「Under Control」を含む例文一覧(7597)

<前へ 1 2 .... 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 次へ>
  • (2) A person who had provided notification under Article 26, paragraph (1) or Article 26-3, paragraph (1) of the Old Electrical Appliance and Material Control Act prior to the enforcement of Article 10 shall be deemed to have given a notification under Article 3 of the Electrical Appliance and Material Safety Act. In this case, with regard to the application of the provisions of Article 8, paragraph (1), Article 10, Article 12, and Article 42-5, item (ii) of the Electrical Appliance and Material Safety Act to such person, the term "the Product Type Specified in the Notification under Article 3 (hereinafter simply referred to as 'the Product Type Specified in the Notification')" in Article 8, paragraph (1) of the Electrical Appliance and Material Safety Act shall be deemed to be replaced with "the product type, which includes Electrical Appliances and Materials with structures specified in the notification under Article 26-2, paragraph (1) or Article 26-3, paragraph (1) of the Electrical Appliance and Material Control Act prior to its revision pursuant to Article 10 of the Act on the Consolidation and Streamlining of Standards and Certification Systems Relating to the Ministry of International Trade and Industry (Act No. 121 of 1999) (such a product type shall be simply referred to as the 'Product Type Including Electrical Appliances and Materials with Structures as Specified in the Notification')", and the term "the Product Type Specified in the Notification" in Article 10, Article 12, and Article 42-5, item (ii) shall be deemed to be replaced with "the Product Type Including Electrical Appliances and Materials with Structures as Specified in the Notification."
    2 第十条の規定の施行前に旧電気用品取締法第二十六条の二第一項又は第二十六条の三第一項の規定による届出をした者は、電気用品安全法第三条の規定による届出をしたものとみなす。この場合において、これらの者についての電気用品安全法第八条第一項、第十条、第十二条及び第四十二条の五第二号の規定の適用については、電気用品安全法第八条第一項中「第三条の規定による届出に係る型式(以下単に「届出に係る型式」という。)」とあるのは「通商産業省関係の基準・認証制度等の整理及び合理化に関する法律(平成十一年法律第百二十一号)第十条の規定による改正前の電気用品取締法第二十六条の二第一項又は第二十六条の三第一項の規定による届出に係る構造の電気用品の属する型式(以下単に「届出に係る構造の電気用品の属する型式」という。)」と、電気用品安全法第十条、第十二条及び第四十二条の五第二号中「届出に係る型式」とあるのは「届出に係る構造の電気用品の属する型式」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • A trade mark which consists of or contains an official sign or hallmark adopted by a Paris Convention country or WTO member and indicating control and warranty shall not, where the sign or hallmark is protected under the Paris Convention (including any sign or hallmark entitled to such protection by virtue of the World Trade Organization Agreement), be registered in relation to goods or services which are the same as, or are of a similar kind to, those in relation to which it indicates control and warranty, without the authorization of the competent authorities of that country or member.
    パリ条約加盟国又は世界貿易機関協定加盟国により採用されており,かつ,監督及び保証を表示する公の標識又は認証極印から構成され,又はこれを含む商標は,標識又は認証極印がパリ条約により保護されている(世界貿易機関協定により当該保護を与えられている標識又は認証極印を含む)場合は,当該標識又は認証極印が監督及び保証を表示する商品又はサービスと同一であるか又は類似の種類である商品又はサービスに関して,当該国の権限ある当局の許可なしには登録されない。 - 特許庁
  • The function of determining whether or not an application for grant of patent should be allowed or denied under the facts disclosed in the application and in the references consulted by the Examiner and under the applicable law (statutory and decisional), is a quasi-judicial function and involves the exercise of judicial discretion. Thus, with respect to such function, the Director cannot lawfully exercise direct control, direction and supervision over the Examiners but only general supervision, exercised through a review of the recommendation they may make for the grant of patent and of other actions, and through a review of their adverse decisions by petition or appeal.
    出願において及び審査官が参照した引例において明らかにされた事実並びに適用法(制定法及び判例法)に基づき特許出願を認めるべきか又は拒絶すべきかを決定する職務は,準司法的な職務であり,司法裁量権の行使を伴う。 従って,当該職務に関しては,局長は,審査官に対して直接的な管理,指揮及び監督を合法的に行うことはできず,特許付与及びその他の処分について審査官によってされる勧告の検討を通じて,また,申請又は不服申立に基づき審査官がなした不利な決定の検討を通じて統括的な監督のみを行うことができる。 - 特許庁
  • Article 1-3 With regard to the application of the provisions of Article 3 of the Act on the Exclusive Economic Zone and the Continental Shelf concerning the sovereign right as provided in paragraph (1) of Article 2 as applied mutatis mutandis pursuant to the provisions of the preceding Article, in the case where the adjustment provided in the same paragraph has taken place, "The Exclusive Economic Zone" under item (i) of paragraph (1) of the same Article shall be deemed to be replaced with "The Exclusive Economic Zone (The Exclusive Economic Zone under paragraph (1) of Article 2 of the Act on the Preservation and Control of Living Marine Resources (Act No. 77 of 1996) as applied mutatis mutandis pursuant to the provisions of Article 1-2 of the Supplementary Provisions of the same Act; hereinafter the same shall apply in this Article)."
