replied the detective, not seeming to comprehend what was said.
分からないふりをして、探偵は言った。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
Seeming from a distance to be one thick shaft. 遠目には1つの 大きな矢のように見えた - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
of something, seeming unnaturally forced
いかにも意識しているような様子であるさま - EDR日英対訳辞書
of temperature, seeming cool
快適に感じる程度に冷やかそうであるさま - EDR日英対訳辞書
of countenance, seeming detestable even upon the first glance
顔を見るだけでも憎らしそうであるさま - EDR日英対訳辞書
of a condition of a thing, seeming to be true or reasonable
いかにも本当であるかのようなさま - EDR日英対訳辞書
seeming to say and do irresponsible things
いい加減なことを言ったりしたりするようす - EDR日英対訳辞書
of something, seeming deeply etched in one's mind
心に深く刻みつけられる様子であるさま - EDR日英対訳辞書
seeming unaffected by pleasure or pain
喜びまたは苦痛に動じないように見えるさま - 日本語WordNet
of someone, seeming to look obliged
相手に申し訳なく思っている様子であるさま - EDR日英対訳辞書
of appearance, seeming impoverished
金銭をあまり持たず貧乏そうな様子であるさま - EDR日英対訳辞書
of one's heart, seeming to be unsatisfied
心が満たされていないような様子であるさま - EDR日英対訳辞書
in someone's attitude, seeming to hide [the actual condition]
態度が実情を隠しているようであるさま - EDR日英対訳辞書
of someone or something, seeming to be simple
飾り気がなく無口であるような様子であるさま - EDR日英対訳辞書
of a facial expression, seeming troubled and unable to stand something
面倒でやりきれないような様子であるさま - EDR日英対訳辞書
so extremely old as seeming to belong to an earlier period
昔に属していると思えるほどにとても古い - 日本語WordNet
without or seeming to be without plan or method
計画や方法がない、またはないように見えるさま - 日本語WordNet
of mood, seeming of a calm state
どんな状況でも変わらず平気な様に見えるさま - EDR日英対訳辞書
of someone, seeming to think something is foolish
無意味でつまらないと思っている様子であるさま - EDR日英対訳辞書
of experience or ability, seeming to be lacking
経験や能力などが少なそうな様子であるさま - EDR日英対訳辞書
of appearance, seeming to work diligently without complaint
労をいとわず身軽に働いている様子であるさま - EDR日英対訳辞書
the trait of remaining calm and seeming not to care
冷静さを保ち、気にかけないように思える特性 - 日本語WordNet
the property of being (or seeming to be) without end
終わりがない(または、ないように思える)ことの特性 - 日本語WordNet
seeming to be obscene
見るものにみだらな感じをあたえる様子をしているさま - EDR日英対訳辞書
of the actions of a person, the quality of seeming strange or suspicious
人の行動が普通でなく怪しい感じであるさま - EDR日英対訳辞書
the sensitiveness of James's characters, their seeming inwardness
ジェームスの登場人物の繊細さ、とそれらの内向的な - 日本語WordNet
His seeming stupidity comes of a long brain disease.
彼の一見痴鈍らしいのは長く脳病を煩ったためだ - 斎藤和英大辞典
of someone, being seeming delighted since one's desired state has come about
望ましい状態になって嬉しそうな様子であるさま - EDR日英対訳辞書
And his eyes have all the seeming of a demon's that is dreaming そして 悪魔の様相 そのものである―― 彼の目が夢想する - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The inclusion of a sense of touch boosts the seeming realness of virtual world.
触感の追加はバーチャル世界の現実感を増大させる。 - Weblio英語基本例文集
of the condition of someone or something, seeming pitiful
対象物をかわいそうだと思っているような様子であるさま - EDR日英対訳辞書
of one's manner toward other people, seeming to be kind and considerate
他人に対する態度が親切で思いやりがありそうである - EDR日英対訳辞書
no longer having or seeming to have or expecting to have life
生命がもはやない、ないように見えるまたはないと期待される - 日本語WordNet
She always flashes friendly‐seeming smiles at her classmates.
