「Princess」を含む例文一覧(3201)

<前へ 1 2 .... 44 45 46 47 48 49 50 51 52 .... 64 65 次へ>
  • Imperial Princess Izu (year of birth unknown, died on October 30, 861) was a member of the Imperial Family during the early Heian period.
    伊都内親王(いずないしんのう、生年不詳-貞観(日本)3年9月19日(旧暦)(861年10月26日))は、平安時代前期の皇族。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Imperial Princess Hoshi (Sukeko) (953 - April 13, 992) was a member of the Imperial Family during the middle of the Heian period.
    輔子内親王(ほし/すけこないしんのう、天暦7年(953年)-正暦3年3月3日(旧暦)(992年4月8日))は、平安時代中期の皇族。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Especially, the Empress Teimei seemed to favor the Imperial Princess Chichibu Setsuko, who was the wife of her second son, Chichibu no Miya, and had an intimate relationship with her.
    特に次男・秩父宮の妃であった雍仁親王妃勢津子はお気に入りであったらしく、お互い親交が深かった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Imperial Princes, Imperial Princesses, Princes and Princesses are addressed in the following manner: their names, their Imperial nobility and title of honor, for example 'His Imperial Highness Imperial Prince Fumihito' or 'Her Imperial Highness Imperial Princess Aiko.'
    親王・内親王・王・女王については、「文仁親王殿下」や「愛子内親王殿下」と、名+身位+敬称の順。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • When Imperial Princess Fuwa suffered from leprosy, she had a revelation from Yakushi Nyorai (the Healing Buddha) in her dream and went to Shimousa Province.
    不破内親王がらい病を患ってしまった際、夢の中に現れた薬師如来のお告げにより、下総国へ出向いた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Imperial Princess Kibi (year of birth unknown - March 20, 729) is the second daughter of Prince Kusakabe and Empress Genmei.
    吉備内親王(きびないしんのう、生年不詳-神亀6年2月12日(旧暦)(729年3月20日))は、草壁皇子と元明天皇の次女。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Staying closely with the Emperor Akihito and the Empress Michiko as the Imperial family without having an independent imperial house, the Imperial Princess Sayako was trusted by the couple as a daughter to whom they could open their hearts.
    清子内親王は長く内廷皇族として天皇皇后夫妻の傍らにあって良き相談相手であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Unfortunately, we have few chance to see our grandchild Imperial Princess Aiko who has just become a kindergarten child, because she often catch cold.'
    「残念なことは、愛子は幼稚園生活を始めたばかりで、風邪をひくことも多く、私どもと会う機会が少ないことです。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In 1754, he got married to Princess Shitsuko, the third daughter of Imperial Prince Kanin-no-miya Naohito, and succeeded to the family from Imperial Prince Yakahito.
    翌宝暦4年(1754年)閑院宮直仁親王の第3王女室子女王と結婚し、家仁親王から家督を譲られる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • It is also unknown when, but after she returned to Heijo-kyo, she married Mutobe no o, and gave birth to the Princess KASA no Nui who grew up to be one of the great court poets.
    時期は不明だが平城京に帰った後、六人部王と結婚し、後に歌人となる笠縫女王を生んだ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Since the secession from the Imperial Family of eleven of old Miyake (a house of an imperial prince) on October 14, 1947, there exists no Imperial Fmily who correspond to the Imperial Family standing of Princess.
    1947年(昭和22年)10月14日の旧11宮家皇籍離脱以降、王妃の身位に該当する皇族は存在しない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • For example, the correct term for the daughters of the prince of the Principality of Monaco are either kojo or hime (both meaning princess), but they are generally called ojo as well.
    例えばモナコ公国の大公の娘は公女・姫と呼ばれるのが正確であるが、一般的に王女とも呼ばれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Afterwards, Emperor Anko made Princess Nakashi as his consort, but due to this affair, he created the cause for his own assassination.
    その後安康天皇は中蒂姫命を妃としたが、この一件によって、安康は自らの暗殺の原因を作ってしまった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The Imperial Princess Noto (735 - March 20, 781) was a member of the Imperial Family who lived in the Nara period.
    能登内親王(のとのひめみこ、のとないしんのう、天平7年(733年)-天応(日本)元年(781年)2月17日(旧暦))は、奈良時代の皇族。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Thus, Emperor Kinmei, who was born to Emperor Keitai and Princess Tashiraka, became the ancestor of the Imperial Family which continues for long up till now.