    第一条の三 前条の規定により読み替えて適用される第二条第一項に規定する調整が行われる場合における同項に規定する主権的権利に関する排他的経済水域及び大陸棚に関する法律第三条の規定の適用については、同条第一項第一号中「排他的経済水域」とあるのは、「排他的経済水域(海洋生物資源の保存及び管理に関する法律(平成八年法律第七十七号)附則第一条の二の規定により読み替えて適用される同法第二条第一項の排他的経済水域をいう。以下この条において同じ。)」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 3 (1) All aliens in Japan shall apply for registration with the mayor or head of the city, town or village (in the case of Tokyo, which is divided into special wards or in the case of the cities designated in Article 252-19, paragraph (1) of the Local Autonomy Act (Act No. 67 of 1947), ward; hereinafter the same) in which his/her residence is located, submitting the documents and photographs specified in the following items, within 90 days of the day of landing in cases where the alien has entered Japan (except for cases where an alien who departed from Japan with re-entry permission under Article 26 of the Immigration Control Act re-enters Japan and cases where an alien who departed from Japan with refugee travel documentation under Article 61-2-12 of the Immigration Control Act enters Japan possessing the subject refugee travel document) or within 60 days of the day of his/her becoming an alien or the day of his/her birth or the occurrence of other relevant causes in cases where he/she becomes an alien while in Japan or when he/she comes to stay in Japan without following the procedure for landing provided for in Chapter III of the Immigration Control Act due to birth or other causes:
    第三条 本邦に在留する外国人は、本邦に入つたとき(入管法第二十六条の規定による再入国の許可を受けて出国した者が再入国したとき及び入管法第六十一条の二の十二の規定による難民旅行証明書の交付を受けて出国した者が当該難民旅行証明書により入国したときを除く。)はその上陸の日から九十日以内に、本邦において外国人となつたとき又は出生その他の事由により入管法第三章に規定する上陸の手続を経ることなく本邦に在留することとなつたときはそれぞれその外国人となつた日又は出生その他当該事由が生じた日から六十日以内に、その居住地の市町村(東京都の特別区の存する区域及び地方自治法(昭和二十二年法律第六十七号)第二百五十二条の十九第一項の指定都市にあつては区。以下同じ。)の長に対し、次に掲げる書類及び写真を提出し、登録の申請をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Thus, it is possible to collect information accessory to content under reproduction from the plurality of external devices, and to summarize the plurality of pieces of collected content accessory information, and to control an information output means 8 to output the summarization result of the plurality of pieces of content accessory information.
    この情報収集装置の制御手段9は、入力手段7から通信開始指示が入力された場合に、通信手段4を制御して他の外部装置に対する通信開始信号を出力させることで、複数の外部装置から、再生中のコンテンツに付随する情報を収集し、収集した複数のコンテンツ付随情報を集計して、情報出力手段8を制御して複数のコンテンツ付随情報の集計結果を出力させる。 - 特許庁
  • The exhaust emission control system includes a second catalyst converter for purifying NOx within exhaust gas under a reductive atmosphere, the fuel reformer for supplying the fuel and air to a reforming catalyst to produce the reductive gas and supplying the produced reductive gas to the upstream of the second catalyst converter, and a reformer controlling means for controlling an air supply amount and a fuel supply amount for the reforming catalyst.
    排気浄化システムは、排気中のNOxを還元雰囲気下で浄化する第2触媒コンバータと、燃料および空気を改質触媒に供給することにより還元性気体を生成し、当該生成した還元性気体を第2触媒コンバータよりも上流側に供給する燃料改質器と、改質触媒に対する空気供給量および燃料供給量を制御する改質器制御手段と、を備える。 - 特許庁
  • (1) Where by reason of - (a) circumstances beyond the control of the person concerned; or (b) an error or action on the part of the Patent Registration Office, an act in relation to an application for a patent or in proceedings under this Act, not being proceedings in a Court, required to be done within a certain time has not been so done, the Registrar may extend the time for doing the act. [Am. Act A863: s.40]
    (1)次に掲げる理由,すなわち,(a)当事者が制御できない事由,又は(b)特許登録局の側における過失若しくは行為,によって,特許出願又は本法に基づく手続(裁判所における手続を除く)に関する行為であって一定の期間内にすることを要求されているものが,その期間内にされなかったときは,登録官は,その行為をするための期間を延長することができる。[法律A863:s.40による改正] - 特許庁
  • (1) Where by reason of . (a) circumstances beyond the control of the person concerned; or (b) an error or action on the part of the Central Trade Marks Office or any trade marks office, [Am. Act A881] an act in relation to an application for the registration of a trade mark or in proceedings under this Act (not being proceedings in a Court) required to be done within a certain time has not been so done, the Registrar may extend the time for doing the act.
    (1) 商標登録の出願に関して又は本法に基づく手続(裁判所における手続を除く。)において一定の期間内に行われるべき行為が, (a) 関係人の制御を超えた事情,又は (b) 中央商標局若しくは商標局による過誤その他の行動により,[法律A881による改正] その期間内になされなかった場合は,登録官は,当該行為を行うための期間を延長することができる。 - 特許庁
  • (25) "collective mark" means any visible sign designated as such in the application for registration, which- (a) is capable of distinguishing the origin or any other common characteristic, including the quality, of goods or services of different enterprises; (b) is used by different enterprises under the control of the registered owner of the collective mark; and (c) is used in respect of goods or services by a group of individuals collectively engaged in the same business as one legal entity;
    (25)「団体標章」とは、登録出願において次の各号に指定される視認することができる標識をいう。(a)異なる企業の商品又は役務の、出所又は品質を含むその他の共通特性を識別可能である。(b)団体標章の登録所有者が支配する異なる企業によって使用される。(c)商品又は役務に関し、単一の法的主体として同一事業に集団で従事する個人のグループによって使用される。 - 特許庁
  • In an amplification circuit 101, an input side harmonic matching circuit 3 and an output side harmonic matching circuit 4 match an impedance forward of a control electrode of a transistor TR which corresponds to a harmonic of a fundamental frequency to an impedance backward of a conductive electrode of the transistor TR which corresponds to the harmonic of the fundamental frequency under conditions different from each other in a level of an object signal.
