「Regiment」を含む例文一覧(175)

<前へ 1 2 3 4 次へ>
  • After serving in Japanese-Sino War, his post was Yamagata (the 32th Infantry Regiment) before Aomori.
    日清戦争に従軍した後、青森の前任地は山形(歩兵第32連隊)だった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • for, short of a complete surprise, they might have held the place against a regiment.
    完全な奇襲でも受けない限り、その小屋は一連隊にだって持ちこたえられたかもしれない。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • In the same year, he was successively promoted to Chujo Kokoroe (Acting First Lieutenant) then Taijo (Captain), and after Daitaicho (Battalion Chief) of the 1st Infantry Regiment in May 1873, he departed to the front as Army Major, Daitaicho of the 1st Battalion of the 8th Infantry Regiment.
    同年中に中尉心得・大尉と進み、1873年5月、歩兵第1連隊大隊長を経ての1877年の西南戦争では陸軍少佐・歩兵第8連隊第1大隊長として出征する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • He successively served as chief of the 1st Battalion of the 50th Infantry Regiment and chief of battalion of the 29th Reserve Infantry Regiment and so on; and although he showed a brave performance in the Russo-Japanese War, he was killed in the battle for the capture of Karafuto.
    歩兵第50連隊第1大隊長、後備歩兵第29連隊大隊長等を務め日露戦争で勇戦、樺太攻略戦に於いて戦死を遂げる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The camp for the twentieth Infantry Regiment of the Imperial Japanese Army used to be stationed in Camp Fukuchiyama where the present-day seventh Infantry Regiment of the Japan Ground Self-Defense Force now is stationed.
    現在の陸上自衛隊第7普通科連隊が駐屯する福知山駐屯地には、かつては大日本帝国陸軍歩兵第20連隊の駐屯地があった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • One of the two routes considered was 'Hirosaki-the bank of Lake Towada-Sanbongi-Tashiro-Aomori' and the other was 'Aomori-Tashiro-Sanbongi-Hachinohe;' the 31st Hirosaki Regiment took on the former and the 5th Aomori Regiment the latter.
    そのルートは「弘前~十和田湖畔~三本木~田代~青森」と「青森~田代~三本木~八戸」の2ルートが考えられ、弘前ルートは弘前第31連隊が、八戸ルートは青森5連隊がそれぞれ受持つ形となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • a specialist regiment of the British army that is trained in commando techniques of warfare and used in clandestine operations (especially against terrorist groups)
    戦争の特攻隊のテクニックで訓練されて、地下活動(特にテロリスト集団に対する)に使用される英国の軍隊の専門家連隊 - 日本語WordNet
  • In 1927, he joined Konoe hiko dai 5 rentai (the Fifth Regiment of Imperial Guards aviation) according to the order for calling up in 1926 and assigned to the photograph department.
    1927(昭和2)年、大正15年の徴集兵により、立川の近衛飛行第5連隊に入隊、写真科に編入。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In reality, it was a fusilier regiment in name alone and its members were mobilized to serve as local officials lower ranking samurai to work on an ad-hoc basis in Edo (now modern day Tokyo).
    実際、鉄砲隊とは名ばかりで、地役人や臨時の江戸詰め藩卒として動員されたりした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Takeichi NISHI, Colonel of the Army, Colonel of the 21st tank regiment and gold medal winner in Equestrianism in the 1932 Los Angeles Olympic Games.
    西竹一 陸軍大佐、戦車二十一連隊長、ロサンゼルスオリンピック(1932年)馬術障害飛越競技金メダリスト。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • His highest official rank was the first Daitaicho (Battalion Chief) of the 34th Infantry Regiment and the Lieutenant Colonel, ranked Shorokui (Senior Sixth Rank) and decorated with the Orders of the Rising Sun and the Order of Golden Kite.
    官位は歩兵第34歩兵連隊第1大隊長・中佐正六位旭日章金鵄勲章。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Since then, he consistently proceeded the career as a military man, and held the post of military officer to Togu (the Crown Prince) at as well as the posts of company commander of the 36th Infantry Regiment and the president of Nagoya Army Cadet School.
    以後軍人の道を歩み、東宮武官、歩兵第36連隊中隊・名古屋陸軍幼年学校を歴任する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Tachibana died in this battle, and posthumously he was promoted to the Lieutenant Colonel of the Infantry Regiment of Army and conferred the Order of the Rising Sun, Gold Rays with Rosette and the Order of Golden Kite, Fourth Class.
    橘はその戦闘で死亡し、同日付で陸軍歩兵中佐に進級し勲四等旭日小綬章及功四級金鵄勲章を賜った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • He became Chief of the 18th Infantry Regiment on November 24, 1891, and was promoted to Army Colonel on November 1, 1892, and participated in the Sino-Japanese War.
