「REPORTS」を含む例文一覧(4488)

<前へ 1 2 .... 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 次へ>
  • (2) Any person may request the Defense Minister to allow inspection of reports of gifts, etc. preserved pursuant to the provision of the preceding paragraph (limited to portions where the profit received as gifts, etc. or the amount of a reward paid exceeds 20,000 yen per case); provided, however, that this shall not apply to the portion pertaining to a matter approved in advance by the Defense Minister as that falls under any of the following items after the Defense Minister hears the opinion of the Self-Defense Forces Personnel Ethics Board:
    2 何人も、防衛大臣に対し、前項の規定により保存されている贈与等報告書(贈与等により受けた利益又は支払を受けた報酬の価額が一件につき二万円を超える部分に限る。)の閲覧を請求することができる。ただし、防衛大臣が、自衛隊員倫理審査会の意見を聴いて、次の各号のいずれかに該当するものとしてあらかじめ認めた事項に係る部分については、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 24-49 (1) The Prime Minister may, when he/she finds it necessary for ensuring the proper implementation of Training Affairs, order a Registered Training Agency to submit reports or materials with regard to the status of its Training Affairs, or have the relevant officials enter the Registered Training Agency's office, ask questions with regard to the status of Training Affairs, or inspect books, documents, or any other articles, to the extent necessary.
    第二十四条の四十九 内閣総理大臣は、講習事務の適正な実施を確保するため必要があると認めるときは、その必要の限度において、登録講習機関に対し、その講習事務の状況に関し報告若しくは資料の提出を命じ、又は当該職員に、登録講習機関の事務所に立ち入らせ、当該講習事務の状況に関して質問させ、若しくは帳簿書類その他の物件を検査させることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Especially if optional use of IFRS is permitted at a stage prior to the establishment and dissemination of IFRS-based financial reporting practices in Japan, it may become necessary for business enterprises planning to submit financial reports based on IFRS to voluntarily produce and disclose their accounting indicators and inform investors that a system has been developed to enable financial reporting based on IFRS.
    特に、IFRSによる財務報告実務が我が国において確立・普及する前の早期の段階で、IFRSの任意適用を認める場合には、IFRSに基づいて財務報告を行おうとする企業は、自発的にこのような会計指針の作成及び開示を行うことを通じてIFRSに基づく財務報告が適切にできるよう体制整備が図られていることを投資者に示す必要があると考えられる。 - 金融庁
  • Note: In relation to the reliability of financial reporting, policies and procedures that have the potential to influence the contents of financial reports must ensure that operations are performed as intended by management. For this purpose, it is important to establish activities such as clear segregation of duties, checks and balances, continuous maintenance of records, timely physical inventory tabulation and other types of physical asset management, and appropriate analysis/monitoring of these activities at each level of the organization
    (注) 財務報告の信頼性に関しては、財務報告の内容に影響を及ぼす可能性のある方針及び手続が、経営者の意向どおりに実行されていることを確保すべく、例えば、明確な職務の分掌、内部牽制、並びに継続記録の維持及び適時の実地検査等の物理的な資産管理の活動等を整備し、これを組織内の各レベルで適切に分析及び監視していくことが重要になる。 - 金融庁
  • In cases where a serious problem from the viewpoint of protecting public interests and investors has been detected as a result of the examination of the contents of reports submitted by Financial Instruments Business Operators, etc., or the contents of recommendations issued by the Securities and Exchange Surveillance Commission in light of the evaluation items specified in this Guideline for Supervision, the supervisory departments shall decide which administrative dispositions to take with due consideration of the factors described in (1) to (3) below after considering, among other factors, the following points:
    金融商品取引業者等からの報告又は証券取引等監視委員会からの勧告等の内容について、本監督指針に掲げた評価項目等に照らして総合的に検証した結果、公益又は投資者保護の観点から重大な問題が認められる場合、以下(1)から(3)までに掲げる要素を勘案するとともに、それ以外に考慮すべき要因がないかどうかを吟味した上で、 - 金融庁
  • When supervisors have recognized an issue of supervisory concern regarding a Financial Instruments Business Operator’s internal control environment for implementing customer identification and reporting suspicious transactions, through daily supervisory administration or the reporting of problematic conduct, they shall identify and keep track of the status of voluntary improvement made by the business operator by holding in-depth hearings and, when necessary, requiring the submission of reports based on Article 56-2 (1) of the FIEA.
    日常の監督事務や、事故届出等を通じて把握された金融商品取引業者の本人確認義務又は疑わしい取引の届出義務の履行に関する内部管理態勢上の課題については、深度あるヒアリングを行うことや、必要に応じて金商法第56条の2第1項の規定に基づく報告を求めることを通じて、金融商品取引業者における自主的な業務改善状況を把握することとする。 - 金融庁
  • When supervisors have recognized an issue of supervisory concern regarding a Financial Instruments Business Operator’s control environment for managing information technology risk, through daily supervisory administration or the reporting of problematic conduct, they shall identify and keep track of the status of voluntary improvement made by the business operator, by holding in-depth hearings with the business operator and the outsourcing contractor and, when necessary, requiring the submission of reports based on Article 56-2 (1) of the FIEA.
