「Splendid」を含む例文一覧(427)

<前へ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 次へ>
  • To obtain Chinese noodles having splendid, luxurious, superior ingredients and are high in customers satisfaction.
    具が豪華さ、贅沢さ及び高級感を有して、お客の満足度の高いラーメンを提供する。 - 特許庁
  • He was also fond of splendid dress, and on one occasion he even ordered the feudal lords to come to the castle in dandy costumes.
    また、華美な装いも好み、諸大名に伊達衣装で登城を命じたこともある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Main garden: Chisen Kaiyushiki Teien Garden, in which tsukiyama (small hill), pond and fountain, and dry fountain are harmonizing with splendid rock arrangement and pine trees.
    本庭-池泉回遊式、築山・池泉・枯泉と豪壮な石組、松が調和する - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Akiuji's brothers were excellent in military prowess and did splendid service, but they died before Akiuji.
    顕氏の兄弟はそれぞれが武勇に優れ活躍したが、彼等は顕氏に先立ちこの世を去る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • It is written in splendid kanbun form and has historical authenticity to some extent because the sources of articles are definite.
    質の高い漢文体で書かれ、記事には出典を明らかにし、考証にも気を配っている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In "Rakuchu Rakugai-zu" (Views In and Around Kyoto), painted during the Sengoku period (period of warring states), there is a depiction of the splendid mansion of Nijodono.
    戦国時代(日本)の『洛中洛外図』に二条殿の立派な姿が描かれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Such splendid clothes for rice planting mean that rice planting was a sacred, important event.
    田植衣装のこうした華々しさは、田植が重要なハレの行事であったことを物語っている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • To usher in the new year, the Rokujo estate was as beautiful and splendid as if it were the Pure Land in this world.
    新春を迎えた六条院は、この世の極楽浄土の如くうららかで素晴らしかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • He had a good physique and was broad-minded, and since his early days, he liked to study, read books very well, obtained deep knowledge, and wrote in a splendid way.'
    「状貌魁梧、器宇峻遠、幼年にして学を好み、博覧にしてよく文を属す。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • (Since his early days, he liked to study, read books very well, obtained deep knowledge, and wrote in a splendid way.)
    (幼い頃から学問を好み、書物をよく読み、その知識は深く、見事な文章を書いた。) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Also, splendid products made of silver for the lower half and copper with gold-encrustation for the visible part, were produced.
    下半分は銀で見える部分には赤銅に金象嵌を施した華麗な物もあった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The humiliating defeat spurred the player, who won the next tournament with a splendid performance.
    選手はその屈辱的敗北に奮起して, 次のトーナメントにはすばらしい成績で優勝した. - 研究社 新和英中辞典
  • The cockerel's splendid red cockscomb is thought to play a part in determining gender and breed.
    ニワトリの赤く立派なトサカは性別や種類を見分けるときに役立っていると考えられている。 - Tanaka Corpus
  • Also, these dyeing techniques contributed to the luxurious and splendid culture along with surihaku (a dyeing technique that uses foil applique) in the Azuchi-Momoyama period.
    摺箔等の技法と共に安土桃山時代の豪華絢爛たる文化を演出した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The visual highlight is a splendid Nomai (Noh dance) performed by the Noshite (starring Noh actor) wearing a shishiguchi (Noh mask with the face of a lion).
    獅子口(獅子の顔をした能面)をつけた能シテの豪壮な能舞が見物である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The cockerel's splendid red cockscomb is thought to play a part in determining gender and breed.
    ニワトリの赤く立派なトサカは性別や種類を見分けるときに役立っていると考えられている。 - Tatoeba例文
  • In the dawn came Thetis, bearing to Achilles the new splendid armour that the God had made for him.
    暁に、テティスはアキレウスに、神が彼のために作った新しいりっぱな武具を持って来た。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
  • The Portuguese player said, “The trophy is splendid, marvelous and very beautiful. I was waiting for this.”
    ポルトガル人の同選手は「このトロフィーは立派で,すばらしく,とても美しい。これを待っていた。」と語った。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • He had a splendid memory and it seems that he memorized the year other people died as well as changes in mansion title for other people.
    記憶力に優れ、他人の死没年や屋敷の移り変わりの様子なども把握していたようだ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • His first son, Tadaoki (Sansai) HOSOKAWA took uijin (first battle) in the attack of Saiga of Ki Province, and did splendid service as busho (commanding officer) of Nobunaga.
