「Understanding」を含む例文一覧(3706)

<前へ 1 2 .... 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 次へ>
  • The MHLW shall promote the understanding of Japanese food-safety regulations by governments as well as producers, manufacturers and processors (hereinafter referred to as the “producers, etc.”) in the exporting countries by providing such information through means such as explanatory meetings to embassies etc. located in Japan when existing codes and standards are reviewed and through seminars on food-safety regulations held by the Japan International Cooperation Agency (JICA).
    また、在京大使館等に対する規格基準等改正時における説明会、独立行政法人国際協力機構が実施する食品安全規制に関する研修会等を通じて、輸出国の政府担当者、輸出国の生産者、製造者、加工者等(以下「生産者等」という。)に対し、これらの情報の周知を図る。 - 厚生労働省
  • The MHLW shall promote the understanding of Japanese food-sanitation regulations by governments as well as producers, manufacturers and processors (hereinafter referred to as the “producers, etc.”) in the exporting countries by providing such information through means such as explanatory meetings to embassies etc. located in Japan when existing codes and standards are reviewed and through seminars on food-sanitation regulations held by the Japan International Cooperation Agency (JICA).
    また、在京大使館等に対する規格基準等改正時における説明会、独立行政法人国際協力機構が実施する食品衛生規制に関する研修会等を通じて、輸出国の政府担当者、輸出国の生産者、製造者、加工者等(以下「生産者等」という。)に対し、これらの情報の周知を図る。 - 厚生労働省
  • As the efforts for risk communication concerning food safety, etc., the MHLW shall, in cooperation with prefectures and other ministries and agencies, provide information to and exchange information with consumers, business operators, etc. on the details of the plan and the status of monitoring and guidance on imported foods and strive to gain appropriate understanding of food safety, etc.
    本省は、食品等の安全に関するリスクコミュニケーションについて、都道府県等及び関係府省庁と連携し、計画の内容、輸入食品等の監視指導の状況等を、消費者、事業者等へ情報提供するとともに意見交換を行い、食品等の安全性について適切に理解されるよう努める。 - 厚生労働省
  • The MHLW shall promote the understanding of Japanese food-sanitation regulations bygovernments as well as producers, manufacturers and processors (hereinafter referred to as the“producers, etc.”) in the exporting countries by providing such information to embassies andsuch located in Japan and importers.Information may also be provided through seminars onfood-sanitation regulations held by the Japan International Cooperation Agency (JICA) andother means.
    また、在京大使館等や輸入者に対するこれらの情報の提供、独立行政法人国際協力機構が実施する食品衛生規制に関する研修会等を通じて、輸出国の政府担当者、輸出国の生産者、製造者、加工者等(以下「生産者等」という。)に対し、これらの情報の周知を図る。 - 厚生労働省
  • In light of this role, these guidelines set forth points to be observed by all persons involved in human stem cell clinical research with the objective of achieving public understanding, and the appropriate implementation and advancement of such research through respect for the individual and human rights and the maintenance of scientifically-based safety and efficacy.
    この指針は、こうした役割にかんがみ、ヒト幹細胞臨床研究が社会の理解を得て、適正に実施及び推進されるよう、個人の尊厳及び人権を尊重し、かつ、科学的知見に基づいた有効性及び安全性を確保するために、ヒト幹細胞臨床研究にかかわるすべての者が遵守すべき事項を定めることを目的とする。 - 厚生労働省
  • However, in Buddhist Studies, it is pointed out that there is not much of a basis behind the esan kiitsu because although the Lotus Sutra set a goal of 'learning ichijo through understanding sanjo,' it is not clearly explained how these different people can be treated equally in accordance with the preaching of ichijo, in addition to the fact that there is an academic theory that the Lotus Sutra has no content.
    しかし、仏教学においては法華経無内容説という学説的な主張に加え、また法華経が「三乗を会して一乗に帰す」という目標を示してはいるものの、三乗の差別ある者たちがどうやって一乗の教えに平等に帰すことができるのか明らかに説かれておらず、その根拠に乏しいという指摘もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • As a court noble during the transition period between the era of rule by regents and advisors (Sekkan seiji) into the era of rule by Retired Emperors (the Insei period), he recorded the changes in that period, the events that happened in his immediate circle, and his interactions with famous people of the day, and also noted his own opinions and evaluations of these activities in the diary he left behind, making him a person of great historical significance who recorded his first-person grasp of the period in his diary, a historical record of tremendous value, and passed on that understanding to later generations.