    日常の監督事務や、事故届出等を通じて把握された金融商品取引業者のシステムリスク管理態勢上の課題については、金融商品取引業者又はその業務委託先に対し深度あるヒアリングを行うことや、必要に応じて金商法第56条の2第1項の規定に基づく報告を求めることを通じて、金融商品取引業者における自主的な改善状況を把握することとする。 - 金融庁
  • When supervisors have recognized an issue of supervisory concern regarding a Financial Instruments Business Operator’s measures to prevent violation of law by an entrusted financial instruments intermediary service provider, through daily supervisory administration or the reporting of problematic conduct, they shall identify and keep track of the status of voluntary improvement made by the business operator by holding in-depth hearings and, when necessary, requiring the submission of reports based on Article 56-2 (1) of the FIEA.
    日常の監督事務や、事故届出等を通じて把握された金融商品取引業者による金融商品仲介業者の法令違反の防止措置に関する課題については、深度あるヒアリングを行うことや、必要に応じて金商法第56条の2第1項の規定に基づく報告を求めることを通じて、金融商品取引業者における自主的な業務改善状況を把握することとする。 - 金融庁
  • Supervisors shall keep in mind that consolidated subsidiaries for which a consolidated-financial statement-submitting company, as specified under Article 17(3)(iii)(refer to Note 1), is allowed to calculate the value of the counterparty risk equivalent based on a designated rating assigned to itself, are companies which are covered by the said company’s consolidated financial results and which are subject to appropriate external audits regarding the relevant consolidated financial results, and supervisors shall check on this point as necessary, based on audit reports.
    自己資本規制告示第17条第3項第3号の表に規定する連結財務諸表提出会社が付与されている指定格付により取引先リスク相当額を算出することができる連結子会社とは、連結決算の対象会社であって、当該連結決算について適切な外部監査を受けているものをいうことに留意し、当該事実を監査報告書により、適宜、確認するものとする。 - 金融庁
  • When supervisors have recognized an issue of supervisory concern regarding a primary business operator’s selection of agency/brokerage service providers and its measures to ensure the appropriateness of their business operations, through daily supervisory administration or the reporting of problematic conduct, they shall identify and keep track of the status of voluntary improvement made by the primary business operator and the service providers by holding in-depth hearings and, when necessary, requiring the submission of reports based on Article 56-2(1) of the FIEA.
    日常の監督事務や、事故届出等を通じて把握された代理・媒介業者の選定等、又は所属業者による代理・媒介業者の業務の適切性等を確保するための措置に関する課題については、深度あるヒアリングを行うことや、必要に応じて金商法第56条の2第1項の規定に基づく報告を求めることを通じて、所属業者等における自主的な改善状況を把握することとする。 - 金融庁
  • GDP data for October-December, which were announced today, showed a sharp contraction, and there have been media reports that the government and the ruling parties have started considering additional economic stimulus measures. While I suppose that the facilitation of financing for small and medium-size enterprises (SMEs) in the period up to the end of the fiscal year will be the focus of debate, I would like to ask you whether you are considering any additional measures.
    今日発表になったGDPが、10-12月期大幅な下落になりまして、政府・与党の方では追加的な経済対策の検討に入ったというような報道も出ておりますけれども、年度末に向けた中小企業金融の円滑化というのがまた焦点になるのかな、とは思うのですけれども、これについて何か追加的な施策の検討というのは今のところお考えの部分があるのかということをお聞きしたいのですけれども。 - 金融庁
  • Up until the decision, the FSA had been conducting inspections over the long term and also had been receiving reports from the bank. As a result of examining in detail the goings-on thus learned, we issued yesterday, as announced by the FSA Staff, the order to the bank by which the FSA tries to ensure the bank would properly fulfill its social function as a financial institution. I expect the bank to follow it in good faith.
    今まで、金融庁としても長期間にわたって検査等を実施し、報告も受けたわけでありますけれども、その状況を詳細に検討した結果、昨日、事務方から発表したように、今後、振興銀行が、きちんと金融機関としてその責任を全うしていけるための金融庁としての処分、処置をいたしましたので、振興銀行としては、これを誠実に実行してもらいたいと思っています。 - 金融庁
  • Mizuho Bank’s system problem is a serious issue. However, as to the future course of administrative action, we are calmly considering what action to take as we are following strict procedures, such as examining the results of the inspections of Mizuho Bank and Mizuho Financial Group and the content of the reports submitted by them, and notifying them of the results of the inspections.
    みずほ(銀行のシステム障害)は大きな問題でございますが、今後の行政対応については、みずほ銀行及びみずほフィナンシャルグループに対する検査結果、及びそれを踏まえた両者からの報告内容等を精査し、今粛々と、こちらから検査結果等を向こうにお知らせしている状態で、これで間違いがないかという非常に、硬い手続でございますけれども、手順を踏んで、粛々清々と検討を行っているところでございます。 - 金融庁
  • * On preparing this report, we made reference to many domestic and foreign literatures and survey reports including the “Future Vision of Pharmaceutical Industry – Industry’s missions and challenges toward 2015” (May 2007) by the Office of Pharmaceutical Industry Research, Japan Pharmaceutical Manufacturers Association. We obtained cooperation from many people including Professor Kimura, Donated Course “Pharmacobusiness Innovation”, Graduate School of Pharmacy, The University of Tokyo. We are grateful to all the relevant people.