    増幅回路101において、入力側高調波整合回路3および出力側高調波整合回路4により、トランジスタTRの制御電極から前段側を見たインピーダンスのうち基本周波数の高調波に対するインピーダンスと、トランジスタTRの導通電極から後段側を見たインピーダンスのうち基本周波数の高調波に対するインピーダンスとが、それぞれ、対象信号のレベルが異なる条件下において整合されている。 - 特許庁
  • To provide an exhaust emission control device in which particulate filters are generated under all conditions including those in which operation is performed at light loads and the frequency of stopping of engine is large and the entire particulate filters are uniformly and satisfactorily regenerated to recover pressure loss by sufficiently increasing temperature even on the upstream side of the particulate filters in the exhaust flow direction to incompletely burn particulates without residue.
    軽負荷運転やエンジン停止頻度の多い条件下も含めてあらゆる条件下でパティキュレートフィルタの再生を可能とすると共に、パティキュレートフィルタの排気流れ方向上流側の部分においても、昇温を十分に行なわせてパティキュレートを燃え残りがないよう完全燃焼させ、パティキュレートフィルタ全体を均一且つ良好に再生して圧力損失を回復させ得るようにし排気浄化装置を提供する。 - 特許庁
  • Moreover, the control of the Regents was waning, direct Imperial rule was resurging following Emperor Gosanjo ascending the throne, and influence amongst the Minamoto and Heike gradually reversed: parent and child in the Earlier Nine Years' War, subjugation in the Later Three Years' War, standing of class and military leaders, increasing wariness of the Imperial Court towards the deepening trust between regional warriors and MINAMOTO no Yoriie of the Kawachi-Genji (Minamoto clan), and under the rule of Emperor Shirakawa relations gradually began to grow frosty.
    さらに、摂関家の支配が弱まり、天皇親政が復活した後三条天皇以降、源平間の形勢は次第に逆転へと向かい、父と親子二代で前九年の役、後三年の役を平定し、武功と部門の棟梁としての名声、地方武士からの信頼ともに厚かった河内源氏の源義家に対する朝廷の警戒が強まり、白河天皇の治世下においては次第に冷遇されていくようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The chief executive may conduct an investigation in order to establish whether or not the goods appear to be goods to which the notice relates if a notice that has been accepted under section 139 is in force; and the chief executive considers that any imported goods that are in the control of Customs may be goods to which the notice relates.
    税関長は,次に掲げる条件が満たされるときは,商品が侵害標識に関する通知に関係する商品と思われるか否かを確定するために調査をすることができる。第139条に基づいて受理された通知が有効であること,及び税関長が,輸入された商品であって税関の管理下にあるものが当該通知に関係する商品である可能性があると考えること,権利主張者は調査のための情報を提供すべきこと - 特許庁
  • (ii) Securities, etc. for retention under the management of a Commodity Exchange using a third party: a management method by which the Commodity Exchange uses a third party to control the location for the retention of Securities, etc. for Allocation clearly separating them from the Securities, etc. of the Private Securities, etc., and to retain said Securities, etc. for Allocation in an available condition that is immediately distinguishable as to which Member, etc. deposited such property or for which Member, etc. such property was deposited;
    二 商品取引所が第三者をして保管させることにより管理する有価証券等 当該第三者をして、充用有価証券等の保管場所については固有有価証券等の保管場所と明確に区分させ、かつ、当該充用有価証券等についてどの会員等から又はどの会員等を通じ預託を受けた有価証券等であるかが直ちに判別できる状態で保管させることにより管理する方法 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (ii) Securities for retention under the management of a Consumer Protection Fund using a third party: a management method by which the Consumer Protection Fund uses a third party to control the location for the retention of Securities that are Properties Subject to Preservation, clearly separating them from the location for the retention of Fund's Securities, etc., and to retain Securities that are Properties Subject to Preservation in an available condition that is immediately distinguishable as to which Member deposited such property;
    二 委託者保護基金が第三者をして保管させることにより管理する有価証券 当該第三者をして、保全対象財産である有価証券の保管場所については基金固有有価証券等の保管場所と明確に区分させ、かつ、保全対象財産である有価証券についてどの会員から預託を受けた有価証券であるかが直ちに判別できる状態で保管させることにより管理する方法 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Respective components in a station side node 100 and plural subscriber side nodes 200-1 to 200-3 connected in ring are provided with switches for respectively returning signals to the input parts and output parts of these signals and by selectively controlling these switches under the control of a system monitor device 300, the fault spot is specified being divided into each component unit inside each node.
    リング状に接続された局側ノード100および複数の加入者側ノード200−1〜200−3内のそれぞれの構成要素に、その信号の入力部および出力部にそれぞれ信号を折り返すスイッチ11、14、21、24、31、34を設け、これらのスイッチをシステム監視装置300の制御により選択的に制御することにより各ノード内の各構成要素単位で切り分けて障害個所を特定する。 - 特許庁
  • This control device of a game machine for controlling the game machine for generating a specific game state where a game ball shot in a game area becomes an easily winning first state, this first state finishes at least in the prescribed winning number, and this first state is repeated under a prescribed condition, can totalize and output data on time required for the first state with every first state.