    摂関政治から院政への過渡期の公卿として、その時代の動きや自身の身辺での出来事、また、重要な人物との接触や、その活動についての自身の意見や評価を日記として残し、その時代をつかむ上で重要な史料を後世に提供した重要人物である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • To allow a player to sustain an expectation by displaying a display indicating to be a special game state by a data display device, later than a time when shifting to a special game state in a game machine configured to prevent an easy understanding of a shift to either special game state out of a plurality of special game states.
    複数の特別遊技状態のうちいずれの特別遊技状態に移行したのか容易に判別することができないようになっている遊技機において、データ表示装置による特別遊技状態中であることの表示を、特別遊技状態への移行時よりも遅れて表示させることにより、遊技者に期待感を維持させる。 - 特許庁
  • To provide a lane keeping system capable of reducing the working load by enhancing the degree of understanding about the system operating condition and allowing the driver to take appropriate measure quickly in the event of malfunction by previously informing the driver of the steering going to take place even in case a steering torque is applied caused by a misacknowledgement of lane marker, etc., in image acknowledgement when the car is running on a straight course.
    システム作動状態の理解度を向上し作業負荷軽減を図るとともに、直線路走行時に画像認識によるレーンマーカ誤認識等の原因で操舵トルクが付与される場合にあっても事前に転舵されることをドライバが知ることにより誤作動時にドライバの速やかな対処が可能となるレーンキープシステムを提供すること。 - 特許庁
  • (i) Problems under the Premiums and Representations Act Business-to-Consumer e-commerce can by its nature lead consumers to a mistaken understanding when making product or service choices or when placing orders. Therefore, potential exists that consumers can suffer much harm in e-commerce transactions. Accordingly, there is a greater need for businesses to appropriately disclose information to consumers concerning product or service content or the terms of sale, than in transactions that taking place in person.
    a)景品表示法上の問題点BtoC取引には、商品選択等における消費者の誤認を招き、その結果、消費者被害が拡大しやすいという特徴があることから、商品・サービスの内容又 は取引条件についての重要な情報が消費者に適切に提供される必要がある。 - 経済産業省
  • For example, if the business entity proactively publicizes the purpose of acquiring personal information highly seductive to children such as an invitation to a prize-competition, while nominally indicating the essential purpose of such acquisition in a manner understandable only to adults, the children will likely enter their personal information without understanding the purpose for which it will be utilized.
    例えば懸賞への応募など子どもにとって誘惑的な目的を大きく掲げる一方、個人情報取得の目的については大人向けに作成された個人情報の利用目的を形式的に表示するだけであれば、子どもは個人情報の利用目的を理解しないまま個人情報を入力する可能性が高い。 - 経済産業省
  • The National Skills Competition for People with Disabilities (Abilympics) aims to improve disabled people’s occupational skills, deepen the society’s understanding/recognition of disabled people, promote their employment, and improve their social status so that disabled people will be able to have pride and confidence to participate in society as skilled workers.
    全国障害者技能競技大会(アビリンピック)は、障害者が技能労働者として社会に参加する自信と誇りを持つことができるよう、その職業能力の向上を図るとともに、広く障害者に対する社会の理解と認識を深め、その雇用の促進と地位の向上を図ることを目的として開催されている。 - 経済産業省
  • Moreover, while an employer may have established arrangements to assist employees with children, such by providing for parental leave, the extent to which these arrangements can be utilized in practice is quite another matter, and depends on a variety of factors, including the understanding of the proprietor and fellow employees, access to childcare facilities in and around the enterprise, and the cooperation of husbands and relatives.