    ※ この報告書の作成に当たり、日本製薬工業協会医薬産業政策研究所「製薬産業の将来像~2015 年に向けた産業の使命と課題~」(2007.5)をはじめ内外の数多くの文献や調査報告書を引用させていただいた。また、東京大学大学院薬学系研究科・寄附講座ファーマコビジネス・イノベーション教室の木村教授をはじめ多くの方々に御協力いただいた。全ての関係者の方々に感謝を申し上げる。 - 厚生労働省
  • The Chapter says that the word became popular because of newspaper reports that in a farewell party at the Metropaul Hotel for Yosaburo TAKEKOSHI, who was going to study in Europe, one of the guest speakers, Midori KOMATSU made a funny speech, in which he said, "Being haikara means rather being civilized and Hanzan (he was attending the party) himself, who was mocking at haikara, is here in this evening party, wearing high collar clothes".
    それによれば1900年(明治33)8月10日、竹越与三郎の洋行送別会が築地のメトロポールホテルで催された際、来客の何人かが演説をしたが、そのうちの一人である小松緑がハイカラーであることはむしろ文明的で、ハイカラを揶揄していた張本人の半山(彼も出席していた)でさえ今夕はハイカラーを着ているではないかと滑稽演説をし、このことが各新聞で取り上げられたことで流行したとしている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Supreme Court Judgment, March 31, 1977 (p.355 of Civil Case Law Reports of the Supreme Court ("saikou saiban sho saiban shu minji"), Vol. 120) "If the buyer of land purchased the land with leasehold rights with intent to gain his own profits by, for example, demanding the lessee to vacate the land, taking advantage of the lack of perfection of such leaseholds, such buyer's demand of vacation of the land against the lessee shall not be accepted on the basis of the "abuse of right" principle.
    1最高裁昭和52年3月31日判決・最高裁判所裁判集民事120号355頁「土地の買受人が、貸借権に対抗力のないことを奇貨として、貸借人に対し土地の明け渡しを求めるなど自己の利益を図る目的で、当該対借地を買い受けたような事情があるときは、買受人の貸借人に対する土地明渡請求は、権利の濫用として許されないというべきである。」 - 経済産業省
  • The range of internal control records related to financial reporting to be kept, a method for records keeping, a period during which records are kept shall be determined through a proper judgment of each company with consideration given to the relationships with vouchers. It is recommended that these records be kept for a period identical to the inspection period (5 years, etc.) of annual security reports and attached documents, based on an appropriate range of records by using an appropriate method of records keeping (magnetic media, paper, film, etc.). (⇒ II 3 (7) 2, Practice Standards)
    財務報告に係る内部統制について作成した記録の保存の範囲・方法・期間は、証憑類との関係を考慮して、企業において適切に判断されることとなる。これらの記録の保存は、有価証券報告書及びその添付書類の縦覧期間(5年等)を勘案して、それと同程度の期間、適切な範囲及び方法(磁気媒体、紙又はフィルム等)により保存することが考えられる⇒(実施基準 Ⅱ.3(7)②)。 - 経済産業省
  • There are also reports of operational issues concerning the enforcement procedures for criminal prosecution and loss compensation. For example, there are cases where the standard for calculating losses, in principle the number of imitation products subject to confiscation multiplied by the sales price of the imitation products (not the original products), does not amount to the standard minimum loss for criminal prosecution and administrative penalty, and there are cases where satisfactory recompense cannot be obtained even if offenders are taken to court.
    また、刑事訴追・損害賠償等の手続きの執行に当たって、例えば、基準となる損害額の算定基準が、原則的には摘発現場で発見された模倣品数に、(真正品ではなく)その模倣品の販売単価を掛けた数値とされた結果、刑事訴追・行政罰の損害額基準をクリアできない、ないしは、民事訴訟をおこしても満足がいく損害賠償を受けられない、といった運用上の課題も報告されている。 - 経済産業省
  • Participants recalled prior projects implemented and reports prepared by the APEC Human Resource Development Working Group (HRDWG) including: “APEC 21st Mathematics and Science Education for All”; “Strategic Action Plan for English and Other Languages”; “Capacity Building for Policies and Monitoring of Cross-Border Education”; “Mapping Qualifications Frameworks across APEC Economies”; “Measures Affecting Cross Border Exchange and Investment in Higher Education in the APEC Region”; and “APEC and International Education”.