    遊技領域に打込まれた遊技球が入賞しやすい第1の状態となり、この第1の状態は少なくとも所定入賞数にて終了すると共に、この第1の状態が所定条件下で繰り返される特定遊技状態が発生する遊技機を管理する遊技機の管理装置であって、第1の状態毎に当該第1の状態に要した時間に関するデータを集計し、出力できるようにした。 - 特許庁
  • The digital receiver further comprises a control unit for selecting a channel having channel information coincident with the channel information corresponding to the content information searched among a plurality of channels, when a search instruction based on the content information stored in the storage section is inputted to the input, and searches the content by collating the content information of a content under distribution on the selected channel with the content information searched.
    そして、デジタル受信装置には、記憶部に記憶されたコンテンツ情報を基とする検索指示が入力部に入力されると、当該検索されるコンテンツ情報に対応するチャンネル情報と合致するチャンネル情報を有するチャンネルを複数のチャンネルから選別してから、当該選別されたチャンネルで配信中のコンテンツのコンテンツ情報と、検索されるコンテンツ情報とを照合することで、コンテンツの検索を行う制御部が備えられている。 - 特許庁
  • Article 74 (1) Any person who has had collective stowaways (those aliens in groups who intend to land in Japan without obtaining permission for landing from an immigration inspector, or intend to land obtaining permission for landing from an immigration inspector by deceit or other wrongful means; the same shall apply hereinafter) under his/her control enter into Japan or land in Japan shall be punished with imprisonment with work for not more than 5 years or a fine not exceeding 3 million yen.
    第七十四条 自己の支配又は管理の下にある集団密航者(入国審査官から上陸の許可等を受けないで、又は偽りその他不正の手段により入国審査官から上陸の許可等を受けて本邦に上陸する目的を有する集合した外国人をいう。以下同じ。)を本邦に入らせ、又は上陸させた者は、五年以下の懲役又は三百万円以下の罰金に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (iv) Personnel who completed educations and trainings regarding the Civil Aeronautics Act and operations for quality control system pursuant to the item (vi) and satisfies requirements listed in the middle column of the same table or a person who is certified by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism as having ability equivalent to or superior to that of the said person shall be selected as the person who certifies items listed in the right column of the same table. (hereinafter referred to as "Certifying Staff"), in accordance with classifications of the approved service listed in the left column under the following table.
    四 次の表の上欄に掲げる認定業務の区分に応じ、航空法規及び第六号の品質管理制度の運用に関する教育及び訓練を修了した者であつて同表の中欄に掲げる要件を備えるもの又は国土交通大臣がこれと同等以上の能力を有すると認めた者が、同表の下欄に掲げる確認を行う者(以下「確認主任者」という。)として選任されていること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (3) Aircraft intending to climb pursuant to item (i) of Article 96 (3) of the Act, to descend pursuant to item (ii) of the same paragraph or to engage in a flight pursuant to item (iii) of the same paragraph, under the instrument flight rules, or aircraft intending to conduct a flight listed in item (iv) of the same paragraph, shall contact the applicable terminal radar control service provider.
    3 ターミナル・レーダー管制業務が行われている管制圏又は進入管制区において、法第九十六条第三項第一号の上昇飛行、同項第二号の降下飛行若しくは同項第三号に掲げる航行を計器飛行方式により行おうとする航空機又は同項第四号に掲げる飛行を行おうとする航空機は、当該ターミナル・レーダー管制業務を行う機関に連絡しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (3) Where a person filing an application for registration of renewal of the duration of a right based on defensive mark registration is, due to reasons beyond his/her control, unable to file the application during the time an application for registration of renewal is permitted to be filed under the preceding paragraph, the applicant may file such an application within fourteen days (two months for residents abroad) from the date when the reason ceased to exist but not later than six months after the expiration of the said time limit.
    3 防護標章登録に基づく権利の存続期間の更新登録の出願をする者は、その責めに帰することができない理由により前項の規定により更新登録の出願をすることができる期間内にその出願ができなかつたときは、その理由がなくなつた日から十四日(在外者にあつては、二月)以内でその期間の経過後六月以内に限り、その出願をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • This screen input device for displaying how many hierarchies exist under the hierarchy of a display picture corresponding to a selected menu item is provided with a picture control part for forming a three-dimensional virtual hierarchical space by a frame body formed by a perspective using a straight line, and for forming the hierarchies of the menu screen successively deeper according as they go from the front part to depth direction of the virtual hierarchical space.
    選択されたメニュー項目に対応する表示画面の階層の下にいくつの階層があるかを示す表示を行う画面入力装置において、直線を使用する遠近法で形成された枠体によって3次元の仮想階層空間を形成するとともに、その仮想階層空間の手前から奥方向に行くに従ってメニュー画面の階層が順次深くなるように形成する画面制御部を備えたものである。 - 特許庁
  • A control circuit 405 detects the abnormality of the fixing device based on temperature detected by a contact thermistor 404 when the temperature of a fixing roller 401 is equal to or under specified set temperature lower than fixation feasible temperature, and detects it based on the temperature detected by the thermistor 404 and the temperature detected by a non-contact thermistor 101 when the temperature of the roller 401 is equal to or above the set temperature.