    また、企業において育児休業制度等の子育て支援のための制度が整備されていても、現実に制度を利用できるかどうかは別問題であり、経営者や従業員の理解の程度、企業周辺・企業内の保育施設の整備状況、夫や親族の協力状況など様々な要因に左右される。 - 経済産業省
  • Similarly, asking employees who brought children to the workplace what points were most important to creating an environment that made it easier to bring children to the workplace reveals the following three factors to be considered to be particularly necessary (Fig. 3-3-59): 1) Provision of space for children at employers 2) Provision of staff to look after children 3) Understanding in the workplace for employees bringing children to work
    同じく、職場に子どもを連れてきている従業員に対し、職場に子どもを連れてきやすい環境を整備するために重要なポイントを尋ねたところ、〔1〕子どもの居場所となるスペースの確保〔2〕子どもの面倒を見る人の確保〔3〕子どもを連れてくることへの職場の理解の3点が特に必要と考えられていることが分かる(第3-3-59図)。 - 経済産業省
  • Independent development of resources by Japanese companies is likely to enable the stable acquisition of a certain amount of resources for an extended period, since the companies are directly engaged in production/operation. Independent development also contributes to strengthening a wide range of mutually-dependent relationships with resourceproducing countries, early detection of changes in supply and demand based on the policies of resource producing countries, and understanding the strategies of resource producing countries/majors and technical trends, etc.
    我が国企業による資源自主開発は、直接生産・操業に携わるため、長期安定的に一定量の資源を確保できる可能性が高く、また、資源国との幅広い相互依存関係の強化、資源国政策に基づく需給環境変化の早期察知、資源国・メジャーの戦略や技術等の開発動向把握等に寄与。 - 経済産業省
  • Although there is no established interpretation concerning the conditions for concluding FTAs under these GATT rules, the general understanding is that tariffs should be eliminated on at least 90% of trade (in terms of trade value or tariff lines) within 10 years, and each agreement‟s tariff elimination within the 10-year time frame is used for comparison as representing the liberalization rate.
    このGATT 規定上の自由貿易協定締結条件について確立した解釈は存在しないが、少なくとも貿易の9 割(貿易量又は品目数)につき、10 年以内に関税撤廃することが必要との理解が一般的であり、これを基準として各協定の10 年以内の関税撤廃を「自由化率」として比較している。 - 経済産業省
  • Based on such understanding, on November 9, 2010, the Japanese Cabinet approved a “Basic Policy on Comprehensive Economic Partnerships” (hereafter referred to as the “Basic Policy”). It expressed the firm resolve to open up the country, stating that the government of Japan “will take major steps forward from its present posture and promote high-level economic partnerships with major trading powers that will withstand comparison with the trends of other such relationships”.
    このような認識の下、我が国は、2010 年11 月9 日、「包括的経済連携に関する基本方針」(以下「基本方針」)を閣議決定し、「これまでの姿勢から大きく踏み込み、世界の主要貿易国との間で、世界の潮流から見て遜色のない高いレベルの経済連携を進める」との、国を開く固い決意を打ち出した。 - 経済産業省
  • As for Japanese companies’ business operations, Mitsubishi Heavy Industries, Ltd. and Pebble Bed Modular Reactor (Pty) Ltd (PBMR) of South Africa agreed on the joint development of pebble bed modular reactor (PBMR) considering the possibility of the cooperation for plant construction and market development in the future as well and signed Memorandum of Understanding (MOU) on February 3, 2010.
    我が国企業の事業展開についてみると、三菱重工業が、南アフリカ共和国のPBMR社と、将来的なプラントの建設、市場開拓などでの協力も視野に入れつつ、ペブルベッドモジュール型高温ガス炉(PBMR:Pebble Bed Modular Reactor、球状燃料要素炉)を共同で開発することを検討していくことで合意し、2010年2 月3 日、そのための覚書(MOU)を締結した。 - 経済産業省
  • Since the evaluations conducted in 2002 were intended to evaluate security against attacks based on our current understanding of threats and vulnerabilities., the evaluation results do not guarantee such security in the future. Because of this, we are not responsible for damage or losses arising from using the evaluation results and other information described in this report.