    明治24年11月24日歩兵第18連隊長に就任し、明治25年11月1日陸軍大佐に進級し日清戦争に従軍する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In the Seinan War, begun in 1877, he served as the Assistant Captain assigned to the 13th Regiment Foot soldier and won fame on it.
    1877年(明治10年)に始まった西南戦争では歩兵第13連隊長心得として従軍し功を立てる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In April 1870, he became a student of Osaka Seinen Gakusya (Boys' military school in Osaka), and in August 1871, he was appointed as Shojo Kokoroe (Acting Second Lieutenant) of Japanese Army for the 4th Infantry Regiment.
    明治3年(1870年)4月に大坂青年学舎生徒となり、明治4年(1871年)8月、陸軍少尉心得に任官され、歩兵第4連隊付を命ぜられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • After the war, he successively assumed office as Staff Officer of Kangunbu (an organization of Japanese Army), Chief of the 5th Infantry Regiment of Chindai (garrison) in Sendai, Staff Officer of the above Chindai and so on, then in April 1886, was promoted to Colonel of the Army.
    戦後、監軍部参謀、仙台鎮台歩兵第5連隊長・同鎮台参謀等の後1886年4月、陸軍大佐に進級する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In May, 1880 he was appointed as Daitaicho (Chief of battalion) of the 14th Infantry Regiment of Chindai (garrison) in Kumamoto, and in December, 1882 moved to Kansei-kyoku (office that controlled west Japan) of Staff Headquarters.
    1880年5月に熊本鎮台歩兵第14連隊大隊長となり、1882年12月、参謀本部(日本)管西局員に移る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In July 6, 1889, he graduated from the Military Preparatory School, and on the same day, became a cadet to enter the 1st Infantry Regiment.
    明治22年7月6日幼年学校を卒業し、同日付で士官候補生となり歩兵第1連隊に入営する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • On March 2, 1892, he was appointed second lieutenant of the army infantry and ordered to attend on the 1st Infantry Regiment to be assigned to the 4th company.
    明治25年3月2日に陸軍歩兵少尉に任官され、歩兵第1連隊附を命ぜられ第4中隊に配属される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • After triumphantly returning from the Sino-Japanese War, on March 12, 1896, Nishikubo was transferred to the 1st Infantry Regiment for the Defense of Taiwan and on March 20 assigned to the 9th Company.
    日清戦争から凱旋した西久保は、明治29年3月12日台湾守備歩兵第1連隊附を命ぜられ、同20日に第9中隊に配属される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In September 1897, he had experience of serving as member of the final examination committee for probationary reservist; and on October 25 of the same year, he was transferred to the 46th Infantry Regiment of Omura (in Nagasaki Prefecture).
    明治30年9月には予備役見習士官終末試験委員を経験し、同10月25日大村の歩兵第46連隊附を命ぜられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • On August 16, he was hospitalized in the Kokura Hoppo supporting hospital (in Fukuoka Prefecture); and on September 9, he left the hospital not recovering completely, and soon was transferred to the 46th Infantry Regiment and went back to Omura.
    8月16日小倉北方予備病院に入院治療、9月9日には少癒退院し歩兵第46連隊附を命ぜられ、大村に向かう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Simultaneously, the twentieth Infantry Regiment of the Imperial Japanese Army was stationed at the present-day Camp Fukuchiyama.
    同時に大日本帝国陸軍歩兵第20連隊は、このときから現在の福知山駐屯地に駐屯するようになる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • At this time, the Thirty-eighth Infantry Regiment of Toyohashi was incorporated into the new Twenty-Ninth Division (Imperial Japanese Army), and the Sixteenth Division was reorganized into santani-sei Shidan (Shidan comprised of three infantries).
    この時豊橋の歩兵第38連隊が新設の第29師団(日本軍)に編入されることになり、第16師団は三単位制師団に改編された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Fro reference, there is a story that a private second class solder of the 21st regiment, Kohei KIGUCHI, never let his signal bugle fall from his lips when killed during battle on the outside of Anseong.
    なお安城渡の戦闘で第21連隊の木口小平二等卒は死んでも信号ラッパを離さずに吹き続けたという逸話が残る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Colonel Tadashi Satoh, the commander of the 18th infantry regiment of the Japanese army (in the pioneer days of the Army) engaged in an assault and was shot in his left leg, suffering serious injury, resulting in an amputation.
    攻略に当たっていた日本軍の歩兵第18連隊長佐藤正(陸軍草創期)大佐は銃弾を受け左足切断の重傷を負う。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • For your information, rejiman ("列士満" (レジマン)) means 'Regiment' in French, and Japanese phonetic-equivalent characters were used.
    なお「列士満」(レジマン)と言うのは、フランス語で連隊を意味する"régiment"をそのまま当て字にしたものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The Second Regiment (Koshichiro HONDA): the First Battalion (Shojiro OKAWA, four platoons, Denshu Infantry), the Second Battalion (Shirojiro MATSUOKA, five platoons, Ichiren-tai).
