In the invention, report item extraction includes extracting schedules that are equal to or longer than a predetermined time among schedules, extracting the fixed number of schedules in the order of a schedule whose time is long among the schedules (extracting a schedule having a long time preferentially), extracting a schedule corresponding to a reported item in the past similar reports, and extracting a combination (or a subcombination) of them. また、本発明には、報告項目の抽出を、スケジュールのうち予め定められた時間以上のスケジュールを抽出すること、スケジュールのうちその時間が長い順に一定数のスケジュールの抽出(時間の長いスケジュールを優先的に抽出)を行うこと、過去の同様の報告書において、報告された項目に対応するスケジュールを抽出すること、および、これらの組み合わせ(もしくはサブコンビネーション)も含まれる。 - 特許庁
The mobile communication method includes a process A in which the relay node RN performs SFN synchronization processing with a radio base station DeNB based upon report information transmitted by the radio base station DeNB, and a process B in which the relay node RN when setting an RRC connection with the radio base station DeNB reports a result of the SFN synchronization processing to the radio base station DeNB. 本発明に係る移動通信方法は、リレーノードRNが、無線基地局DeNBによって送信されている報知情報に基づいて、無線基地局DeNBとの間のSFN同期処理を行う工程Aと、リレーノードRNが、無線基地局DeNBとの間でRRCコネクションを設定する際に、無線基地局DeNBに対して、SFN同期処理の結果を通知する工程Bとを有する。 - 特許庁
To provide an apparatus for alarming the emergency with remote control which rapidly and reliably reports the emergency alarm, using sound and light, confirms an alarming site at first sight during the night, prevents a house and a car from fire and a burglar by reporting an accident from a remote site, and confines damage at the minimum. 本発明は、非常警報を音と光でいかなる時でも速やかにかつ確実に外部へ報知することができ、夜間などにおいても報知現場を一目で確認することができ、使用者と異なる位置から報知し家屋や車両等における強盗などの犯罪や火災を未然に防ぐことや、被害を最小限にとどめることのできるリモコン式非常警報装置を提供することを目的とする。 - 特許庁
When image reading reports for medical images managed by a database are inputted in displaying a retrieval result of the medical images as lists 301 and 302, marks 308-310 showing that effect are displayed on the lists 301 and 302, whereby a diagnostic reading doctor (user) can easily grasp the diagnostic reading states for the medical images to intuitively know whether or not the medical images should be read diagnostically. データベースが管理する医用画像の検索結果をリスト301、302として表示する際に、前記医用画像に対する読影レポートが入力されている場合には、そのことを表すマーク308〜310をリスト301、302に表示することにより、読影医師(ユーザ)が、前記医用画像に対する読影状況を容易に把握し、医用画像を読影すべきかどうかを直感的に知ることができるようにする。 - 特許庁
At least before a center system pause period, the client of the center system performs advance acquisition processing to acquire information for use of each image forming device, which the data communication device reports, by an originating call from the data communication device or a call from the center system to the data communication device at a preset advance report date before the normal report date corresponding to the image forming device. また、センタシステムの上記クライアントは、少なくともセンタシステム休止期間に入る前に、各画像形成装置に対応する通常の通報日前の予め設定された早期通報日に、データ通信装置からの自発呼あるいはセンタシステムからデータ通信装置への呼により、そのデータ通信装置が通報する該当画像形成装置の使用情報を取得する早期取得処理を行う。 - 特許庁
The support system 12 detects the communication request (65) when it occurs from one user 21 to another 22, refers to data 42 of the users 21 and 22 and a communication support advice defining file 52 by a communication support advice function 33 (66 and 67) and reports optimum communication support advice to the user 21. また、電子商取引システムに各作業者および利用者の通信記録を自動的に収集する機能を持たせ、該通信記録をもとに各作業者および利用者の通信タイプを判断し、作業者と利用者の通信タイプの組合せ別に最適な営業支援を定義する仕組みを設け、作業者の要求に応じて通信タイプの組合せから最適な営業支援を自動的に提供する。 - 特許庁
A switch MSC 1 registers an area of a base station CS 1 to an incoming call restriction registration database DBa as an automatic incoming call restriction object area, and when a subscriber terminal SubA moves to the area of the base station CS1 and an incoming call arrives in the subscriber terminal SubA, the system automatically sets an incoming call restriction and reports it to a caller by announcement or a tone or the like. 交換機MSC1により予め基地局CS1のエリアを自動着信規制対象エリアとして着信規制登録データベースDBaへ登録しておき、加入者端末SubAが基地局CS1の前記エリアに移動し、かつ加入者端末SubAに対して着信があった場合に自動的に着信規制とし、発信者側にその旨をアナウンスやトーン等により報告する。 - 特許庁
The host computer 111 of a transferer performs a prescribed process by inputting the specified information of an addressee terminal such as a personal computer 4 or a cellular phone terminal 33 reporting the transfer information such as the transferee account to the holder of the transferee account from a deposits and savings terminal 12, then it reports the completion of a transfer process to the addressee terminal based on the acquired specified information. 預貯金端末装置12から振込先口座などの振込情報と共に振込先口座の所持者への通知を行うパーソナル・コンピュータ4や携帯電話端末33などの通知先端末の指定情報を入力することで、振込元のホスト・コンピュータ111は、所定の処理を行った後、取得した指定情報に基づいてその通知先端末に振込処理が終了したことを通知する。 - 特許庁
Although I am aware of media reports about that, I would like to refrain from making comments, as this is a matter concerning an investment by a specific company. Generally speaking, for insurance companies, it is a very important task to develop an appropriate risk management system regarding asset management based on the recognition of risks involved in asset management, as you know.