    なお、今回の評価結果は、現時点で想定される攻撃等に対する安全性等を評価したものであり、将来にわたって安全性が保証されるものではなく、自ずと限界があるものであり、本報告書に記載されている評価結果等の情報を利用した結果として生じる損害等に対して責任を持つことはできない。 - 経済産業省
  • General Obligations Prescribed by the Agreement The agreement sets forth the general obligations of the parties to: i) improve working conditions and living standards; ii) promote compliance and effective enforcement by each party with respect to its labor laws; iii) cooperate and coordinate to promote the principles of the agreement; and iv) encourage publication and exchange of information to enhance the mutual understanding of the statutes, institutions and legal frameworks governing labor in each country.
    協定による一般的義務の確立 その上で、協定は、1)労働条件・生活水準の向 上、2)労働法の実効的適用の促進、3)協定の原則 を促進するための協力・協調、4)各国労働法、機 構、法体系の相互理解を促進するための出版・情報 交換等の一般的義務を確立する。 - 経済産業省
  • Through the expansion of such economic activities, in addition to realizing a“society that evokes feelings of comfort and affluence,” it is necessary to aim for the creation of a national image and brand that can be proudly presented to the world, and broaden international understanding about Japan around the world, which has an ingrained image of Japan as an industrial and economic big power focused on manufacturing.
    このような経済活動の拡大を通じ、我が国は「ゆとりと豊かさを実感できる社会」を実現するとともに、「ものづくり」を中心とした工業大国・経済大国として強くイメージされがちな我が国に対する多様な理解を国際的に広げ、世界に誇り得る国家イメージ・国家ブランドの構築を目指していくことが必要である。 - 経済産業省
  • In addition, a similarly high level (89%) of respondents were of the opinion that the vitalization of cultural exchange in East Asia would be favorable for their country or region. There were various reasons given for this, including; "favorable impact on economic aspects (69.4%), "progress of mutual understanding (60.5%)," and "favorable impact on diplomatic and political aspects (59.9%)."
    また、東アジアにおける文化交流が活発になることは自国・地域にとって良いことだと認識する人の割合は同89%と同様に高い水準にあり、その理由として、「経済面に良い影響を与えるから(69.4%)」、「相互理解が進むから(60.5%)」、「外交・政治面に良い影響を与えるから(59.9%)」等が挙げられている。 - 経済産業省
  • Reasons cited for its creation were (1) the increase in recent years of landowners who sell land and/or lease to tenants made objectives for development of city appeal that are shared between owners and the shopping district necessary along with the need for a forum to exchange information, and (2) by gaining owners' understanding of shopping district activities it became necessary to stimulate tenant participation in association activities.
    設置の理由としては、〔1〕近年、土地売却・テナント貸しするオーナーが増えてきたため、オーナーと商店街がまちの魅力づくり等の方針を共有し、情報交換を行う場が必要となったこと、〔2〕商店街活動に対するオーナーの理解を得ることにより、組合活動に対してもテナントの参加を促す必要になったことが挙げられる。 - 経済産業省
  • Activities to promote mutual understanding between young people and SMEs will be carried out in each region or community, including effectively approaching young people to present the attractions of SMEs, using private-sector know-how and expanding opportunities such as internships so that young people can experience working onsite, and making concerted efforts to build placement recruiting networks for the regions as a whole.
    各地域において、民間のノウハウを活用しながら中小企業の魅力を若者に対して効果的に発信したり、インターンシップなど若者の現場体験を拡大するなど、若者と中小企業との相互理解を促進する取組に対して支援を行い、地域一体となった就職ネットワークの構築を目指す。 - 経済産業省
  • Kim Yang-Hee, the professor of Daegu University, said that SMEs are insufficient in the basic understanding of regulations on the origin of products and even if SMEs understand the regulations, procedures to obtain a certificate of origin are heavy burdens on them in terms of both IT technology and money, so they have not received the preferential tariff treatment in many cases unless the tariffs of partner countries are so high.