    かくして継体天皇と手白香皇女との間に生まれた欽明天皇が、長く現在まで続く天皇家の祖となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Also Ogurihangan found the Princess Terute, then working as a maid servant in Aobaka, Mino Province, out and they became a married couple at last.
    また、美濃国の青墓で下女として働いていた照手姫を判官は見つけ出し、二人はようやく夫婦になることができた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • As a court official called each name of the princesses in accordance with a name list, the called princess would respond aloud and proceed to receive the Oroku gifts, with which they retired from the ceremony.
    官人が名簿を執って名を喚び、女王は称唯(イショウとよむのが慣習)して進み禄を受けて退出した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • A theory holds that Emperor Tenmu presented his own imperial princess to the Ise-jingu Shrine as gratitude for victory in the Jinshin War.
    一説には天武天皇が壬申の乱の戦勝祈願の礼として伊勢神宮に自らの皇女を捧げたといわれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Princess Kamunatsuso of the Suo Province's saba (land under direct control of the emperor) that showed allegiance to Emperor Keiko, also offered a Yatsuka no Tsurugi (Yatsuka Sword), Yata no Kagami (mirror) and Yasakani (jewel).
    また景行天皇に服属した周防国娑麼の神夏磯媛も、八握剣、八咫鏡、八尺瓊を差し出している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Around the same time, Takamatsuin (Imperial Princess Shushi), Emperor Rokujo and Kujyoin (FUJIWARA no Shimeko) died and the political scene fell into turmoil.
    相前後して、高松院(しゅ子内親王)・六条天皇・九条院(藤原呈子)が亡くなり、政界はにわかに動揺する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Then Princess Kaguya says, 'Please tell them that I would like to marry the man who will bring me something I want.'
    かぐや姫は「『私の言うものを持ってくることができた人と結婚したいと思います』と彼らに伝えてください」と言った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Princess Kaguya, the old couple, and Mikado are fictional characters, while there are several characters borrowed from reality, which is one of the characteristics of this tale.
    かぐや姫・老夫婦・御門などは架空の人物だが、実在の人物が登場していることも本作品の特徴である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • As she had a princess for a mother, her status by birth was far higher than that of her stepmother or sisters-in-law, but she was ill-treated like a maidservant.
    皇女を母に持つため、出自は継母や義姉妹たちより遥かに高いが、下女同然に冷遇されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Knowing of the hope that Genji no Miya would become Imperial Crown Princess, Sagoromo panics and declares his feelings for her but she rejects him.
    源氏の宮が東宮妃に望まれていると知って焦った狭衣は、ある時源氏の宮に想いを告白するが拒絶される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Although he succeeded in meeting the princess, competing against his best friend, Tono Chujo (the first secretary's captain), her reaction was awkward, and this puzzled him.
    親友の頭中将とも競い合って逢瀬を果たしたものの、彼女の対応の覚束なさは源氏を困惑させた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Even so, the princess does not forget about the Chunagon (Chujo), and the lovers meet again coincidentally at the court.
    それでも姫君は中納言(中将)のことを忘れられなかったが、偶然の機会に中将と姫君は宮中で再開した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • It follows the chapter of 'Kiritsubo' (The Paulownia Court), but some people consider that once there was a chapter called 'Kagayaku Hinomiya' (The Shining Princess) between them for various reasons.
    「桐壺」に続く巻であるが、さまざまな理由からこの間に「輝く日の宮」なる巻があったとされることがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • According to "Nihon Shoki," Nukata no Okimi was a daughter of Kagami no Okimi who married Oama no miko (Prince Oama, later Emperor Tenmu) and gave birth to Tochi no Himemiko (also pronounced Toichi; Princess Tochi).
    『日本書紀』には、鏡王(かがみのおおきみ)の娘で、大海人皇子(天武天皇)に嫁し、十市皇女を生むとある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • He concentrated single-mindedly on studying and there were no rumors of any love affairs, but he secretly loved Princess Kannabi, whose mother was the empress.
    彼は勉強一筋、色っぽい噂もなかったが、心中密かに后腹の姫君かんなびの女王を恋い慕っていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Saio (the High priestess) is an imperial princess or queen from the Imperial family who served as miko (a shrine maiden) at Kamo-jinja Shrine.