    長男の細川忠興(三斎)は、紀伊国雑賀攻めで初陣し、信長の部将として活躍。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The details differ among the versions of the tale, but each of them features a splendid work of MINAMOTO no Tametomo.
    細かい内容は諸本によって差異があるが、何れも源為朝の活躍がメインとなっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • That is why Genji looked gloomy all the time even if it was decided that he would perform his dance at the splendid ceremony.
    源氏はそのため華やかな式典で舞を披露することになっても浮かない顔のままであった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The following day, a splendid Mogi for young lady Akashi was held, and Empress Akikonomu played the part of koshi-yui (a person who ties a band around the young woman's waist).
    翌日、明石の姫君の裳着が盛大に行われ、秋好中宮が腰結いをつとめた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Then the tradition of splendid Edo dishes started in the Kanto region where land-based foodstuffs and marine foodstuffs were abundantly available.
    それから、海の幸・山の幸に恵まれた関東の地で華麗な江戸料理の伝統が花開いた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • and that a hug from her splendid Peter would quickly make her to smile.
    そしてすばらしいピーターを抱きしめられさえすれば、すぐにでもおかあさんが微笑むのも知っていました。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
  • Japan hopes that the Fund will live up to those high expectations by fully utilizing their splendid human resources.
    我が国は、IMFがその人的資源を十分に活用した上で、この強い期待に応えていくことを望んでいます。 - 財務省
  • According to "Kojikiden (Commentaries on the Kojiki)," 'Aji' used in his name is a synonym for 'Umashi (splendid),' and 'Shiki' written as 磯城 means stone pavement.
    『古事記伝』では「アヂ」は「可美(うまし)」と同義語であり、「シキ」はを磯城で石畳のことであるとしている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • It is the most splendid play he has ever seen, so he begins to list genres of sarugaku and make comments on its masters.
    それは今までになく見事なものであった、として猿楽のジャンルを列挙し、また名人の批評を行う。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In November, Emperor Reizei and Emperor Suzaku went to the Rokujo-in Palace together, where a splendid banquet was held.
    十一月、紅葉の六条院へ冷泉帝と朱雀帝が揃って行幸し、華やかな宴が催された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Among them, TAIRA no Kiyomori's izumidono (residence of the head of a clan/family with a fountain) in Rokuhara is said to have been a splendid mansion symbolizing his power.
    なかでも平清盛の六波羅泉殿は、その権勢を象徴する豪壮な邸宅であったという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • These splendid hair ornaments were gifts from patrons and expressed figuratively as 'the value of the part from the neck up is equivalent to that of a house.'
    絢爛豪華な髪飾りは「首から上の価値は家一軒」と言われ、贔屓客からの贈り物であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • To us the houses and way of living would have seemed very splendid, and also, in some ways, rather rough.
    私たちには家や生活様式はとてもすばらしく見えるが、また他のことではかなり粗野な点もあった。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
  • "But surely you will think more of me when you hear the splendid thoughts my new brain is going to turn out."
    でも新しい脳みそが生み出すすばらしい考えをきいたら、ぼくにまちがいなく一目おくようになるよ」 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
  • Visitors, including foreign tourists, have been fascinated by the splendid palace and the dolls in their colorful clothes.
    外国人観光客を含む見学者が立派な御殿や色とりどりの装束を着た人形に魅了されている。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • The main building, designed by Kingo TATSUNO and Yasushi KATAOKA, is a tile-roofing two-storey building made of Japanese cypress in Momoyama style (luxurious, splendid and decorative style created during Momoyama period).
    本館の建築は辰野金吾・片岡安による設計で桃山御殿檜造りの木造2階建て瓦葺き。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • it seems ungenerous to end this review of a splendid work of scholarship on a critical note- Times Litt. Sup.
    批評文における奨学金の壮麗な研究のこの調査を終えることは度量が狭く見える−タイムズ文芸付録 - 日本語WordNet
  • Then all the men on the ship of Ulysses armed themselves, and Neoptolemus, in the splendid armour of his father, was the first to leap ashore.
    そこでユリシーズの船の全員が武装し、父親の豪華な武具をまとったネオプトレモスが一番に岸に飛び降りた。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
  • But his splendid play led the Giants to the Central League championship and their one-sided victory in the Japan Series against the Lions.