そのような報道があったことは承知をいたしておりますが、個別会社の投資に関する事項であり、当局としてコメントすることは差し控えさせていただきたいと思っております。一般論として申し上げれば、保険会社においては資産の運用に係るリスクを認識した上で、適切な資産運用リスク管理態勢の整備を図るということは、もうご存じのように極めて重要な課題でございます。 - 金融庁
In order to ensure appropriate finance facilitation in each business division and sales office etc., does the Finance Facilitation Manager monitor the situation of finance facilitation in each business division and sales office etc. on an ongoing basis, by seeking reports on the situation of finance facilitation in each business division and sales office etc., or by conducting field surveys in a regular and timely manner or on an as needed basis?
金融円滑化管理責任者は、各業務部門及び営業店等において適切な金融円滑化を確保するため、定期的に又は必要に応じて随時、各業務部門及び営業店等に対し金融円滑化の状況に関する報告を求める方法、実地調査を行う方法等により、各業務部門及び営業店等における金融円滑化の状況を継続的にモニタリングしているか。 - 金融庁
Does the Finance Facilitation Manager review the effectiveness of the Finance Facilitation Management system in a regular and timely manner or on an as needed basis based on reports and findings on the status of Finance Facilitation Management, including business consultation and guidance for debtors and support to improve the businesses of debtors, and the status of compliance with the Finance Facilitation Management Rules and the Finance Facilitation Manual, as well as based on the results of monitoring?
金融円滑化管理責任者は、定期的に又は必要に応じて随時、債務者に対する経営相談・経営指導及び債務者の経営改善支援を含め、金融円滑化管理規程及び金融円滑化マニュアルの遵守状況等金融円滑化管理の状況に関する報告・調査結果、モニタリングの結果等を踏まえ、金融円滑化管理態勢の実効性を検証し、 - 金融庁
For equity method affiliated companies, due to factors such as the existence of other controlling shareholders, etc., it may not be possible to do assessments in the same manner as that of a subsidiary. In such a case, it was stipulated that the management should focus on company-level controls and perform appropriate procedures such as sending a questionnaire to those affiliates, and interviewing or reviewing reports prepared by those affiliates.
持分法適用となる関連会社については、他の支配株主の存在等によって、子会社と同様の評価が行えないことが考えられるところであり、そうした場合には、全社的な内部統制を中心として、当該関連会社への質問書の送付、聞き取りあるいは当該関連会社で作成している報告等の閲覧等適切な方法により行う必要があるとされてきたところである。 - 金融庁
When assessing the effectiveness of a subsidiary's internal control over financial reporting, the parent company may use the subsidiary's report on internal control over financial reporting (including reports received from the subsidiary in the course of preparation), provided that the subsidiary: 1) is a listed company; 2) has prepared its internal control report based on this standard and the report has been audited by an external auditor.