    第二列士満(本田幸七郎):第一大隊(大川正次郎、4個小隊、伝習歩兵隊)、第二大隊(松岡四郎次郎、5個小隊、一聯隊) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The Third Regiment: the First Battalion (Saemon KASUGA, four platoons, Kasuga-tai), the Second Battalion (Juntaro HOSHI, four platoons, Gakuhei-tai).
    第三列士満:第一大隊(春日左衛門、4個小隊、春日隊)、第二大隊(星恂太郎、4個小隊、額兵隊) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The Fourth Regiment (Sakuzaemon FURUYA): the First Battalion (Kakushinsai NAGAI, five platoons, Shoho-tai), the Second Battalion (Shintaro AMANO, five platoons, Shoto-tai).
    第四列士満(古屋佐久左衛門):第一大隊(永井蠖伸斎、5個小隊、衝鋒隊)、第二大隊(天野新太郎、5個小隊、衝鋒隊) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The Seventh Division, unlike other divisions, arranged in each regiment about one platoon of dragoons to act as messengers.
    第七師団は、他の師団と異なり、各連隊に約1個小隊の乗馬歩兵を配属し、伝令などに当たらせる編成をとった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Howevr, Fusanosuke KONDO himself could hardly look at it without embarrassment, though he was told to take a close look at it by the Colonel of a regiment at that time.
    が、後藤房之助本人は当時の連隊長に「よく見ろ」と言われたが、照れくさくなかなか見ることができなかったという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Later, the Aomori Regiment continued rescue effort on their own after completing the accommodation of the survivors and the establishment of the way of searching.
    その後、生存者の収容の完了と捜索方法の確立と共に青森連隊独自で行った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • On the back wall of the burial chamber a scribble of 'Four Soldiers of the First Infantry Regiment of the First Battalion' was found.
    また、玄室の奥壁から「歩兵第一聯隊第一大隊附四名」と書かれた落書きが見つかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The negotiation and requests for bandwidth are accomplished with a set of dynamic and static bandwidth data that regiment the control of the bandwidth.
    帯域幅の交渉及び要求は、帯域幅制御を厳しく統制する一組の動的及び静的帯域幅データにより成し遂げられる。 - 特許庁
  • A regiment of Lancers came charging down the Broad Walk, armed with holly-leaves, with which they jog the enemy horribly in passing.
    騎兵の連隊が、すれ違うときには敵にしっかりつきささるようにセイヨウヒイラギの葉で身を固め、広い道へ突撃してきました。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
  • Now there was a certain man in Caesarea, Cornelius by name, a centurion of what was called the Italian Regiment,
    さて,カエサレアに,名をコルネリウスという人がいた。「イタリア連隊」と呼ばれる部隊の百人隊長であったが, - 電網聖書『使徒行伝 10:1』
  • As they were trying to kill him, news came up to the commanding officer of the regiment that all Jerusalem was in an uproar.
    人々が彼を殺そうとしていると,エルサレム中が大騒ぎになっているとの知らせが連隊の司令官のところに届いた。 - 電網聖書『使徒行伝 21:31』
  • In June, 1883 he advanced to the rank of Lieutenant Colonel of Army, Chief of the 6th Infantry Regiment, in May, 1885, Chief of the 1st Infantry Regiment for Imperial Guard, in 1887, Colonel of the Army, and after Chief Staff Officer of the 4th Shidan (division) (Japanese Army) in October, 1890 and Chief of the 1st Office of Staff Headquarters (Japan) in the following year, he moved on to Army Major General in September, 1892 to assume office as Chief of the 5th Infantry Brigade.
    1883年6月、陸軍中佐・歩兵第6連隊長、1885年5月、近衛歩兵第1連隊長、1887年には陸軍大佐に進級し、1890年10月、第4師団(日本軍)参謀長、翌年の参謀本部(日本)第1局長を経て、1892年9月、陸軍少将に進み歩兵第5旅団長に就任する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In the Yamaga area, the group of the 14th regiment was reinforced with a company that spearheaded the 3rd brigade, and fought the five platoons led by Oshisuke NOMURA, which was transferred to there on February 24, whereas the other group of the 14th regiment had pushed through the Takase Road and occupied Takase without fighting the Satsuma army.
    山鹿方面では第三旅団の先鋒1個中隊の増援を得て24日に転進して来た野村忍介の5個小隊と対戦することになったが、高瀬道を進んだ部隊は薩軍と戦闘をすることもなく高瀬を占領した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Such allocations were by pure accident, and it appears the aim of the 5th Aomori Regiment was to research 'how to deploy the troops in the snow and whether or not it is possible to carry the goods,' while that of the 31st Hirosaki Regiment was to research 'the attire for march in the snow, the way of marching and others' as a whole.