    しかし,彼の素晴らしいプレーは巨人をセ・リーグ優勝へ,そして西武に対しての日本シリーズでの圧勝へと導いた。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • Judging by the gilt roof tiles that have been excavated from the surrounding area, it is thought to have been a splendid palace especially for a palace that was built in haste.
    周辺からは金箔瓦も発掘されており急ごしらえにしては豪壮な殿舎であったと考えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • During the time when the magnificent dynastic culture began to decline, the selector compiled this collection of poetry, looking back on the splendid past.
    この歌集は、絢爛たる王朝文化が衰退しはじめた頃、華やかなりし昔を振り返ったともいうべきものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Other than Japanese traditional combs, Spanish combs (comb made of tortoise shell with splendid ornaments attached) were popular in karyukai (world of geisha) during the Meiji period.
    日本古来の櫛のほかに、明治にはスペイン櫛(鼈甲製で華美な装飾が施された櫛)が花柳界などで流行した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Keisei, the most splendid female head with elegance and sexual charm of a highest-rank yujo (prostitute) as well as with an inner fortitude
    最高位の遊女としての気品と色気、芯の強さを持ち合わせた女性のかしらで、最も華麗である傾城(けいせい) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The detective was evidently inspired by the hope of obtaining the splendid reward which would be the prize of success, and awaited with a feverish impatience, easy to understand, the arrival of the steamer Mongolia.
    フィックスは、莫大な成功報酬を得られるという確信を持って、モンゴリア号を(苛立ちをみせなから)待っていた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • Next they held in his honour foot races and chariot races, and other games, and Thetis gave splendid prizes.
    次にギリシア人はアキレウスを讃えて徒歩競走や戦車競走、その他の競技会を催し、テティスはすばらし賞品をだした。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
  • In the reign of Emperor Horikawa, he did splendid work as a leading tanka poet; he was associated with other contemporary poets, such as MINAMOTO no Toshiyori and FUJIWARA no Mototoshi.
    堀河天皇朝において歌人として活躍し、源俊頼や藤原基俊といった同時代の歌人と親交があった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Japan hopes that the Fund and the Bank will live up to those high expectations by fully utilizing their splendid human resources.
    我が国は、両機関がその有能な人的資源を十分に活用した上で、この強い期待に応えていくことを望んでいます。 - 財務省
  • Gyohen (year of birth and death unknown) was shaso (shrine priest) of Kumano-hayatama-taisha Shrine who did very splendid work from the late Heian period to the early Kamakura period.
    行遍(ぎょうへん、生没年未詳)は、平安時代末期から鎌倉時代初期にかけて活躍した熊野速玉大社の社僧。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • When the New Year came, Higekuro finally allowed Tamakazura, who spent her days in mourning, to serve at the Imperial palace, and she made a splendid entrance.
    明けて新年、相変わらず塞ぎこんでいる玉鬘に髭黒もようやく出仕を許す気になり、玉鬘は華々しく参内する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Splendid, colorful Kyo karakami have been printed from these many printing blocks and a karakami traditional industrial art in Japan has been produced.
    これらの多くの版木から、華麗で多彩な京唐紙が摺り出されて、日本の伝統工芸としての唐紙が作り続けられてきた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Following the shinkan style by Emperor Fushimi and the succeeding emperors, emperors during this period produced splendid calligraphic works as well.
    また、鎌倉時代の伏見天皇ら諸天皇による宸翰様の後を受けて、この時代の諸天皇も華麗な筆跡を遺している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
<前へ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 次へ>

例文データの著作権について

  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 浜島書店 Catch a Wave
    Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  • 財務省
    Copyright(C) 財務省
    ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
    財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

    邦題:『80日間世界一周』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  • 原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

    邦題:『オズの魔法使い』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
    (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  • 原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

    邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 katokt
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  • 原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

    邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
    本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。