なお、子会社が上場しており、当該子会社が本基準に基づき内部統制報告書を作成し監査を受けている場合、親会社は、当該子会社の財務報告に係る内部統制の有効性の評価に当たって、当該子会社の財務報告に係る内部統制報告書(内部統制報告書が作成途上である場合における当該子会社からの報告等を含む。)を利用することができる。 - 金融庁
Also keep in mind that for a smaller and less-complex organization, etc., there are situations in which efficient investigation of operations is possible. For example, to verify the implementation situation of internal controls, use the results of daily direct monitoring by the management, and results of internal controls verification by the external auditor (e.g. reports which summarize results of visiting audits such as onsite inspections of inventory).
また、事業規模が小規模で、比較的簡素な構造を有している組織等においては、経営者が直接行った日常的モニタリングの結果や監査役が直接行った内部統制の検証結果(例えば、棚卸の立会などの往査の結果をまとめた報告書等)を内部統制の実施状況の検証として利用するなど、効率的な運用状況の検討が可能な場合があることに留意する。 - 金融庁
Indeed, China has recently seemed to expand international use of the renminbi; it lifted its ban on renminbi-denominated trade settlement on a pilot basis with neighboring countries (July 2009);5it issued renminbi-denominated government bonds (October 2009) and financial institutions and corporations in Hong Kong (in 2008 and 2009, respectively); and, the People's Bank of China carried out currency swaps with emerging countries (December 2008.April 2009).6 In light of these actions, there have been much reports on the "internationalization of the renminbi."
確かに、最近、近隣諸国などとの間での人民元による貿易決済の試行的解禁(09年7月) 6や香港における人民元建国債の発行(09年 10月)、中国の金融機関・香港企業の香港での人民元建債券の発行(各々08年、09年)、人民銀行による新興国との通貨スワップ(08年12月~09年4月)といった人民元の国際的使用の拡大 7に向けた動きが見られる。 - 財務省
We direct our Ministers to assess the evolving employment situation, review reports from the ILO and other organizations on the impact of policies we have adopted, report on whether further measures are desirable, and consider medium-term employment and skills development policies, social protection programs, and best practices to ensure workers are prepared to take advantage of advances in science and technology.
我々は大臣に対し、変化する雇用情勢を評価し、我々が採用した政策の影響に関するILO及び他の組織からの報告をレビューし、更なる措置が望ましいかどうかについて報告し、並びに中期的な雇用及び技能開発政策、社会保護プログラム、労働者が科学技術の発展を活用する準備を確実に行えるようにするベスト・プラクティスを検討するよう指示する。 - 財務省
(11) Paragraph (6) to paragraph (8) shall apply mutatis mutandis to cases where amendment reports are submitted to amend a Foreign Company Quarterly Securities Report submitted by a Reporting Foreign Company under Article 7, 9(1) or 10(1) as applied mutatis mutandis by replacing certain terms pursuant to paragraph (4) and Supplementary Documents therefor. In this case, necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.
11 第六項から第八項までの規定は、第四項において読み替えて準用する第七条、第九条第一項又は第十条第一項の規定により報告書提出外国会社が提出した外国会社四半期報告書及びその補足書類の訂正報告書を提出する場合について準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 27-30 (1) When the Prime Minister finds it necessary and appropriate for the public interest or protection of investors, he/she may order a person who has submitted a Report of Possession of Large Volume or a Joint Holder of said person, or other parties concerned or witnesses to submit reports or materials that will be helpful, or have the officials inspect said person's books and documents and other articles.
第二十七条の三十 内閣総理大臣は、公益又は投資者保護のため必要かつ適当であると認めるときは、大量保有報告書の提出者若しくは当該提出者の共同保有者その他の関係者若しくは参考人に対し参考となるべき報告若しくは資料の提出を命じ、又は当該職員をしてその者の帳簿書類その他の物件を検査させることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 21-13 (1) The Minister of Internal Affairs and Communications may, to the extent necessary for exercising the authority prescribed in the preceding Article, have a seller, etc. make reports on the business thereof, or have his/her official enter the office, place of business or warehouse of a seller, etc. and inspect the status of the machine or tool, etc. used for fire defense, books, documents and any other objects or ask questions of any related person.
第二十一条の十三 総務大臣は、前条に規定する権限を行使するために必要な限度において、販売業者等に対してその業務に関し報告をさせ、又はその職員に販売業者等の事務所、事業所若しくは倉庫に立ち入り、消防の用に供する機械器具等、帳簿、書類その他の物件を検査させ、若しくは関係のある者に質問させることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 21-16-6 (1) The Minister of Internal Affairs and Communications may, to the extent necessary for exercising the authority prescribed in the preceding Article, have a seller, etc. make reports on the business thereof, or have his/her official enter the office, place of business or warehouse of a seller, etc. and inspect the status of the machine or tool, etc. used for fire defense, books, documents and any other objects or ask questions of any related person.