    制御回路405による定着装置の異常の検知が、定着ローラ401の温度が定着可能な温度より小さい所定の設定温度以下である場合、接触サーミスタ404によって検知された温度に基づいてなされ、定着ローラ401の温度が上記設定温度以上である場合、接触サーミスタ404によって検知された温度と非接触サーミスタ101によって検知された温度とに基づいてなされるよう設定する。 - 特許庁
  • The combustion equipment 1 for controlling a combustion amount to a stepwise value comprises a blower 12 for regulating an air supply amount under the control of a rotational speed, a fuel atomizing means 3 for continuously regulating a fuel atomizing amount, and a controller 13 for dealing with a change of the rotational speed of the blower 12 in the case of switching the amount to continuously change the combustion amount of the means 3.
    燃焼量が段階的な値に制御される燃焼装置1において、回転数の制御によって送風量が調整される送風機12と、燃料噴霧量が連続的に調整される燃料噴霧手段3と、燃焼量を切り替える際に前記送風機12の回転数の変化に対応させて前記燃料噴霧手段3の燃焼量を連続的に変化させる制御装置13とを備えるた構成である。 - 特許庁
  • The silicon based thin film photoelectric converter comprises a one conductivity type layer 104, a crystal orientation control layer 116, a crystalline silicon based thin film photoelectric conversion layer 105 and a reverse conductivity type layer 106 laminated sequentially wherein the one conductivity type layer 104 is formed by crystallizing an amorphous silicon film, deposited by plasma CVD under temperature of 350°C, by pulse laser annealing.
    シリコン系薄膜光電変換装置は、順次積層された1導電型層104と、結晶配向性制御層116と、結晶質シリコン系薄膜光電変換層105と、逆導電型層106とを含み、その1導電型層104は、350℃以下の下地温度の下でプラズマCVD法によって堆積された非晶質シリコン膜がパルスレーザアニールによって結晶質化されたものであることを特徴としている。 - 特許庁
  • The information processing system equipped with an operating system which administers the whole system of a processor having a PC card slot and device drivers for operating peripheral devices under the control of the operating system is provided with driver selection software which receives attribute information set in a PC card inserted into the slot and selects the best device driver out of the device drivers according to the contents of the attribute information.
    PCカード用スロットを有する処理装置におけるシステムの全体を管理するオペレーティングシステムと、かかるオペレーティングシステムの管理のもとに周辺装置を動作させるための複数のデバイスドライバを備えた情報処理システムにおいて、上記スロットに挿入されたPCカードに設定されている属性情報を受け取ってその内容に応じて上記複数のデバイスドライバの中から最適なものを選択するドライバ選択ソフトウェアを設ける。 - 特許庁
  • Ujimasa IMAGAWA had stopped the supply of salt to Shingen TAKEDA who Kenshin disliked, (Ujimasa had anticipated this as Kai and Shinano Provinces under the control of Takeda clan did not produce salt being inland provinces), Shingen criticized this as 'a cowardly act,' and Kenshin sent salt to Shingen saying, 'I send you salt from Echigo Province as I intend to settle with you through battle (it is believed that the phrase 'sending salt to an enemy' originated from this anecdote).
    しかし、嫌っていた武田信玄が今川氏真によって塩止めを受けたときは(武田氏の領国甲斐国と信濃国は内陸のため、塩が取れない。これを見越した氏真の行動であった)、氏真の行いを「卑怯な行為」と批判し、「私は戦いでそなたと決着をつけるつもりだ。だから、越後の塩を送ろう」といって、信玄に塩を送ったという(「敵に塩を送る」という言葉はここから派生したといわれている)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Article 13 (1) Disaster prevention drills under Article 48, paragraph 1 of the Basic Act on Disaster Control Measures applied by replacing the terms and phrases pursuant to the provisions of Article 28, paragraph 1 (excluding those carried out by each person in charge of disaster prevention prescribed in said paragraph pursuant to the provisions of a disaster prevention plan or a nuclear operator emergency action plan) shall be carried out based on a plan prepared by the competent minister pursuant to the provisions of an ordinance of the competent ministry.
    第十三条 第二十八条第一項の規定により読み替えて適用される災害対策基本法第四十八条第一項の防災訓練(同項に規定する災害予防責任者が防災計画又は原子力事業者防災業務計画の定めるところによりそれぞれ行うものを除く。)は、主務大臣が主務省令で定めるところにより作成する計画に基づいて行うものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Under the framework of the former Securities and Exchange Act, the principal focus was on regulating activities and emphasis was placed on whether a specific activity is illegal or not. Meanwhile, the Financial Instruments and Exchange Act not only gives consideration to this viewpoint but also enables the regulatory authorities to take action from the viewpoint of whether or not securities companies and other financial instruments business operators have a proper internal control environment for business execution.
    以前の証取法(証券取引法)の体系が基本的には行為規制を中心とした体系であって、法令違反に該当する事実があるかないかという点を非常に重視していたわけでございますけれども、改正後の金融商品取引法はそれに加えまして証券会社、金融商品取引業者の業務執行態勢の適否ということにも着目した行政対応が可能になったということでございます。 - 金融庁
  • In this regard, the importance of companies' internal controls has also been recognized in the United States since a series of misconducts such as the Enron case. Consequently, under the Public Company Accounting Reform and Investor Protection Act of 2002 (Sarbanes-Oxley Act of 2002), the management of the Securities and Exchange Commission (SEC) registrant are obliged to prepare the Internal Control Report, which shall contain an assessment of the effectiveness of the internal controls over financial reporting. In addition, each registrant is assumed to have an audit by certified public accountants.