    斎王(さいおう)とは、賀茂神社に巫女として仕えるために皇室から差し出された内親王または女王(皇族)のこと。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Crown Prince Naruhito and Crown Princess Masako recently visited the Netherlands to attend the coronation of King Willem-Alexander.
    皇太子さまと皇太子妃雅(まさ)子(こ)さまは先日,ウィレム・アレキサンダー国王の即位式に出席するためオランダを訪問された。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • A newspaper reported that the crowd murmured approvingly when Crown Princess Masako appeared at the coronation with her husband.
    ある新聞は,雅子さまが皇太子さまとともに即位式に登場されたとき,人々から喜びのささやきが起こったと伝えた。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • According to the Agency, Princess Noriko first met Senge in April 2007 on a visit to Izumo Taisha with her mother.
    宮内庁によると,典子さまは2007年4月に久子さまと一緒に出雲大社を訪れた際,千家さんと初めて出会った。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • Princess Kako left Gakushuin University last August before completing her course of studies and will enter International Christian University (ICU) this April.
    佳子さまは昨年8月に学習院大学を中退し,今年の4月に国際基(キリ)督(スト)教大学(ICU)に入学する。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • The chances are that she would be as averse to its being seen by Mr. Godfrey Norton, as our client is to its coming to the eyes of his princess.
    女もゴドフリィ・ノートンに見られたくないはずだ、我らの依頼人が姫君の目に触れさせたくないのと同様にね。 - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』
  • "There lived here then, away at the North, a beautiful princess, who was also a powerful sorceress.
    その頃、この国のはるか北には、美しい王女さまが住んでおりまして、この肩は強力な女魔法使いでもありました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
  • A little farther on Dorothy met a most beautifully dressed young Princess, who stopped short as she saw the strangers and started to run away.
    ちょっと先には実にきれいな衣装のお姫さまがいましたが、よそ者たちを見ると手前で立ち止まり、逃げだしました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
  • Yoshinobu narrowly prevented an abnormal situation of there being 'no Crown Princess' by making his own adopter daughter, FUJIWARA no Moshi, who was a daughter of FUJIWARA no Kinnari, an elder brother of his wife, Yosiko, the Crown Princess and absorbing accusations such as 'the official rank of the real father is too low' towards himself.
    やむを得ず自分の養女(妻祉子の兄である藤原公成の娘)である藤原茂子を后にして「実父の官位が低すぎる」という糾弾を能信が引き受けることで辛うじて「皇太子妃不在」という異常事態を阻止したのである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The Empress succeeded to the throne at the age of seven as Imperial Princess Okiko after suddenly receiving the title Princess by Imperial order from her father, Emperor Gomizunoo, who was angry about the Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) after the Shie Incident in 1629, and another incident, Shogun Iemitsu TOKUGAWA's educator, Kasuga no Tsubone entered the Imperial Palace without any official position.
    寛永6年(1629年)の紫衣事件や将軍徳川家光の乳母春日局が無官のまま参内した事件に、江戸幕府への憤りを覚えた父の後水尾天皇から突然の内親王宣下と譲位を受け、興子内親王として7歳で践祚。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Furthermore, there is an opinion that quite a few inconsistencies in "Kojiki" and "Nihonshoki" are solved, and deceased persons in the gigantic ancient tomb are easily identified by reviewing history adopting the Nobuo ORIGUCHI's theory regarding Nakatsusumeramikoto; Empress or Princess who is a liaison between God and Emperor, and the Hime-Hiko system advocated by folklore scholars; the Princess-Prince system; governing the country by female and male imperial family members.
    さらに徹底して、折口信夫の中天皇あるいは民俗学者がいうヒメ・ヒコ制で歴史を整理すれば、『古事記』・『日本書紀』の矛盾の多くが解決し、巨大古墳の被葬者の治定も容易に定まることになるとする意見もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • After the investiture of the Crown Princess to her daughter the Imperial princess Abe and her enthronement as Empress Koken (749), Kogogushiki (the Queen-consort's Household Agency) was renamed to Shibi chudai (the office handled the principal empress Komyo's affairs) and her nephew FUJIWARA no Nakamaro was assigned to its chief to implement various measures.