第二十一条の十六の六 総務大臣は、前条に規定する権限を行使するために必要な限度において、販売業者等に対してその業務に関し報告をさせ、又はその職員に販売業者等の事務所、事業所若しくは倉庫に立ち入り、消防の用に供する機械器具等、帳簿、書類その他の物件を検査させ、若しくは関係のある者に質問させることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 21-55 (1) When the Minister of Internal Affairs and Communications finds it necessary in order to ensure the proper implementation of the operations of an inspection, etc., he/she may request a registered inspection body to make necessary reports on the status of the operations of an inspection, etc., or have his/her official enter the registered inspection body's office and inspect the status of the operations of an inspection, etc. or its equipment, books, documents and other necessary objects.
第二十一条の五十五 総務大臣は、検定等の業務の適正な実施を確保するため必要があると認めるときは、登録検定機関に対し、検定等の業務に関し必要な報告を求め、又はその職員に、登録検定機関の事務所に立ち入り、検定等の業務の状況若しくは設備、帳簿、書類その他の必要な物件を検査させることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(6) In the event that there is a possibility that the spread of injurious animals or injurious plants could do material harm to useful plants beyond the boundary of prefectures and that it is specifically necessary for their disinfestations or prevent their spread, the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries may instruct necessary matters or require necessary reports in connection with the office work of the control station for pests to the prefectural governor.
6 農林水産大臣は、有害動物又は有害植物がまん延して都道府県の区域を超えて有用な植物に重大な損害を与えるおそれがある場合において、これを駆除し、又はそのまん延を防止するため特に必要があると認めるときは、都道府県知事に対し、病害虫防除所の事務に関し、必要な事項を指示し、又は必要な報告を求めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The Prime Minister may, to the extent necessary for the enforcement of this Act, order an Investment Corporation to submit reports or materials that will be helpful for understanding the business of said Investment Corporation, and may have the relevant officials enter the head office of said Investment Corporation and inspect the business, books, documents, and other articles pertaining to said Investment Corporation and question any persons concerned.
2 内閣総理大臣は、この法律の施行に必要な限度において、投資法人に対し、当該投資法人に係る業務に関し参考となるべき報告若しくは資料の提出を命じ、又は当該職員に当該投資法人の本店に立ち入り、当該投資法人に係る業務若しくは帳簿書類その他の物件を検査させ、若しくは関係者に質問させることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) The Minister of MEXT may, in addition to the collection of reports pursuant to the provision of paragraph (1), request any person using international controlled material or other people concerned to make a report related to the matters pertaining to requests by the International Atomic Energy Agency and any other matters provided for in the Cabinet Order, within the limit necessary for making a report or explanation to the International Atomic Energy Agency pursuant to the provision of additional protocols.
5 文部科学大臣は、第一項の規定による報告の徴収のほか、追加議定書の定めるところにより国際原子力機関に対して報告又は説明を行うために必要な限度において、国際規制物資を使用している者その他の者に対し、国際原子力機関からの要請に係る事項その他の政令で定める事項に関し報告をさせることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
A facility mediator 3 obtains the utilization reservation of idle facilities from an event sponsor 1, checks the vacancy conditions of the idle facilities of a region unit for which utilization is reserved, allocates the idle facilities to the event sponsor, notifies an event sponsored by the event sponsor by the region unit, invites participation applications from users 2 and reports the users 2 who apply to participate to the event sponsor 1. 施設仲介事業者3は、イベント主催者1から遊休施設の利用予約を得、利用予約のあった地域単位の遊休施設の空き状況をチェックしてイベント主催者にその遊休施設を割り当て、地域単位でイベント主催者が主催するイベントの告知を行なって利用者2からの参加申し込みを募り、イベント主催者1に参加申し込みのあった利用者2の通知を行なう。 - 特許庁
When a CD-RW disk 30 is loaded in a CD-RW drive 2, the CPU 10 of the host device 1 reads alternating process information out of the CD-RW disk 30 through the CD-RW drive 2 under control based upon a CD-RW device driver in a RAM 11 and issues the interface command of the alternating process information and reports it the CD-RW drive 2. 上位装置1のCPU10は、CD−RWディスク30がCD−RWドライブ2内に挿入されると、RAM11内のCD−RW用デバイスドライバに基づく制御により、CD−RWドライブ2を介してCD−RWディスク30上の交代処理情報を読み取り、その交代処理情報のインタフェイスコマンドを発行してCD−RWドライブ2へ報告する。 - 特許庁