    参加者は,従来の実施されたプロジェクト及び「APEC21 世紀全ての人のための数学と理科」,「英語及びその他の言語に関する戦略的行動計画」,「国境を越えた教育政策及びモニタリングのための能力構築」,「APEC エコノミー間の資格制度の枠組み策定」,「APEC 地域の高等教育における国境を越えた交流及び投資に関する措置」,及び「APEC と国際的な教育」を含む APEC 人材養成作業部会(HRDWG)が作成した報告書を想起した。 - 経済産業省
  • (v) a person who has failed to submit Annual Securities Reports under Article 24(1) or (3) (including the cases where they are applied mutatis mutandis pursuant to Article 24(5) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 27) and Article 27) or Article 24(6) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 27) or documents attached thereto, amendment reports under Article 10(1) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 24-2(1) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 27), Internal Control Reports under Article 24-4-4(1) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 24-4-4(3) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 27) and Article 27) or Article 24-4-4(4) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 27) or documents attached thereto, amendment reports under Article 10(1) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 24-4-5(1) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 27), Tender Offer Notification under Article 27-3(2) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 27-22-2(2)), Written Withdrawal of Tender Offer under Article 27-11(3) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 27-22-2(2)), Tender Offer Report under Article 27-13(2) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 27-22-2(2)), Report of Possession of Large Volume under Article 27-23(1) or Article 27-26(1), or Change Report under Article 27-25(1) or Article 27-26(2);
    五 第二十四条第一項若しくは第三項(これらの規定を同条第五項(第二十七条において準用する場合を含む。)及び第二十七条において準用する場合を含む。)若しくは第二十四条第六項(第二十七条において準用する場合を含む。)の規定による有価証券報告書若しくはその添付書類、第二十四条の二第一項(第二十七条において準用する場合を含む。)において準用する第十条第一項の規定による訂正報告書、第二十四条の四の四第一項(同条第三項(第二十七条において準用する場合を含む。)及び第二十七条において準用する場合を含む。)若しくは第四項(第二十七条において準用する場合を含む。)の規定による内部統制報告書若しくはその添付書類、第二十四条の四の五第一項(第二十七条において準用する場合を含む。)において準用する第十条第一項の規定による訂正報告書、第二十七条の三第二項(第二十七条の二十二の二第二項において準用する場合を含む。)の規定による公開買付届出書、第二十七条の十一第三項(第二十七条の二十二の二第二項において準用する場合を含む。)の規定による公開買付撤回届出書、第二十七条の十三第二項(第二十七条の二十二の二第二項において準用する場合を含む。)の規定による公開買付報告書、第二十七条の二十三第一項若しくは第二十七条の二十六第一項の規定による大量保有報告書又は第二十七条の二十五第一項若しくは第二十七条の二十六第二項の規定による変更報告書を提出しない者 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • The mobile communication method includes a process A in which a radio base station DeNB reports predetermined timing to the relay node RN when a connection is set between the radio base station DeNB and relay node RN, a process B of scheduling the radio base station DeNB to transmit a down signal to the relay node RN in the predetermined timing, and a process C of scheduling the relay node RN to transmit a down signal in timing other than the predetermined timing.
    本発明に係る移動通信方法は、無線基地局DeNBとリレーノードRNとの間でコネクションを設定する際に、無線基地局DeNBが、リレーノードRNに対して所定タイミングを通知する工程Aと、無線基地局DeNBが、所定タイミングでリレーノードRNに対して下り信号を送信するようにスケジューリングを行う工程Bと、リレーノードRNが、所定タイミング以外のタイミングで下り信号を送信するようにスケジューリングを行う工程Cとを有する。 - 特許庁
  • abe(a) making provision for and in relation to the procedures for the examination of a patent request and complete specification and the re-examination of a complete specification; and abe(b) making provision for and in relation to the reports to be made in relation to an examination and a re-examination; and abe(c) making provision for and in relation to the amendment of patent requests, provisional and complete specifications, and other filed documents:
    (a) 特許願書及び完全明細書の審査並びに完全明細書の再審査の手続についての及びその手続に関連する規定を制定すること,及び (b) 審査及び再審査に関連して作成すべき報告書についての及びその報告書に関連する規定を制定すること,及び (c) 特許願書,仮明細書及び完全明細書並びに他の提出書類について,次の目的でする補正についての及びその補正に関連する規定を制定すること - 特許庁
  • When the personal information document 108 is disposed, a disposal device 113 reads and analyzes the QR code 104 from the document 108, deletes the personal information specified from the analysis result from the personal information management DB, and reports, when disposal of the document 108 and deletion of the personal information from the DB are completed, that effect by use of the customer mail address in the QR code 104.
    また、廃棄装置113において、個人情報文書108を破棄する際、個人情報文書108からQRコード104を読み取って解析し、該解析結果から特定される個人情報を個人情報管理DBから削除させ、個人情報文書108が破棄され且つ個人情報管理DBから個人情報が削除された後、その旨の通知をQRコード104内の顧客メールアドレスを用いて通知処理する構成を特徴とする。 - 特許庁
  • The Securities and Exchange Surveillance Commission (SESC) found that IHI's financial reports for the fiscal first half ended in September 2006 and for the fiscal year ended in March 2007 contained false statements concerning important matters. It also found that the company had sold securities by soliciting customers based on disclosure materials that contained false statements concerning important matters. As a result, the SESC recommended that the FSA impose an administrative civil monetary penalty.
    証券取引等監視委員会から、IHIの提出した(平成)18年9月中間期の半期報告書、それから(平成)19年3月期の有価証券報告書のうち重要な事項について虚偽の記載があると認められ、また重要な事項について虚偽の記載があると認められる発行開示書類に基づく募集により有価証券を取得させたとして、課徴金納付命令を発出するように(金融庁へ)勧告が行われたというところでございます。 - 金融庁
  • I am aware of media reports since yesterday about moves by the authorities of European countries to strengthen the regulation of short sales. In Japan, there have been obligations of specification and confirmation of short sales and regulation on prices regarding short sales of all listed stocks. In addition, after the Lehman shock, Japan introduced a ban on so-called naked short sales ― short sales in which stocks are not borrowed at the time of selling.
