1906, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  • 原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

    邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 katokt
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  • 原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

    邦題:『80日間世界一周』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  • 電網聖書
    電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
    The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  • 電網聖書
    電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
    The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  • 電網聖書
    電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
    The World English Bible is dedicated to the Public Domain.