    金良姫大邱大学教授によれば、中小企業の場合、原産地規則に対する基本的な理解が不十分で、これを理解したとしてもIT 技術・金銭両面で原産地証明の手続が負担となっており、FTA 相手国の関税水準がよほど高くない限り活用していないケースが多いという。 - 経済産業省
  • Moreover, while it differs slightly with the regional economic cyclical model for this analysis, another method has been proposed as an approach to understanding the flow (inflow and outflow) of the region’s industry both within and among the regions.28
    また、本分析の地域経済循環モデルとは若干概念が異なるものの、地域内の産業の域内・域外への流動(移出入)の把握に関するアプローチとして、産業別の産出額割合の対全国比(特化係数)に、全国で自給自足経済を仮定した修正特化係数を用いて、産業別の純移出額を推計する手法28が考案されている。 - 経済産業省
  • With the understanding that low-priced, mass-produced products would not be able to compete with those manufactured by local Chinese companies, it focused, from the beginning, on the high-mix and low-volume production of high-added-value products, such as lace and embroidered towels. Japan had been its main target market, but it recently expanded its market to Chinese urban areas, targeting primarily affluent consumers by promoting sales of high-end branded towels.
    単価の低い大量生産品では、いずれ中国地場企業にかなわなくなると考え、レースや刺繍の入ったタオル等、当初から少量多品種の高付加価値品の生産に特化しており、日本市場を主たる市場としてきた。近時、中国都市部の富裕層等を中心に高級ブランドタオルとして販売を拡大、 - 経済産業省
  • Take a parallel instance:--if, acting under the advice of those who have no understanding, we destroy that which is improved by health and is deteriorated by disease, would life be worth having? And that which has been destroyed is--the body? Yes.
    じゃあ、次に移ろう。もし、善悪の基準を理解していない人の言葉に従って行動し、健康的なものによって良くなり、病的なものによってだいなしになるものをすっかりだめにしてしまったら、僕たちはより良い人生を送ることができるだろうか。ところで、そのだめになったものというのは、やっぱり身体だろう、そうじゃないかね。そうだね。 - Plato『クリトン』
  • Furthermore, since the information processor is constituted so as to execute grounding processing for understanding a user request by applying Partial Observable Markov Decision Process (POMDP) to the selected user speech, a request to a device is exactly selected to promptly perform a task even under the environment in which the plurality of speeches are mixed.
    さらに、選択したユーザ発話を部分観測マルコフ決定過程(POMDP:Partially Observable Markov Decision Process)を適用して、ユーザ要求を理解するグラウンディング処理を実行する構成としたので、複数の発話が混在する環境においても、装置に対する要求を的確に選択して迅速にタスクを行なうことが可能となる。 - 特許庁
  • This clock 1 for learning used for education for understanding the concept of the reading way of the time includes a plurally divided pattern pieces 4 for picture matching; a body 3 having a storage part where the pattern pieces 4 are arranged; a transparent board member 2 mountable on the body 3 dismountably; and a long hand and a short hand provided on the transparent board member 2.
    時間の読み方の概念を理解するための教育で使用される学習用時計(1)において、絵合わせのために複数に分割された絵柄片(4)と、絵柄片(4)が配置される収納部を有する本体(3)と、本体(3)に取り外し可能に取り付けることができる透明板部材(2)と、透明板部材(2)に設けられた長針及び短針とを設けた。 - 特許庁
  • To provide a progress control device for building work, capable of easily sharing the information on progress of the latest business by all the members concerned, providing control forms covering the information just necessary for each of the members concerned, and increasing the accuracy and efficiency of the business by thoroughly understanding the progress control of the business for each member concerned.
    関係者の全員が容易に最新の業務の進捗情報を共有することができ、各関係者にとって必要な情報を過不足なく網羅する管理帳票を提供でき、なおかつ、各関係者ごとの業務の進捗管理を徹底させて業務精度の向上及び業務の効率化を図ることができる建築工事の進捗状況管理装置を提供する。 - 特許庁
  • To provide a program development device capable of displaying character strings within an arbitrary range with an arbitrary type of decorations, and allowing input of comments using figures, and storing information on the decorations and figures as well as character strings in a program language in one text format file in order to facilitate efficient understanding of input character strings in a program language in program development.