    空売り規制については、ご指摘のとおり、昨日来、欧州各国当局において強化の動きが報じられていることは承知いたしておりますが、我が国は、空売りに関しまして、従来、すべての上場株式等の空売りについては、明示・確認義務、価格規制が設けられておりまして、加えてリーマン・ショック以降、空売りの際に株の手当てのない空売り、いわゆるネイキッド・ショート・セリングの禁止ということをやらせていただいたわけでございます。 - 金融庁
  • With new capital adequacy requirements for banks slated to be finalized at a meeting of the Group of Central Bank Governors and Heads of Supervisors (Basel meeting) to be held on the weekend, it appears to me that there are two significant issues: the core capital adequacy level and the length of the transition period leading up to the implementation of the new requirements. What kind of reports have you received as to the progress of those debates?
    まず新しい銀行の自己資本(比率)規制について、週末にある中央銀行総裁・銀行監督当局長官会合(バーゼル会合)で最終の取りまとめが予定されておりますが、大きな論点として、中核的自己資本比率の水準と、新しい規制に移行するまでの期間をどれくらいとるかというこの2点があると思いますけれども、この議論の進捗状況について、大臣は現在どのように報告を受けていらっしゃるかという点が一点。 - 金融庁
  • Does the Board of Directors or organization equivalent to the Board of Directors appropriately determine whether there are any weaknesses or problems in the legal compliance system and the particulars thereof, and appropriately examine their causes by precisely analyzing the status of legal compliance and assessing the effectiveness of the legal compliance system, based on all information available regarding the status of legal compliance, such as the results of audits by corporate auditors, internal audits and external audits, findings of various investigations and reports from various divisions?
    取締役会等は、監査役監査、内部監査及び外部監査の結果、各種調査結果並びに各部門からの報告等全ての法令等遵守の状況に関する情報に基づき、法令等遵守の状況を的確に分析し、法令等遵守態勢の実効性の評価を行った上で、態勢上の弱点、問題点等改善すべき点の有無及びその内容を適切に検討するとともに、その原因を適切に検証しているか。 - 金融庁
  • Does the Board of Directors or organization equivalent to the Board of Directors appropriately determine whether there are any weaknesses or problems in the Customer Protection Management system and the particulars thereof, and appropriately examine their causes by precisely analyzing the status of Customer Protection Management and assessing the effectiveness of Customer Protection Management, based on all of the information available regarding the status of Customer Protection Management, such as the results of audits by corporate auditors, internal audits and external audits, findings of various investigations and reports from various divisions?
    取締役会等は、監査役監査、内部監査及び外部監査の結果、各種調査結果並びに各部門からの報告等全ての顧客保護等管理の状況に関する情報に基づき、顧客保護等管理の状況を的確に分析し、顧客保護等管理の実効性の評価を行った上で、態勢上の弱点、問題点等改善すべき点の有無及びその内容を適切に検討するとともに、その原因を適切に検証しているか。 - 金融庁
  • Does the Outsourcing Manager review the effectiveness of the Outsourcing Management system in a regular and timely manner or on an as needed basis based on reports and findings on the status of Outsourcing Management, including the status of compliance with the Outsourcing Rules as well as based on the results of monitoring? Does the Manager present the Board of Directors or organization equivalent to the Board of Directors with proposals for improvement as necessary by revising in a timely manner the contents of the Outsourcing Rules, the organizational framework, the implementation of training and guidance and the method of monitoring?
    外部委託管理責任者は、定期的に又は必要に応じて随時、外部委託規程の遵守状況等外部委託管理の状況に関する報告・調査結果、モニタリングの結果等を踏まえ、外部委託管理態勢の実効性を検証し、適時に外部委託管理規程の内容、組織体制、研修・指導の実施、モニタリングの方法等の見直しを行い、必要に応じて取締役会等に対し、改善のための提言を行っているか。 - 金融庁
  • Does the Board of Directors or equivalent organization to the Board of Directors appropriately determine whether there are any weaknesses or problems in the comprehensive risk management system and the particulars thereof, and appropriately examine their causes by precisely analyzing the status of comprehensive risk management and assessing the effectiveness of comprehensive risk management, based on all information available regarding the status of comprehensive risk management, such as the results of audits by corporate auditors, internal audits and external audits, findings of various investigations and reports from various divisions?
    取締役会等は、監査役監査、内部監査及び外部監査の結果、各種調査結果並びに各部門からの報告等全ての統合的リスク管理の状況に関する情報に基づき、統合的リスク管理の状況を的確に分析し、統合的リスク管理の実効性の評価を行った上で、態勢上の弱点、問題点等改善すべき点の有無及びその内容を適切に検討するとともに、その原因を適切に検証しているか。 - 金融庁
  • Does the Board of Directors or equivalent organization to the Board of Directors appropriately determine whether there are any weaknesses or problems in the capital management system and the particulars thereof, and appropriately review their causes by precisely analyzing the status of capital management and assessing the effectiveness of capital management, based on all the information available regarding the status of capital management, such as the results of audits by corporate auditors, internal audits and external audits, findings of various investigations and reports from various divisions?