An electronic volume for ringer sound adjustment which is used in a telephone terminal device, which reports incoming calls by ringer sound, and adjusts the volume by continuous depression of volume adjustment keys 10a and 11a is constituted of a control means 4A which performs control to execute the volume adjustment synchronously with the sounding period of the ringer for the operation period of volume adjustment keys at the time of operating the volume adjustment keys. 着信をリンガ鳴動にて知らせるようにした電話端末装置に使用され、ボリューム調整キー10a,11a を押下し続けることによりボリューム調整する前記リンガ鳴動音量調整用の電子ボリューム装置において、ボリューム調整キーが操作されるとその操作期間に亙り、リンガの鳴動周期に同期させてボリューム調整操作を実施させるべく制御する制御手段4Aとより構成する。 - 特許庁
A control circuit 2 of a car navigation device 1 determines whether or not the traveling state of the own vehicle causes congestion or not based on information for a road in which the own vehicle is located and traveling states of other vehicles located around the own vehicle, and reports, when it is determined that the traveling state of the own vehicle causes congestion, information therefor to a driver through a voice output device 7 or the like. カーナビゲーション装置1の制御回路2は、自車両が位置している道路の情報と、自車両の周辺に位置する他車両の走行状態とに基づいて、当該自車両の走行状態が渋滞の発生原因になるか否かを判定し、自車両の走行状態が渋滞の発生原因になると判定されるとその情報を音声出力装置7などにより運転者に報知する。 - 特許庁
The image data management device reports the content of predetermined processing to a first information processor which has transmitted first image data to the image data management device (S5) when it is determined that the predetermined processing is performed to the first image data based on instruction from a second information processor different from the first information processor (Yes in S3). 画像データ管理装置に第一の画像データを送信した第一の情報処理装置と異なる第二の情報処理装置からの指示に基づいて前記第一の画像データに対して所定の処理がなされたと判断された場合(S3のYes側)に,前記所定の処理の内容を前記第一の情報処理装置に通知すること(S5)を特徴とする画像データ管理装置として構成される。 - 特許庁
An information processing center 4 stores update information to be supplied to the credit card payment terminal 2 and information for specifying the supply of the update information for every credit card payment terminal 2 in a storage means, reports the supplying time when the credit card payment terminal 2 is connected through a communication line, and downloads the update information through the communication line according to an update request from the credit card payment terminal 2. 情報処理センタ4は、クレジットカード決済端末2へ供給する更新情報とクレジットカード決済端末2毎に更新情報の供給時期を特定する情報とを記憶手段に記憶し、クレジットカード決済端末2から通信回線を介して接続されたときに供給時期を通知し、クレジットカード決済端末2からの更新要求に応じて更新情報を通信回線を介してダウンロードする。 - 特許庁
Article 49 (1) The Minister of Health, Labour and Welfare may, within the limit necessary for securing the proper execution of the businesses prescribed in Article 38, make a Designated Juridical Person submit necessary reports with regard to the business prescribed in the same Article or the assets, or may permit the Ministry personnel to enter the offices of the Designated Juridical Person and inspect the businesses, accounting books, documents or other articles.
第四十九条 厚生労働大臣は、第三十八条に規定する業務の適正な運営を確保するために必要な限度において、指定法人に対し、同条に規定する業務若しくは資産の状況に関し必要な報告をさせ、又は所属の職員に、指定法人の事務所に立ち入り、業務の状況若しくは帳簿、書類その他の物件を検査させることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) In the case that an Insurance Company reports as set forth in the preceding paragraph, that Insurance Company shall show that there is a probability that the continuation of its Insurance Business will be difficult unless it makes a Modification of Contract Conditions, and that a Modification of Contract Conditions is inevitable for the protection of Insurance Policyholders, etc. (in the case of Foreign Insurance Companies, etc., Policyholders, etc. in Japan. Hereinafter the same shall apply in this Chapter), and the reason in writing.