    プログラムを開発する時に入力するプログラム言語の文字列をより効率良く理解できるようにするため、任意の範囲の文字列を任意の種類の装飾を付けて表示することができ、図形を用いたコメントを入力することができ、装飾と図形の情報はプログラム言語の文字列と共に1つのテキスト形式のファイルに保存するプログラム開発装置を提供する。 - 特許庁
  • The installation area is reduced by the new array which enables the register of the installed keyboard to be extended n times by uniformly dividing the keys meeting the conventional keyboard array by an optional number n. Layout of sound sequence in a horizontal axis and a vertical axis in the new array is the same with a function for recognition of understanding of sound by a person, and therefore the person does not feel uncomfortable.
    従来の鍵盤の配列に則した鍵を一様に任意の数nで分割することにより、設置された鍵盤の音域をn倍に拡張する新規な配列により設置面積を低減し、且つ、当該配列における横軸と縦軸の音の並びの展開は、人が、音を理解する認識における作用と等しいため、不快に感じることが無い。 - 特許庁
  • Sec.37 The Abstract The abstract shall consist of a concise summary of the disclosure of the invention as contained in the description, claims and drawings in preferably not more than one hundred fifty words. It must be drafted in a way which allows the clear understanding of the technical problem, the gist of the solution of that problem through the invention, and the principal use or uses of the invention. The abstract shall merely serve for technical information.
    第37条 要約 要約は,150語以内であることが望ましく,かつ,明細書,クレーム及び図面に含まれている発明の開示の簡潔な概要からなるものとする。要約は,技術的課題,発明による課題の解決方法の要点及び発明の主な用途を明瞭に理解することができるように起草する。要約は, 技術情報としてのみに用いる。 - 特許庁
  • In electronic bulletin board of a web system for using personnel database 7 to grasp users and using an electronic bulletin board database 8 to execute article display, individual articles are displayed and quizzes that can confirm the understanding of the contents of the articles are displayed at the same time, and it is possible to manage whether the articles are read or not read according to quiz execution results.
    人員データベースを用いて利用者を把握し、電子掲示板データベースを用いて記事の掲示を実施するWebシステムの電子掲示板システムにおいて、個々の記事を掲示すると同時に、当該記事の内容の理解を確認することができるクイズを掲載して、クイズの実施結果により既読と未読の管理を行うことができるWebシステムの参照・理解履歴監視方式とする。 - 特許庁
  • The electronic book display device includes a syntax analytic part 11 for analyzing a sentence in book data stored in a book data storing part 5, a specific part extracting part 6 for extracting a specific part required for understanding the sentence, a specific part display processing part 7 for identifying the specific part extracted by the part 6 and successively and automatically displaying it by a prescribed unit.
    電子書籍表示装置は、書籍データ記憶部5に記憶された書籍データの文章を解析する構文解析部11と、文章を理解するのに必要な特定部分を抽出する特定部分抽出部6と、特定部分抽出部6によって抽出された特定部分を識別して、所定の単位で順次自動的に表示する特定部分表示処理部7とを含む。 - 特許庁
  • My question concerns the SME Financing Facilitation Act. When this act was extended last year, increased priority was placed on the exercise of the consulting function, and my understanding is that that was also a priority issue of attention in financial inspections conducted this year. Following the inspections, what is your assessment of banks' efforts toward the facilitation of financing?
    (中小企業金融)円滑化法なのですけれども、去年の延長のときは、このコンサルティング機能の発揮というところをより重視するというのもありまして、今年の金融検査でもそこを重点的に見た部分の一つだったと思うのですが、今の大臣の評価として、銀行の円滑化の取組みについては、検査も経てどのような評価をされているのですか。 - 金融庁
  • On the topic of the SME Financing Facilitation Act regarding the postponement of its expiration, what is your judgment of the current improvement status of cash flows, taking all factors into consideration as mentioned earlier, amid the increasingly bleak economic outlook? What is your understanding of the current situation since the SME Financing Facilitation Act came into force?
    円滑化法の話なのですけれども、延長を視野にというところで、現状、先ほど言われた総合的に判断して、資金繰りの改善とか、あと一方、景気の方がなかなか見通しが悪くなってきているところで、現状の資金繰りの改善状況というのは大臣はどのように判断されているのか、円滑化法後の現状認識を教えていただけませんか、 - 金融庁
  • I am a Diet member from the People's New Party (PNP) and not from the DPJ, but am committed to firmly sticking to the three-party pact on the "super manifest" for the coalition government. We formed the coalition on the basis of a thorough understanding of the politician-led governing approach. As a politician, and also as a Minister, I am intensely conscious of the weightiness of the politician-led approach.