    取締役会等は、監査役監査、内部監査及び外部監査の結果、各種調査結果並びに各部門からの報告等全ての自己資本管理の状況に関する情報に基づき、自己資本管理の状況を的確に分析し、自己資本管理の実効性の評価を行った上で、態勢上の弱点、問題点等改善すべき点の有無及びその内容を適切に検討するとともに、その原因を適切に検証しているか。 - 金融庁
  • Does the Board of Directors or organization equivalent to the Board of Directors appropriately determine whether there are any weaknesses or problems in the credit risk management system and the particulars thereof, and appropriately examine their causes by precisely analyzing the status of credit risk management and assessing the effectiveness of credit risk management, based on all of the information available regarding the status of credit risk management, such as the results of audits by corporate auditors, internal audits and external audits, findings of various investigations and reports from various divisions?
    取締役会等は、監査役監査、内部監査及び外部監査の結果、各種調査結果並びに各部門からの報告等全ての信用リスク管理の状況に関する情報に基づき、信用リスク管理の状況を的確に分析し、信用リスク管理の実効性の評価を行った上で、態勢上の弱点、問題点等改善すべき点の有無及びその内容を適切に検討するとともに、その原因を適切に検証しているか。 - 金融庁
  • Does the Board of Directors or equivalent organization to the Board of Directors appropriately determine whether there are any weaknesses or problems in the asset assessment management system and the particulars thereof, and appropriately examine their causes by precisely analyzing the status of asset assessment management and assessing the effectiveness of asset assessment management, based on all the information available regarding the status of asset assessment management, such as the results of audits by corporate auditors, internal audits and external audits, findings and reports from various divisions?
    取締役会等は、監査役監査、内部監査及び外部監査の結果、各種調査結果並びに各部門からの報告等全ての資産査定管理の状況に関する情報に基づき、資産査定管理の状況を的確に分析し、資産査定管理の実効性の評価を行った上で、態勢上の弱点、問題点等改善すべき点の有無及びその内容を適切に検討するとともに、その原因を適切に検証しているか。 - 金融庁
  • Does the Board of Directors or equivalent organization to the Board of Directors appropriately determine whether there are any weaknesses or problems in the market risk management system and the particulars thereof, and appropriately examine their causes by precisely analyzing the status of market risk management and assessing the effectiveness of market risk management, based on all the information available regarding the status of market risk management, such as the results of audits by corporate auditors, internal audits and external audits, findings of various investigations and reports from various divisions?
    取締役会等は、監査役監査、内部監査及び外部監査の結果、各種調査結果並びに各部門からの報告等全ての市場リスク管理の状況に関する情報に基づき、市場リスク管理の状況を的確に分析し、市場リスク管理の実効性の評価を行った上で、態勢上の弱点、問題点等改善すべき点の有無及びその内容を適切に検討するとともに、その原因を適切に検証しているか。 - 金融庁
  • Does the Board of Directors or equivalent organization to the Board of Directors appropriately determine whether there are any weaknesses or problems in the liquidity risk management system and the particulars thereof, and appropriately review their causes by precisely analyzing the status of liquidity risk management and assessing the effectiveness of liquidity risk management, based on all information available regarding the status of liquidity risk management, such as the results of audits by corporate auditors, internal audits and external audits, findings of various investigations and reports from various divisions?
    取締役会等は、監査役監査、内部監査及び外部監査の結果、各種調査結果並びに各部門からの報告等全ての流動性リスク管理の状況に関する情報に基づき、流動性リスク管理の状況を的確に分析し、流動性リスク管理の実効性の評価を行った上で、態勢上の弱点、問題点等改善すべき点の有無及びその内容を適切に検討するとともに、その原因を適切に検証しているか。 - 金融庁
  • Does the Board of Directors or equivalent organization to the Board of Director appropriately determine whether there are any weaknesses or problems in the information technology risk management system and the particulars thereof, and appropriately examine their causes by precisely analyzing the status of information technology risk management and assessing the effectiveness of information technology risk management, based on all information available regarding the status of information technology risk management, such as the results of audits by corporate auditors, internal audits and external audits, findings of various investigations and reports from various divisions?
    取締役会等は、監査役監査、内部監査及び外部監査の結果、各種調査結果並びに各部門からの報告等全てのシステムリスク管理の状況に関する情報に基づき、システムリスク管理の状況を的確に分析し、システムリスク管理の実効性の評価を行った上で、態勢上の弱点、問題点等改善すべき点の有無及びその内容を適切に検討するとともに、その原因を適切に検証しているか。 - 金融庁
  • (2) The transferor or licensor shall be liable when he has acted in bad faith. Unless there is proof to the contrary, bad faith shall mean that the other party has not been informed, by means of specific mention of each document in the contract, of the Spanish or foreign reports or decisions available or known to the transferor or licensor concerning the patentability of the invention that is the subject matter of the application or patent.
    (2) 譲渡人又は実施許諾者は,悪意で行為した場合は,その責任を負うものとする。悪意とは,これに反する証拠がない限り,当該出願若しくは特許の主題である発明の特許性に関し,契約において各書類を明示的に記載することにより,譲渡人若しくは実施許諾者が所有しているか又は気付いていたスペイン若しくは外国の報告若しくは決定について相手方当事者が知らされていなかったことを意味する。 - 特許庁
  • (2) The Minister of Health, Labour and Welfare or prefectural governors may order those who were provided with or used welfare service for persons with disabilities, etc. to submit or to present reports or offer records of such service for Payment for Services and Supports for Persons with Disabilities, etc., books and document, or other materials; or may have staff persons in charge ask questions of the persons who concerned, if they acknowledge it necessary for Payment for Services and Supports for Persons with Disabilities.