    この点に関しては、米国においても、エンロン事件等をきっかけに企業の内部統制の重要性が認識され、企業改革法(サーベインズ=オクスリー法)において、証券取引委員会(SEC)登録企業の経営者に財務報告に係る内部統制の有効性を評価した内部統制報告書の作成が義務づけられ、さらに、これについて公認会計士等による監査を受けることとされている。 - 金融庁
  • In this processing, when a travel distance after calculating previous cold correction parameters is a predetermined value or longer during cold under fuel cut control, an advance timing correction amount eacldcy and a pilot correction value qplcldcy are calculated as cold correction parameters for every cylinder in accordance with engine generated torque Tri representing the actual behavior of the engine 200 during cold, generated in response to a trace amount of fuel injection.
    当該処理では、前回冷間時補正パラメータが算出されてからの走行距離が所定値以上であって、更に冷間時且つフューエルカット制御中である場合に、微小量の燃料噴射に応じて発生する、冷間時のエンジン200の実挙動を表す機関発生トルクTriに基づいて、冷間時補正パラメータとして進角補正量eacldcy及びパイロット補正量qplcldcyがシリンダ毎に算出される。 - 特許庁
  • Those light sources 70a to 70d are brought under repetitive illumination control so that they turn on with delay in the order of the light sources 70a, light sources 70b, light sources 70c, and light sources 70d and momentarily turn off after all the light sources 70d illuminate for a short time, and then turn on with delay in the same order as mentioned above.
    これら複数の光源70a乃至70dは、各光源70aから各光源70b、各光源70c及び各光源70dにかけて順次遅延点灯し、各光源70dの短時間の点灯後、瞬時に各光源70a乃至70dを消灯し、その後、上述と同様に各光源70aから各光源70b、各光源70c及び各光源70dにかけて順次遅延点灯するという点灯制御を繰り返す。 - 特許庁
  • Electronic equipment comprises a first authentication means performing authentication processing of a password for the maintenance personnel; a second authentication means performing the authentication processing under an on or off state of the switch of the equipment by means of a physical key; and a control means allowing the execution of prescribed processing such as initializing processing of a manager password when the authentication by the first and the second authentication means are completed successfully.
    保守員用パスワードの認証処理を行う第1の認証手段と、物理的な鍵による電子機器のスイッチのオンまたはオフの状態で認証処理を行う第2の認証手段と、前記第1の認証手段及び第2の認証手段による認証が成功した場合には、管理者パスワードの初期化処理などの所定の処理の実行を許可させる制御手段とを有することを特徴とする電子機器。 - 特許庁
  • In Japan an internal control reporting system comes into operation this year according to the Financial Products Trading Act. In the United States, the introduction of a similar system under the Sarbanes-Oxley Act led to increased costs companies subject to the law must bear to cope with the new system and which has postponed application of the Act to SMEs. We should carefully observe how things go after the reporting system comes to effect, especially how it is enforced in terms of companies listed on emerging equity exchanges.
    今年度から始まる金融商品取引法に基づく内部統制報告制度については、米国のサーベインズ・オクスリー法に基づく内部統制報告制度導入後に適用企業の対応コスト増加や中小企業への適用延期等が生じていることから、我が国においても、制度施行後の動向、就中新興株式市場上場企業に対する適用状況を十分注視していく必要がある。 - 経済産業省
  • (ii) Securities, etc. for retention under the management of a Commodity Exchange using a third party: a management method by which the Commodity Exchange uses a third party to control the location for the retention of Securities, etc. for allocation clearly separating them from the Securities, etc. of the Private Securities, etc., and to retain said Securities, etc. for allocation in an available - 64 - condition that is immediately distinguishable as to which Member, etc. deposited such property or for which Member, etc. such property was deposited;
    二商品取引所が第三者をして保管させることにより管理する有価証券等当該第三者 をして、充用有価証券等の保管場所については固有有価証券等の保管場所と明確に区 分させ、かつ、当該充用有価証券等についてどの会員等から又はどの会員等を通じ預 託を受けた有価証券等であるかが直ちに判別できる状態で保管させることにより管理 する方法 - 経済産業省
  • (ii) Securities for retention under the management of a Consignor Protection Fund using a third party: a management method by which the Consignor Protection Fund uses a third party to control the location for the retention of Securities that are Properties Subject to Preservation, clearly separating them from Securities of a person’s own property and other Securities than Property Subject to Preservation, and to retain Securities that are Properties Subject to Preservation in an available condition that is immediately distinguishable as to which Member deposited such property;
    二委託者保護基金が第三者をして保管させることにより管理する有価証券当該第三 者をして、保全対象財産である有価証券の保管場所については基金固有有価証券等の保管場所と明確に区分させ、かつ、保全対象財産である有価証券についてどの会 員から預託を受けた有価証券であるかが直ちに判別できる状態で保管させることに より管理する方法 - 経済産業省