2 保険会社は、前項の申出をする場合には、契約条件の変更を行わなければ保険業の継続が困難となる蓋然性があり、保険契約者等(外国保険会社等の場合にあっては、日本における保険契約者等。以下この章において同じ。)の保護のため契約条件の変更がやむを得ない旨及びその理由を、文書をもって、示さなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 69-30 (1) A prefectural governor, when it is determined that it is necessary for ensuring proper conduct of Examination Affairs, may request a Designated Testing Agency to submit the necessary reports concerning the status of Examination Affairs, direct its personnel to ask questions of the relevant person, enter the Business Office of a Designated Testing Agency in order to inspect said facility, record books and documents, and other items.
第六十九条の三十 都道府県知事は、試験事務の適正な実施を確保するため必要があると認めるときは、指定試験実施機関に対し、試験事務の状況に関し必要な報告を求め、又は当該職員に関係者に対して質問させ、若しくは指定試験実施機関の事務所に立ち入り、その設備若しくは帳簿書類その他の物件を検査させることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) In the case where a Bank has a Subsidiary Company, etc., said Bank shall, for each Business Year, prepare an interim business report pertaining to the interim Business Year of the Business Year that contains consolidated statements on the status of business and property of that Bank and that Subsidiary Company, etc. and a business report pertaining to the entire Business Year that contains such consolidated statements, in addition to the reports set forth in the preceding paragraph, and submit them to the Prime Minister.
2 銀行が子会社等を有する場合には、当該銀行は、事業年度ごとに、前項の報告書のほか、当該銀行及び当該子会社等の業務及び財産の状況を連結して記載した当該事業年度の中間事業年度に係る中間業務報告書及び当該事業年度に係る業務報告書を作成し、内閣総理大臣に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 52-11 The Prime Minister may, when and to the extent that he/she finds it particularly necessary for ensuring sound and appropriate management of the business of a Bank, seek a Major Shareholder of Bank who is a holder of voting rights of that Bank which amounts to the Major Shareholder Threshold or more to submit reports or materials that would be helpful concerning the status of the business or property of that Bank.
第五十二条の十一 内閣総理大臣は、銀行の業務の健全かつ適切な運営を確保するため特に必要があると認めるときは、その必要の限度において、当該銀行の主要株主基準値以上の数の議決権の保有者である銀行主要株主に対し、当該銀行の業務又は財産の状況に関し参考となるべき報告又は資料の提出を求めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 52-2-8 The Prime Minister may, when he/she finds it necessary for ensuring sound and appropriate management of the Foreign Bank Agency Services, require the Foreign Bank's Agent Bank to make reports or to submit materials with regard to the status of business or property of the Principal Foreign Bank thereof (including said Principal Foreign Bank and persons who have a special relationship as specified by Cabinet Order).
第五十二条の二の八 内閣総理大臣は、外国銀行代理業務の健全かつ適切な運営を確保するため必要があると認めるときは、外国銀行代理銀行に対し、その所属外国銀行(当該所属外国銀行と政令で定める特殊の関係のある者を含む。)の業務又は財産の状況に関する報告又は資料の提出を求めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(6) Dispute Resolution Mediators may hear opinions of the Parties or witnesses, request said persons to submit written reports, or request the Parties to submit books and documents and other articles that will be helpful, and may prepare a settlement proposal necessary for the resolution of the case and recommend that the Parties accept said proposal or provide a Special Conciliation (meaning to present the Special Conciliation Proposal prescribed in Article 52-67, paragraph (6)).
6 紛争解決委員は、当事者若しくは参考人から意見を聴取し、若しくは報告書の提出を求め、又は当事者から参考となるべき帳簿書類その他の物件の提出を求め、和解案を作成して、その受諾を勧告し、又は特別調停(第五十二条の六十七第六項に規定する特別調停案を提示することをいう。)をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 24-17 (1) The Prime Minister may, when he/she finds it necessary for ensuring the proper implementation of the Examination Affairs, order a Designated Examining Agency to submit reports or materials with regard to the status of its Examination Affairs, or have the relevant officials enter the Designated Examining Agency's office, ask questions with regard to the status of Examination Affairs, or inspect books, documents, and any other articles.
第二十四条の十七 内閣総理大臣は、試験事務の適正な実施を確保するため必要があると認めるときは、指定試験機関に対し、その試験事務の状況に関し報告若しくは資料の提出を命じ、又は当該職員に、指定試験機関の事務所に立ち入らせ、当該試験事務の状況に関して質問させ、若しくは帳簿書類その他の物件を検査させることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 41-5 (1) The Prime Minister may, when he/she finds it necessary in order to protect the interests of Persons Seeking Funds, etc., order an Association to submit reports or materials with regard to its business or the status of its property, and may have the relevant officials enter the Association's office, ask questions with regard to the status of the Association's business or property, and inspect books, documents, and any other articles.