    娘である阿倍内親王の立太子、およびその後の孝謙天皇としての即位(749年(天平勝宝元年))後、皇后宮職を紫微中台(しびちゅうだい)と改称し、甥の藤原仲麻呂を長官に任じてさまざまな施策を行った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • There is a theory which states that the incident of Imperial Princess Inoe's curse on Emperor Konin was a plot of the Ceremonial House of the Fujiwara clan, such as FUJIWARA no Yoshitsugu and FUJIWARA no Momokawa, who attempted to install Imperial Prince Yamanobe as the Crown Prince (or that the Imperial Princess was brought to bay by their political power).
    井上内親王の光仁天皇呪詛事件は、山部親王の立太子をもくろむ藤原良継や藤原百川ら藤原式家一派の陰謀だと(あるいは彼らの政治的圧力によって内親王が追い詰められた結果とも)いう説がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • TAIRA no Masamori who was Oki no kami (Governor of Oki Province) donated his shoryo (territory) of Ise for a temple at Rokujo-in built to perform religious rites for the repose of a soul of the late Princess Teishi, Imperial Princess of the Cloistered Emperor Shirakawa in 1096, and on that occasion he became Wakasa no kuni no kami (Governor of Wakasa Province), and began to receive favors from the Cloistered Emperor.
    隠岐守だった平正盛は永長元年(1096年)に白河法皇の皇女媞子内親王を弔う六条院の御堂に伊勢の所領を寄進し、それを期に若狭国守に転じ、法皇から目をかけられるようになっていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • One sign was to wed his princess, Imperial Princess Masako to Otomo, but the most significant was when he abdicated the throne to Otomo in 824, he declined the position of Retired Emperor even if it was a position automatically assumed to be taken up by the abdicating emperor.
    皇女正子内親王を大伴に嫁がせたこともそうであるが、その最大のものは、弘仁14年(824年)に大伴に譲位するに際して、もともと天皇が譲位とともに自動的にその地位につくものとされていた太上天皇の地位を辞退したことである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • As Yamana’s soldiers search for the princess and the gold, the four try to cut across Yamana to reach Hayakawa, Akizuki’s ally.
    山名の兵士たちが雪姫と金を捜す中,4人は山名を横断して秋月の同盟国である早川にたどり着こうと試みる。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • Her maternal siblings included, FUJIWARA no Koretada (Koremasa), FUJIWARA no Kanemichi, FUJIWARA no Kaneie, FUJIWARA no Toshi (Nariko) (imperial princess to Imperial Prince Shigeakira), and FUJIWARA no Fushi (Nyogo (imperial consort) of Emperor Reizei).
    同母兄弟に藤原伊尹・藤原兼通・藤原兼家、藤原登子(重明親王妃)・藤原ふ子(冷泉天皇女御)など。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Imperial Prince Morisada was adopted by Princess Josaimonin Muneko, and Otsubone Court Lady of Jibukyo served Josaimonin as a wet nurse of the Imperial Prince.
    守貞親王は上西門院統子内親王の養子となった事から、治部卿局は親王の乳母として上西門院に仕えた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Together with Imperial Princess Shikishi and a daughter of FUJIWARA no Toshinari, she was a female poet who represented Shin Kokinshu, leaving a great influence on posterity.
    式子内親王・藤原俊成女と並んで新古今集を代表する女流歌人であり、後代に与えた影響も大きい。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Princess Matsu and Nobutada had not actually seen each other in person, but spent time exchanging mail, and eventually had a spiritual connection.
    松姫と信忠は実際に会ったことはなく、手紙のやりとりをして過ごし、両者は次第に精神的な繋がりが出来たという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Later Tadatsugu married Princess Usui as his lawful wife, who was a daughter of Kiyoyasu MATSUDAIRA, the grandfather of Ieyasu, and his wife Keyoin, and who was Hirotada's half-sister by a different mother.
    後に家康の祖父・松平清康と夫人・華陽院の間の娘で、広忠の異母妹にあたる碓井姫を正室とした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
<前へ 1 2 .... 44 45 46 47 48 49 50 51 52 .... 64 65 次へ>

例文データの著作権について

  • 浜島書店 Catch a Wave
    Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

    邦題:『ボヘミアの醜聞』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    書籍名:ボヘミアの醜聞
    著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
    原書:A Scandal in Bohemia
    底本:インターネット上で公開されているテキスト
    訳者名:大久保ゆう (c)2001
    Ver.2.21 (2003/9/10)
    このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
  • 原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

    邦題:『オズの魔法使い』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
    (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。