  • (i) a person who has been sentenced to imprisonment without work or a severer punishment or who has been sentenced to a fine pursuant to the provisions of this Act or the provisions of another Act concerning labor that are specified by an order or the provisions of the Act for the Prevention of Unjust Acts by Organized Crime Groups (Act No. 77 of 1991) (excluding the provisions of Article 48 of said Act), or for having committed an offense under Article 204, Article 206, Article 208, Article 208-3, Article 222 or Article 247 of the Penal Code (Act No. 45 of 1907), or an offense under the Act for the Punishment of Acts of Violence (Act No. 60 of 1926), or an offense under Article 73-2, paragraph 1 of the Immigration Control and Refugee Recognition Act (Act No. 319 of 1951), and with respect to whom five years have not yet passed calculated from the day on which execution of said sentence was completed or the sentence became no longer applicable;
    一 禁錮(こ)以上の刑に処せられ、又はこの法律の規定その他労働に関する法律の規定であつて命令で定めるもの若しくは暴力団員による不当な行為の防止等に関する法律(平成三年法律第七十七号)の規定(同法第四十八条の規定を除く。)により、若しくは刑法(明治四十年法律第四十五号)第二百四条、第二百六条、第二百八条、第二百八条の三、第二百二十二条若しくは第二百四十七条の罪、暴力行為等処罰に関する法律(大正十五年法律第六十号)の罪若しくは出入国管理及び難民認定法(昭和二十六年政令第三百十九号)第七十三条の二第一項の罪を犯したことにより、罰金の刑に処せられ、その執行を終わり、又は執行を受けることがなくなつた日から起算して五年を経過しない者 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (6) When a certified public accountant or audit firm has made an audit certification for the statements on finance and accounting set forth in paragraph (1) and for the Internal Control Reports set forth in paragraph (2), if said audit certification falls under the provision of Article 30 or Article 34-21(2)(i) or (ii) of the Certified Public Accountants Act, or is otherwise wrongful, the Prime Minister may issue a decision not to accept whole or part of the Securities Registration Statements, Annual Securities Reports (including amendment reports thereof) or Internal Control Reports (including amendment reports thereof) with the audit certification made by said certified public accountant or audit firm to be submitted within a period not exceeding one year specified by the Prime Minister. In this case, a hearing shall be held irrespective of the categories of procedures for hearing statements of opinion under Article 13(1) of the Administrative Procedure Act.
    6 公認会計士又は監査法人が第一項に規定する財務計算に関する書類及び第二項に規定する内部統制報告書について監査証明をした場合において、当該監査証明が公認会計士法第三十条又は第三十四条の二十一第二項第一号若しくは第二号に規定するものであるときその他不正なものであるときは、内閣総理大臣は、一年以内の期間を定めて、当該期間内に提出される有価証券届出書、有価証券報告書(その訂正報告書を含む。)又は内部統制報告書(その訂正報告書を含む。)で当該公認会計士又は監査法人の監査証明に係るものの全部又は一部を受理しない旨の決定をすることができる。この場合においては、行政手続法第十三条第一項の規定による意見陳述のための手続の区分にかかわらず、聴聞を行わなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • The mobile communication method includes a process A in which a radio base station DeNB determines a transmission source of "RRC Connection Request", and a process B in which the radio base station DeNB accepts "RRC Connection Request" including the relay node as a transmission source, and accepts or rejects "RRC Connection Request" including a mobile station as a transmission source under restriction control.
    本発明に係る移動通信方法は、無線基地局DeNBが、「RRC Connection Request」の送信元についての判定を行う工程Aと、無線基地局DeNBが、送信元がリレーノードである「RRC Connection Request」を受け付け、送信元が移動局である「RRC Connection Request」を、規制制御に基づき、受け付ける若しくは拒絶する工程Bとを有する。 - 特許庁
  • The drum washing machine that rotates a drum storing and rotating a laundry attached on the peripheral wall of the drum at the drum rotary speed under the condition of the washing liquid pooled in an outer tub makes control to periodically execute a first drum rotary speed having a centrifugal force acting on the laundry stored in the drum larger than the gravity and a second drum rotary speed higher than the first drum rotary speed.
    外槽内に洗濯液が貯留した状態で、ドラム内に収容された洗濯物が該ドラム側周面壁に張り付いて回転するようなドラム回転速度でもって該ドラムを回転させて洗濯を行うドラム式洗濯機において、ドラム内に収容された洗濯物に作用する遠心力が重力に勝るような第1のドラム回転速度と、該第1のドラム回転速度よりも高い第2のドラム回転速度とを周期的に行うように前記回転速度を制御する。 - 特許庁
  • On September 7, the U.S. government announced new measures to achieve three goals, namely "stabilizing the financial markets," "facilitating mortgage financing," and "protecting taxpayers." The two GSEs (government-sponsored enterprises) will be placed under government control, or placed into conservatorship, which is equivalent to receivership for ordinary companies, as a step toward normalization.
    7日に、米国政府のほうが、「金融市場の安定」、「住宅金融の円滑化」、まさに「納税者の保護」の3つの目的を達成するために新たな対策を打ち出したわけでありまして、GSE(政府支援機関)2社につきましては政府の管理下に置く、管理下に置くに当たりましても、コンサーベーターシップ(経営正常化に向けて管理下に置く)、もし会社の清算でありますとレシーバーシップという言葉になってくるかと思うのですけれど、そういう正常化に向けての管理下に置くということ。 - 金融庁
  • On September 7, the U.S. government announced a plan to place Fannie Mae (Federal National Mortgage Association) and Freddie Mac (Federal Home Mortgage Corporation) under government control. It also announced bailout measures, including an agreement by the Treasury Department to purchase senior preferred shares of the two GSEs (government-sponsored enterprises), the provision of credit to the GSEs and the purchase of GSE mortgage securities, in order to achieve three objectives: "stabilizing the financial markets," "facilitating mortgage financing" and "protecting taxpayers."