第四十一条の五 内閣総理大臣は、資金需要者等の利益の保護を図るため必要があると認めるときは、協会に対し、その業務若しくは財産に関して報告若しくは資料の提出を命じ、又は当該職員に、協会の事務所に立ち入らせ、当該協会の業務若しくは財産の状況に関して質問させ、若しくは帳簿書類その他の物件を検査させることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
In part because the glow of the flames on Mt. Hiei was visible from Kyoto, this event is clearly recorded in the diaries of merchants, court nobles such as Tokitsugu YAMASHINA, and also in reports by the Jesuits (actually, according to Tokitsugu YAMASHINA's diary, soldiers thought to be the Asai army set fire to Enryaku-ji Temple's Saito on October 15 (old calendar) of the previous year, so Enryaku-ji Temple was stuck between a rock and a hard place, getting hit by both Oda and Asai).
この事件については、京から比叡山の炎上の光景がよく見えたこともあり、山科言継など公家や商人の日記や、イエズス会の報告などにはっきりと記されている(ただし、山科言継の日記によれば、この前年の10月15日(旧暦)に浅井軍と見られる兵が延暦寺西塔に放火したとあり、延暦寺は織田・浅井双方の圧迫を受けて進退窮まっていたとも言われている)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Furthermore, based on the fact that Nobutada had moved from Myokaku-ji Temple at the time of the Incident at Honno-ji Temple, it can be surmised that these temples were located near each other; from reports that Tokitsune YAMASHINA "viewed the Udaisho family's new Nijo mansion" on October 5, 1576, and "viewed the samurai's old castle" on the following day of October 6 when he witnessed the stone walls being torn down and hauled away (Tokitsune Kyoki), it is clear that it [Nijo Shin-gosho] was at a different location.
また本能寺の変に際して信忠が妙覚寺から移動したことから両所は近接していたことが推測できるし、山科言経が天正4年9月13日(旧暦)(1576年10月5日)に「右大将家二条新邸を見物」、翌9月14日(旧暦)(10月6日)には「武家古城を見物」し石垣の取り壊し・搬出を目撃しているから(『言経卿記』)、明らかに別の場所にあったとすべきである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
While the profitability of regional financial institutions is liable to be affected by the economic condition of their regions, the FSA will keep a close watch on the profitability of banks into which public funds have been injected, from the viewpoint of securing the repayment of public funds. Now, we are waiting for these three banks to draw up business improvement plans and submit reports.
地域金融機関の収益力は、地域経済の動向などにも左右される面がございますけれども、公的資金注入行においては、公的資金の着実な返済という着眼点も含めて、金融庁としては注意深く見ていきたいというふうに思っております。現在は、この抜本的な収益改善策を織り込んだ業務改善計画の策定と報告を待っているという状況でございます。 - 金融庁
1) The FSA will examine the status of observance of sales and solicitation rules for insurance products, by making use of reports from insurance companies, etc., results of inspections conducted by inspection bureaus, information from the Counseling Office for Financial Services Users (such as the extent to which customers are provided with explanations of a "policy overview" and "alerting information," and the extent to which sales and solicitation rules for insurance products with strong investment characteristics subject to the Financial Instruments and Exchange Act are observed).
① 保険会社等からの報告、検査部局による検査の結果、金融サービス利用者相談室等からの情報などを活用し、保険商品の販売・勧誘ルールの遵守状況(例えば、「契約概要」や「注意喚起情報」の顧客への説明状況、金融商品取引法が適用される投資性の強い保険商品に係る販売・勧誘ルールの遵守状況等)を検証する。 - 金融庁
Note: In relation to the reliability of financial reporting, the risks associated, for example, with the development of new products or startup of new businesses and the risks associated with the manufacturing / sales of major products are also generally related to the effectiveness and efficiency of business operations among the risks that could adversely affect the achievement of the organization's objectives, but in many cases they also ultimately have a direct impact on the figures in financial reports through the mechanisms of accounting estimates and forecasts.