    私は民主党ではございません、国民新党でございますが、連立政権でのスーパーマニフェストは、きちっと3党合意を守りますけれども、しかし政治主導ということはきちっと理解して、連立政権を組んでいるわけでございますから、政治家として政治主導の重たさというのは十分所管大臣として、拳拳服膺(けんけんふくよう)してかみしめております。 - 金融庁
  • As you know, the global financial markets remains in a state of turmoil caused by the subprime mortgage problem. My understanding is that in this situation, not only subprime mortgage-related products but a broad range of securitization products are being affected and the impact is continuing to spread from the market for securitization products to the stock and other markets, too.
    ご案内のとおり、サブプライム・ローン問題を契機とするグローバルな金融市場の混乱がなお続いているということであり、その中でサブプライム関連の商品だけでなく広い範囲の証券化商品にその影響が及ぶ、また更には証券化商品だけではなくて株式市場等を含め、その影響が引き続き拡大していると認識をしております。 - 金融庁
  • Has the Manager, in accordance with the Liquidity Risk Management Policy, identified risks, decided the methods of assessment and monitoring thereof and developed the Liquidity Risk Management Rules that clearly define the arrangements on risk control and mitigation, based on a full understanding of the scope, types and nature of risk and the relevant liquidity risk management technique?
    流動性リスク管理部門の管理者は、流動性リスクの所在、流動性リスクの種類・特性及び流動性リスク管理手法を十分に理解し、流動性リスク管理方針に沿って、流動性リスクの特定、評価及びモニタリングの方法を決定し、これに基づいた流動性リスクのコントロール及び削減に関する取決めを明確に定めた流動性リスク管理規程を策定しているか。 - 金融庁
  • Does the Manager formulate a reasonable Compliance Program at least once a year in accordance with the Legal Compliance Policy and the Legal Compliance Rules and based on a full understanding of the importance of legal compliance in the business of financial institutions? After developing a new Compliance Program or conducting an important revision of the existing one, does the Manager disseminate the new program or revised one throughout the institution upon approval by the Board of Directors?
    管理者は、金融機関の業務における法令等遵守の重要性を十分に理解し、法令等遵守方針及び法令等遵守規程に沿って、最長でも年度毎に合理的な内容のコンプライアンス・プログラムを策定しているか。コンプライアンス・プログラムの策定及び重要な見直しについては、取締役会の承認を受けた上で組織全体に周知しているか。 - 金融庁
  • Has the Manager, in accordance with the Operational Risk Management Policy, identified the risks, decided the methods of assessment and monitoring thereof and developed the Operational Risk Management Rules that clearly define the arrangements on risk control and mitigation, based on a full understanding of the scope, types and nature of risks and the comprehensive operational risk management technique?
    管理者は、オペレーショナル・リスクの所在、オペレーショナル・リスクの種類・特性及びオペレーショナル・リスクの総合的な管理手法を十分に理解し、オペレーショナル・リスク管理方針に沿って、オペレーショナル・リスクの特定、評価及びモニタリングの方法を決定し、これに基づいたオペレーショナル・リスクのコントロール及び削減に関する取決めを明確に定めたオペレーショナル・リスク管理規程を策定しているか。 - 金融庁
  • b) it shall contain a brief presentation of the invention disclosed in the application, which should allow the understanding of the technical problem, the essence of the solution for solving the technical problem and the main use of the invention and, where appropriate, the chemical formula selected from the formulae contained in the patent application, which best characterizes the invention;
    (b) 要約は,出願において開示されている発明についての短い説明であって,技術的課題,技術的課題の解決方法の要点及び発明の主な用途を理解することを可能にするもの,並びに,適切な場合は,特許出願に記載されている化学式の内の発明の特徴を最も良く示しているものを含んでいなければならない。 - 特許庁
  • The two Customs Heads reaffirmed the holding of this Bilateral Meeting met commitments referred to in “the Action Plan to implement the Japan-Australia Joint Declaration on Security Cooperation” which was adopted by the two Leaders in September 2007, and shared the understanding on the critical importance of the tasks assigned to the two Customs administrations to ensure respective national security and regional security.