    このような形になったのは全くの偶然であり、弘前第31連隊は「雪中行軍に関する服装、行軍方法等」の全般に亘る研究が目的だったのに対し、青森第5連隊は「雪中における軍の展開、物資の輸送の可否」が目的だったとされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Sakuzaemon FURUYA, who had translated "Hohei soren and zukai" (the Infantry Training Manual and Illustrations) and was trying to establish a Western-style infantry for the Edo shogunate, formed the Shohotai together with Shigeaki KUBOTA (son of Shigekatsu KUBOTA) by joining the surviving forces of the eleventh regiment under the command of Sakuma, governor of Omi Province, who had been killed in the Battle of Toba-Fushimi, and the twelfth regiment under the command of Shigeaki KUBOTA, who had also been killed in war.
    イギリスの「歩兵操練・図解」を翻訳し、江戸幕府の洋式歩兵部隊の編成を窪田鎮章(窪田鎮勝の子)と進めていた古屋佐久左衛門は、衝鋒隊(鳥羽伏見の戦いで戦死した佐久間近江守の第11連隊と、やはり戦死した窪田鎮章の第12連隊の残存兵力を結集)を組織した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • This school land was taken over by its successor, the Kyoto Gakugei University that established by the new educational system and used until it was relocated to present location, Fukakusa Fujinomori-cho, FushimiWard (the site of the nineth Infantry Regiment of the Imperial Japanese Army => the site of the U.S. military base, Camp Fisher) in September, 1957.
    同校地は後身の新制京都学芸大学に引き継がれ、1957年9月に現在の伏見区深草藤森町(大日本帝国陸軍歩兵第9連隊跡→アメリカ軍キャンプ・フィッシャー跡)に移転するまで使用された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • He heard that part of the Governmental army had gone to Ueki, then the platoon of Sansuke MURATA and Naoji ITO was sent to Ueki, and they captured the army flag of the fourteenth regiment, which was lead by Shokuro IWAKIRI and Maresuke NOGI of the army of Ito.
    政府軍一部の植木進出を聞き、午後3時に村田三介・伊東直二の小隊が植木に派遣され、夕刻、伊東隊の岩切正九郎が乃木希典率いる第14連隊の軍旗を分捕った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Furthermore, he experienced basic work in the army (medical work for the second infantry regiment of the imperial guard of Prussia) in exchange for an extension of his stay for another year, and as such his life in Berlin was more 'public' than it had been in Munich and other cities.
    なお、留学を一年延長した代わりに、地味な隊付勤務(プロイセン近衛歩兵第二連隊の医務)も経験しており、そうしたベルリンでの生活は、ミュンヘンなどに比べ、より「公」的なものであった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • During the Satsuma Rebellion, he went to the front as the regimental commander of the 12th Regiment of Foot Soldiers, and during the Sino-Japanese War, he participated in the attack to Ikaiei (a harbor city in the Sandong Peninsula, present Weihai in China) as the division commander of the 6th Division (Japanese Army).
    西南の役では歩兵第12連隊長として出征し、日清戦争では第6師団(日本軍)長として威海衛の攻撃に参加する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In February of the following year, he departed for the front of Seinan War under the 3rd expeditionary force, and in April in war time, went on to Lieutenant Commander to be Daitaicho (Battalion Chief) of the 11th Infantry Regiment.
    翌年2月から征討第3旅団隷下として西南戦争に出征、戦中の4月に陸軍少佐に進み歩兵第11連隊大隊長となる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In February, after Lieutenant Colonel of Army, Chief of the 4th Infantry Regiment, he successively experienced Staff Officer of Chindai (Garrison) in Kumamoto Prefecture, Chief Staff Officer of the 6th Shidan (division) (Japanese Army) and the 1st Kyokucho (office leader) of staff headquarters (Japan) to be a Colonel of the Army.
    2月、陸軍中佐・歩兵第4連隊長の後熊本鎮台参謀、第6師団(日本軍)参謀長、参謀本部(日本)第1局長を経験し階級は陸軍大佐に昇る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In November of the same year, he went on to Captain, then in the following year, Fukukan (adjutant) of the 7th battalion, in 1874, Chief of the 2nd Infantry Regiment, and in December,1875 after promoted to Major, he was appointed as Staff Officer of chindai (garrison in Meiji era) in Tokyo.
    同11月大尉に進み翌年第7番大隊副官、、1874年歩兵第2連隊大隊長となり、少佐進級の後1875年12月、東京鎮台幕僚参謀に任ぜられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
<前へ 1 2 3 4 次へ>

例文データの著作権について

  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”Treasure Island ”

    邦題:『宝島』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

    邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 katokt
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  • 電網聖書
    電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
    The World English Bible is dedicated to the Public Domain.