    2 厚生労働大臣又は都道府県知事は、自立支援給付に関して必要があると認めるときは、自立支援給付対象サービス等を行った者若しくはこれらを使用した者に対し、その行った自立支援給付対象サービス等に関し、報告若しくは当該自立支援給付対象サービス等の提供の記録、帳簿書類その他の物件の提出若しくは提示を命じ、又は当該職員に関係者に対して質問させることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 113 In the event that persons who, violated the disposition pursuant to the provision of paragraph 1 of Article 103 do not appear, provide statements, they state or provide false reports, and make diagnoses or conduct other inspection without just cause, they, shall be punished by a fine of not more than 300,000 yen. Provided, however, that, this shall not apply to requesters for the examination procedures that appeal examination board conduct, municipalities or other interested persons who received the notice pursuant to the provision of Article 102.
    第百十三条 正当な理由なしに、第百三条第一項の規定による処分に違反して、出頭せず、陳述をせず、報告をせず、若しくは虚偽の陳述若しくは報告をし、又は診断その他の調査をしなかった者は、三十万円以下の罰金に処する。ただし、不服審査会の行う審査の手続における請求人又は第百二条の規定により通知を受けた市町村その他の利害関係人は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 54 In the event that a person who is entitled to be paid the relief benefits does not report, or does not submit a document or any other property without any justifiable reason when he/she is requested to do so pursuant to the provisions of Article 52, or falsely reports or submits a document with false description, or does not obey the order pursuant to the provision of the preceding article without any justifiable reason, the Agency may temporarily prohibit the payment of the relief benefits to him/her.
    第五十四条 機構は、救済給付の支給を受けることができる者が、第五十二条の規定により報告若しくは文書その他の物件の提出を求められて、正当な理由がなくこれに従わず、若しくは虚偽の報告をし、若しくは虚偽の記載をした文書を提出し、又は正当な理由がなく前条の規定による命令に従わないときは、その者に対する救済給付の支給を一時差し止めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (11) The provisions of this Act and orders given thereunder (hereinafter referred to as the "Financial Instruments and Exchange Act and Related Regulations" in this Chapter to Chapter II-4) shall apply to cases where a Reporting Foreign Company submits a Foreign Company Report and Supplementary Documents thereof under paragraphs (8) and (9), by deeming the Foreign Company Report and Supplementary Documents to be Annual Securities Reports, etc. and deeming submission of the former to be submission of the latter.
    11 第八項及び第九項の規定により報告書提出外国会社が外国会社報告書及びその補足書類を提出した場合には、当該外国会社報告書及びその補足書類を有価証券報告書とみなし、これらの提出を有価証券報告書等を提出したものとみなして、この法律又はこの法律に基づく命令(以下この章から第二章の四までにおいて「金融商品取引法令」という。)の規定を適用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (5) Article 6 shall apply mutatis mutandis to cases where a Quarterly Securities Report is submitted under paragraph (1) or (2) (including the cases where they are applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (3); the same shall apply in the following paragraph to paragraph (11)) and where amendment reports for a Quarterly Securities Report is submitted under Article 7, 9(1) or 10(1) as applied mutatis mutandis pursuant to the preceding paragraph. In this case, necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.
    5 第六条の規定は、第一項又は第二項(これらの規定を第三項において準用する場合を含む。次項から第十一項までにおいて同じ。)の規定により四半期報告書が提出された場合及び前項において準用する第七条、第九条第一項又は第十条第一項の規定により当該報告書の訂正報告書が提出された場合について準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 116 (1) Each Fisheries Adjustment Commission or the Fisheries Policy Council may request fishery managers, fishery employees and other persons concerned to attend, or may collect necessary reports, or let commission members or persons engaged in the affairs of the commission or the council make necessary investigations at fishing grounds, boats, places of business or offices, when the commission or council finds it necessary for dealing with the matters belonging to its authority pursuant to the provisions of this Act.
    第百十六条 漁業調整委員会又は水産政策審議会は、この法律の規定によりその権限に属させられた事項を処理するために必要があると認めるときは、漁業者、漁業従事者その他関係者に対しその出頭を求め、若しくは必要な報告を徴し、又は委員若しくは委員会若しくは審議会の事務に従事する者をして漁場、船舶、事業場若しくは事務所について所要の調査をさせることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) The Commissioner of the Financial Services Agency shall, from within the authority delegated under the provisions of the preceding paragraph, delegate the authority prescribed in Article 213, paragraph (1) (limited to that related to the provisions specified by a Cabinet Order as that for securing the fairness of transactions pertaining to the Public Offering, etc. of Investment Securities) to the Securities and Exchange Surveillance Commission (hereinafter referred to as the "Commission"); provided; however, that this shall not preclude the Commissioner of the Financial Services Agency from exercising his/her authority to issue an order for the submission of reports or materials.