    両国の関税局長・長官は、本会議の開催は、2007年 9月の日豪首脳による「安全保障協力に関する日豪共同宣言を実施するための行動計画」で言及された取組みに応えるものであることを再確認し、両国及び地域の安全保障を確保する上で、両国税関に課された役割が非常に重要であるとの認識を共有した。 - 財務省
  • Where new regulations on trade-related payment are imposed, a Remittance Handling Financial Institution, etc. shall confirm whether remittances violate the new regulations based on information about their existing customers which has been understood at the time of advance registration. Where it is impossible to confirm that from information understood at the time of advance registration, the Remittance Handling Financial Institution, etc. shall carry out confirmation by understanding information, such as the name of goods, the place of origin, and the region of shipment, again.
    新たな貿易に関する支払規制が講じられた場合には、既存顧客に関して事前登録時に把握している情報から新たな規制に抵触するものか否かの確認を行うこととするが、事前登録時に把握している情報から確認ができない場合には、改めて商品名、原産地、船積地域等の情報を把握して確認を行う。 - 財務省
  • Where the specified business operator receives a remittance request from a customer for whom another financial institution, etc. acts as an intermediary, does it conclude an agreement, etc. that enables it to acquire information that is necessary to fulfill the notification obligation without fail, under the recognitionthat it undertakes the notification obligation, and also monitor the status of understanding of identifying matters by the other financial institution on a regular basis?
    他の金融機関が取次ぐ顧客からの送金依頼を特定事業者が受ける場合において、当該特定事業者が通知義務を負っているとの認識の下、通知義務の履行のために必要な情報を確実に取得するための取決め等を締結し、当該他の金融機関による本人特定事項の把握状況を定期的にモニタリングしているか。 - 財務省
  • Article 6 Businesses shall, in conducting their business activities, endeavor to reduce impacts on biodiversity and to achieve sustainable use by gaining an understanding of impacts of their business activities on biodiversity and by conducting biodiversity-friendly business activities while aiming at coordination with other businesses and other persons concerned, with the purport of the fundamental principles.
    第六条 事業者は、基本原則にのっとり、その事業活動を行うに当たっては、事業活動が生物の多様性に及ぼす影響を把握するとともに、他の事業者その他の関係者と連携を図りつつ生物の多様性に配慮した事業活動を行うこと等により、生物の多様性に及ぼす影響の低減及び持続可能な利用に努めるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 22 (1) The government shall, for the purpose of properly formulating and implementing policies for conservation and sustainable use of biodiversity, implement surveys on biodiversity, including understanding and monitoring, etc. of the status of biodiversity, and establish necessary systems for the surveys, collect materials, including samples and systematically preserve them, and provide information and take other necessary measures.
    第二十二条 国は、生物の多様性の保全及び持続可能な利用に関する施策を適正に策定し、及び実施するため、生物の多様性の状況の把握及び監視等の生物の多様性に関する調査の実施並びに調査に必要な体制の整備、標本等の資料の収集及び体系的な保存並びに情報の提供その他の必要な措置を講ずるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • The portable navigation device 1 transmits present position data and destination data to the navigation server 2, receives an overall drawing image for understanding an overall route, a partial drawing image enlarged in more detail and coordinates range data of these images, switches to display the overall drawing image and the partial drawing image, and does not display a road and a building not directly necessary for guiding.
    携帯ナビゲーション装置1は、現在位置データと目的地データとをナビゲーションサーバ2に送信し、全体経路がわかる全体図画像と、より詳細に拡大された部分図画像と、これらの画像の座標範囲データとを受信し、全体図画像と部分図画像とを切替表示するとともに、誘導に直接必要のない道路や建物については表示しないようにする。 - 特許庁
<前へ 1 2 .... 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 次へ>

例文データの著作権について

  • 経済産業省
    Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 金融庁
    Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  • 厚生労働省
    Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 財務省
    Copyright(C) 財務省
    ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
    財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 日本法令外国語訳データベースシステム
    ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  • 原題:”Crito”
    邦題:『クリトン』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
    最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。