    9月7日にアメリカ政府の方で、「金融市場の安定」「住宅金融の円滑化」そして「納税者の保護」と3つの目的を達するために、ファニーメイ(米連邦住宅抵当公社)、そしてフレディマック(米連邦住宅貸付抵当公社)両社を政府の管轄化に置くとともに、財務省によります両社の最優先株の購入に関する契約の締結、そしてGSE(政府支援機関)の信用供与、GSEモーゲージ債券の購入という支援策を講ずることとしたわけであります。 - 金融庁
  • Does the Manager provide a system to ensure that an investigation is promptly conducted in response to a report about a suspected violation of Laws if the suspicion is determined as justified as a result of analysis of Compliance-related Information and review whether or not the institution is required under law to report the case to the authorities and report it when necessary?(The Manager may have a suitable division or department other than the Compliance Control Division investigate, review and report such a case.)
    管理者は、法令等違反行為の疑いの通報があった場合等、コンプライアンス関連情報の分析や通報を通じて、法令等違反行為の疑いがあると判断した場合には、速やかに事実関係を調査させ、その事実が法令上の届出の対象となる不祥事件に該当するか検証し、必要な場合には速やかに届出を行う態勢(他の適切な部署に調査、検証、届出を行わせることを含む。)を整備しているか。 - 金融庁
  • Search under Art. 11 of the Law on Marks and Geographical Indications shall be conducted on the basis of: coats of arms, flags or other emblems, full or abbreviated official names of States or intergovernmental organizations; official Bulgarian or international control and warranty signs and stamps; list and catalogue kept by the Ministry of Culture of historical and cultural monuments of the Republic of Bulgaria; lists kept by the World Health Organization of the recommended free names of pharmaceutical substances; vocabularies, encyclopaedia and other reference books.
    商標法第11条に基づく調査は,次について行う。国又は政府間機関の紋章,旗章又はその他の記章,公式名称の全体又は略称,ブルガリアの公的な又は国際的に公的な管理及び保証のための標識及び証印,文化省が保管するブルガリア共和国の歴史的及び文化的記念碑の一覧及びカタログ,世界保健機関が保管する医薬物質の推奨自由名称,語彙集,百科事典その他の参考書。 - 特許庁
  • Article 69 When the crew members, etc. of the ship that is prohibited from departing pursuant to the provision of Article 40, paragraph (1) or Article 64 land in or depart from Japan, the Foreign Military Supply Tribunal shall provide necessary logistical assistance to enable them to facilitate procedures under the Immigration Control and Refugee Recognition Act (Cabinet Order No. 319 of 1951) and other laws and regulations when they take such procedures.
    第六十九条 外国軍用品審判所は、第四十条第一項又は第六十四条の規定により出航を禁止された船舶の乗組員等の本邦への上陸又は本邦からの出国に際して、これらの者が出入国管理及び難民認定法(昭和二十六年政令第三百十九号)等の法令による手続を行う場合においてその手続を円滑に行うことができるようにするため、必要な便宜を供与するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (ii) Securities, etc. for retention under the management of a Commodity Clearing Organization using a third party: a management method by which the Commodity Clearing Organization uses a third party to control the location for the retention of Securities, etc. for Allocation clearly separating them from the Securities, etc. of a Clearing Organization's Own Property, and to retain said Securities, etc. for Allocation in an available condition that is immediately distinguishable as to which customer deposited such property or for which customer such property was deposited;
    二 商品取引清算機関が第三者をして保管させることにより管理する有価証券等 当該第三者をして、充用有価証券等の保管場所については清算機関固有有価証券等の保管場所と明確に区分させ、かつ、当該充用有価証券等についてどの会員等から又はどの会員等を通じ預託を受けた有価証券等であるかが直ちに判別できる状態で保管させることにより管理する方法 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (3) With regard to export of goods conducted, as permitted, by a person who has obtained, prior to the enforcement of this Cabinet Order, permission under Article 1, paragraph (1) or paragraph (2) of the Export Trade Control Order prior to the revision with respect to export of goods listed in the middle column of row 5 to row 14 of appended table 1 of the same Order, to which the provisions of Article 1, paragraph (2) and Article 2, paragraph (1), item (i) of the same Order after the revision applies, the provisions then in force shall remain applicable.
    3 この政令の施行前に改正前の輸出貿易管理令別表第一の五から一四までの項の中欄に掲げる貨物の輸出について同令第一条第一項又は第二項の規定による許可を受けた者がその許可を受けたところに従ってする貨物の輸出であって、改正後の同令第一条第二項及び第二条第一項第一号の規定の適用のあるものについては、なお従前の例による。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (ii) A method of flight in which any takeoff and climb or descent and landing at any aerodrome as specified by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism under paragraph (13) is performed in the air traffic information zone (excluding the area designated as an air traffic control area) in compliance with the routes specified by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, while always listening to information given by him/her pursuant to the provision of Article 96-2 paragraph (1).
    二 第十三項の国土交通大臣が指定する飛行場からの離陸及びこれに引き続く上昇飛行又は同項の国土交通大臣が指定する飛行場への着陸及びそのための降下飛行を、航空交通情報圏(航空交通管制区である部分を除く。)において、国土交通大臣が定める経路により、かつ、第九十六条の二第一項の規定により国土交通大臣が提供する情報を常時聴取して行う飛行の方式 - 日本法令外国語訳データベースシステム
<前へ 1 2 .... 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 次へ>

例文データの著作権について