(注) 財務報告の信頼性に関しては、例えば、新製品の開発、新規事業の立ち上げ、主力製品の製造販売等に伴って生ずるリスクは、組織目標の達成を阻害するリスクのうち、基本的には、業務の有効性及び効率性に関連するものではあるが、会計上の見積り及び予測等、結果として、財務報告上の数値に直接的な影響を及ぼす場合が多い。 - 金融庁
When supervisors have recognized an issue of supervisory concern regarding a Financial Instruments Business Operator's control environment related to the principle of suitability, through daily supervisory administration or the reporting of problematic conduct, they shall identify and keep track of the status of voluntary improvement made by the business operator by holding in-depth hearings and, when necessary, requiring the submission of reports based on Article 56-2 (1) of the FIEA.
日常の監督事務や、事故届出等を通じて把握された適合性の原則等に関する金融商品取引業者の態勢上の課題については、深度あるヒアリングを行うことや、必要に応じて金商法第56条の2第1項の規定に基づく報告を求めることを通じて、金融商品取引業者における自主的な改善状況を把握することとする。 - 金融庁
When supervisors have recognized an issue of supervisory concern regarding a Financial Instruments Business Operator’s control environment for providing explanations to customers, through daily supervisory administration or the reporting of problematic conduct, they shall identify and keep track of the status of voluntary improvement made by the business operator by requiring the submission of reports based on Article 56-2 (1) of the FIEA, when necessary, while paying consideration to the above viewpoints.
日常の監督事務や、事故報告等を通じて把握された、金融商品取引業者の顧客に対する説明態勢等に係る課題については、上記の着眼点に基づきながら、必要に応じて金商法第56条の2第1項の規定に基づく報告を求めることを通じて、金融商品取引業者における自主的な改善状況を把握することとする。 - 金融庁
When supervisors have recognized an issue of supervisory concern regarding a Financial Instruments Business Operator’s control environment for managing information related to customers, etc., through daily supervisory administration or the reporting of problematic conduct, they shall identify and keep track of the status of voluntary improvement made by the business operator, by holding in-depth hearings and, when necessary, requiring the submission of reports based on Article 56-2 (1) of the FIEA.
日常の監督事務や、事故届出等を通じて把握された金融商品取引業者の顧客等に関する情報管理態勢上の課題については、深度あるヒアリングを行うことや、必要に応じて金商法第56条の2第1項の規定に基づく報告を求めることを通じて、金融商品取引業者における自主的な改善状況を把握することとする。 - 金融庁
When supervisors have recognized an issue of supervisory concern regarding a financial institution’s control environment for banning any relations with anti-social forces, through inspection and daily supervisory administration, they shall identify and keep track of the status of voluntary improvement made by the business operator by holding in-depth hearings and, when necessary, requiring the submission of reports based on Article 56-2 (1) of the FIEA.
検査結果や日常の監督事務等を通じて把握された金融商品取引業者の反社会的勢力との関係を遮断するための態勢上の課題については、深度あるヒアリングを行うことや、必要に応じて金商法第56条の2第1項に基づく報告を求めることを通じて、金融商品取引業者における自主的な改善状況を把握することとする。 - 金融庁
When supervisors have recognized an issue of supervisory concern regarding the transactions specified under Article 123(1)(xiii)(a) to (e) of the FIB Cabinet Office Ordinance through daily supervisory administration and the reporting of problematic conduct, they shall identify and keep track of the status of voluntary improvement made by the securities company, etc., by holding in-depth hearings and, when necessary, requiring the submission of reports based on Article 56-2(1) of the FIEA.
日常の監督事務や、事故届出等を通じて把握された金商業等府令第123条第1項第13号イからホまでに掲げる取引に関する課題については、深度あるヒアリングを行うことや、必要に応じて金商法第56条の2第1項の規定に基づく報告を求めることを通じて、証券会社等における自主的な改善状況を把握することとする。 - 金融庁
(ii) When supervisors have, through daily supervisory administration or the reporting of problematic conduct, recognized an issue regarding a currency-related over-the-counter derivatives business operator’s control environment for risk management, they shall identify and keep track of the status of voluntary improvement made by the currency-related over-the-counter derivatives business operator by holding in-depth hearings, and, when necessary, requiring the submission of reports based on Article 56-2(1) of the FIEA.
② 日常の監督事務や、事故届出等を通じて把握された通貨関連店頭デリバティブ取引業者のリスク管理態勢に関する課題については、深度あるヒアリングを行うことや、必要に応じて金商法第56条の2第1項の規定に基づく報告を求めることを通じて、通貨関連店頭デリバティブ取引業者における自主的な業務改善状況を把握することとする。 - 金融庁