    2 金融庁長官は、前項の規定により委任された権限のうち、第二百十三条第一項の規定によるもの(投資証券の募集等に係る取引の公正の確保に係る規定として政令で定める規定に関するものに限る。)を証券取引等監視委員会(以下「委員会」という。)に委任する。ただし、報告又は資料の提出を命ずる権限は、金融庁長官が自ら行うことを妨げない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 80 (1) To the extent necessary for the enforcement of this Act, the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may request project executors other than State agencies to submit reports and materials or may give necessary recommendations or advice to them; prefectural governors may request and advise project executing municipalities and parties that have received permission, approval or recognition pursuant to the provisions of this Act in a same manner, and the heads of designated cities, etc. may request and advise those who have received permission or recognition pursuant to the provisions of this Act in a same manner.
    第八十条 国土交通大臣は国の機関以外の施行者に対し、都道府県知事は施行者である市町村又はこの法律の規定による許可、認可若しくは承認を受けた者に対し、指定都市等の長はこの法律の規定による許可又は承認を受けた者に対し、この法律の施行のため必要な限度において、報告若しくは資料の提出を求め、又は必要な勧告若しくは助言をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 9 With regard to the instructions given under Article 12, paragraph (2) and paragraph (3) of the Old Act to the Type 1 specified business operators that have received instructions under paragraph (1) of the same Article prior to the enforcement of this Act, the publication made under paragraph (4) of the same Article, the order issued under paragraph (5) of the same Article, as well as the reports and on-site inspections under Article 25, paragraph (2) pertaining to such instructions, publication and order, the provisions then in force shall remain applicable.
    第九条 この法律の施行前に旧法第十二条第一項の規定による指示を受けた第一種特定事業者に対する同条第二項及び第三項の規定による指示、同条第四項の規定による公表並びに同条第五項の規定による命令並びにこれらの指示、公表及び命令に係る旧法第二十五条第二項の規定による報告及び立入検査については、なお従前の例による。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • When digital contents are accumulated in this way, the digital content server 110 retrieves, on receipt of attribute information showing a providing request content from a digital content browsing terminal 120, the accumulated digital contents based on the providing request, reports the attribute of the retrieved digital content to the digital content browsing terminal 120, and transmits the digital content of the providing request returned in response to the report to the digital content browsing terminal 120.
    このようにしてデジタルコンテンツを蓄積するときにあって、デジタルコンテンツサーバ110は、デジタルコンテンツ閲覧端末120から提供要求内容を示す属性情報を受信すると、その提供要求をもとに蓄積したデジタルコンテンツを検索して、その検索したデジタルコンテンツの属性情報をデジタルコンテンツ閲覧端末120に通知し、その通知に応答して返信されてくる提供要求のデジタルコンテンツをデジタルコンテンツ閲覧端末120に送信する。 - 特許庁
  • Article 53-22 (1) The accounting auditors shall audit the financial statements (referring to the financial statements as defined in Article 54-3, paragraph (2); hereinafter the same shall apply in this Subsection), annexed detailed statements thereto and consolidated financial statements (referring to the consolidated financial statements as defined in Article 54-10, paragraph (1)) of the Mutual Company pursuant to the provisions of the following Subsection. In this case, the accounting auditors shall prepare accounting audit reports pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance.
    第五十三条の二十二 会計監査人は、次款の定めるところにより、相互会社の計算書類(第五十四条の三第二項に規定する計算書類をいう。以下この款において同じ。)及びその附属明細書並びに連結計算書類(第五十四条の十第一項に規定する連結計算書類をいう。)を監査する。この場合において、会計監査人は、内閣府令で定めるところにより、会計監査報告を作成しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 200 (1) The Prime Minister may, when he/she finds it necessary to protect Policyholders, etc. in Japan by ensuring the sound and appropriate management in Japan of a Foreign Insurance Company, etc., request the Foreign Insurance Company, etc. or a person acting as an agent for the underwriting of insurance prescribed in Article 185, paragraph (1) to submit reports or materials concerning the status of its business in Japan or property of the Foreign Insurance Company, etc.
    第二百条 内閣総理大臣は、外国保険会社等の日本における業務の健全かつ適切な運営を確保し、日本における保険契約者等の保護を図るため必要があると認めるときは、外国保険会社等又は第百八十五条第一項に規定する保険の引受けの代理をする者に対し、当該外国保険会社等の日本における業務又は財産の状況に関し報告又は資料の提出を求めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) Any person may request the heads of each ministry and agency, etc. or a person who is delegated by them to allow inspection of reports of gifts, etc. preserved pursuant to the provision of the preceding paragraph (limited to portions where the profit received as gifts, etc. or the amount of a reward paid exceeds 20,000 yen per case); provided, however, that this shall not apply to the portion pertaining to a matter approved in advance by the National Public Service Ethics Board as that falls under any of the following items:
    2 何人も、各省各庁の長等又はその委任を受けた者に対し、前項の規定により保存されている贈与等報告書(贈与等により受けた利益又は支払を受けた報酬の価額が一件につき二万円を超える部分に限る。)の閲覧を請求することができる。ただし、次の各号のいずれかに該当するものとしてあらかじめ国家公務員倫理審査会が認めた事項に係る部分については、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
<前へ 1 2 .... 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 次へ>

例文データの著作権について