彼女はいつもクラスメートたちに愛想のいい笑顔を振りまいている。 - Weblio英語基本例文集
qualities that attract by seeming to promise some kind of reward
何らかの報酬を約束するようなことによって引き寄せる特性 - 日本語WordNet
the state of being everywhere at once (or seeming to be everywhere at once)
同時にあらゆる場所に存在すること(あるいはそう見えること) - 日本語WordNet
of someone, seeming to have waited a long time
ある時や事態などが早く来ることを待ち望んでいる様子であるさま - EDR日英対訳辞書
growing up together in fashion of a double cherry, scarcely seeming parted!
赤の他人とも思えない、双子の桜ん坊みたいに育ったじゃない。 - Charles and Mary Lamb『真夏の夜の夢』
At the risk of seeming rude, I must refuse your offer.
失礼は承知のうえですがお申し出はお断わりしなければなりません. - 研究社 新英和中辞典
of something, the condition of seeming impossible even when considering it from all angles
どんな点から考えてもその可能性が有りそうには思われない様子 - EDR日英対訳辞書
They harvest human organs while the victims are still alive, seeming to take pleasure in the savage pain they cause. "被害者の苦痛を楽しむかの様に 生きている間に臓器を取り出す" - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
When recognized as Japanese-made, product image usually improves as "seeming to be good quality," "safe," etc.
日本製であるとわかれば、ほとんどの場合「品質が高そう」「安心できる」などイメージがアップする。 - 経済産業省
An amount of seeming regulated movement to be detected as movement on an image 1 is predetermined on a setting section 3. 設定部3には画像1上での動きとして検知すべき見かけの規定移動量が予め設定される。 - 特許庁
To provide a Pachinko game machine for enhancing interest in a game by increasing seeming probability of jackpot. 大当りになる見た目上の確率を上昇させて、遊技の興趣を向上させるパチンコ遊技機とする。 - 特許庁
the absurd predicament of seeming to argue that virtue is highly desirable but intensely unpleasant- Walter Lippman
美徳が非常に望ましい、激しく不快であるであると主張するような不合理な窮地−ウォルター・リップマン - 日本語WordNet
To provide a glass run mounting structure that improves a fine sight or external seeming around an upper part of a window frame of an automobile door. 自動車用ドアのうちウインドウフレーム上辺部周りの美観または見栄えの向上を図ったグラスランの取付構造を提供する。 - 特許庁
When the user judges that any title seeming suitable for the transaction does not exist therein, reentry of a transaction is repeated. ユーザが、この中に当該取引に対し適当と思われる科目が存在しないと判断する場合、取引の再入力が繰り返される。 - 特許庁
As the result, the internal temperature of the oven container 18 becomes almost uniform, so that bread having baked spots seeming delicious on the surface can be baked. その結果、オーブン容器18の内部温度が略均一となり、表面に美味しそうな焼き目が付けられたパンを焼き上げることができる。 - 特許庁
To eliminate the seeming unnaturalness of an image having information on transparency when the image is displayed in a state where the image is superimposed upon another image by enlarging/reducing the image. 透明度の情報を有する画像を拡大/縮小して画像に重畳表示した際の、画像の見た目の不自然さを解消する。 - 特許庁
and it is admitted on all hands that the seeming breaks in the chain of being are not absolute, but only relative to our imperfect knowledge;
生物の連鎖の破断と見えるものは、絶対的なものではなくて、私たちの不完全な知識に関連してそう見えているだけだいうこと、 - Thomas H. Huxley『ダーウィン仮説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
原題:”A MIDSUMMER NIGHTS DREAM”
邦題:『真夏の夜の夢』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
原題:”Darwinian Hypothesis”
邦題:『ダーウィン仮説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
Copyright on Japanese Translation (C) 2002 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。