「Without delay」を含む例文一覧(3279)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 65 66 次へ>
  • without delay
    すぐさま - EDR日英対訳辞書
  • without delay
    遅滞なく - 法令用語日英標準対訳辞書
  • without delay
    滞りなく - 日本語WordNet
  • without delay
    遅滞なしに - 日本語WordNet
  • Return without delay
    至急帰れ - 斎藤和英大辞典
  • without delay
    遅らせることなく - 日本語WordNet
  • without any delay
    遅れなく(直ちに) - コンピューター用語辞典
  • without any delay
    遅らせることなく - 日本語WordNet
  • The sooner, the better―without a moment's delay.
    一刻も早く - 斎藤和英大辞典
  • without (any) delay
    猶予なく, 即刻, すぐに. - 研究社 新英和中辞典
  • without delay
    早々にことをするさま - EDR日英対訳辞書
  • I shall call on you―wait upon you―without delay.
    早速伺います - 斎藤和英大辞典
  • Ah, without delay. yes, you.
    おっ 早速。 じゃあ あなた。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Please answer without delay―promptly.
    遅滞無く回答ありたし - 斎藤和英大辞典
  • I made a trial without delay.
    時を移さずやってみた - 斎藤和英大辞典
  • without delay or hesitation
    遅れ、または躊躇なしで - 日本語WordNet
  • without delay or immediately
    遅れずに、あるいはただちに - 日本語WordNet
  • Do your homework without delay.
    さっさと宿題をしなさい。 - Tanaka Corpus
  • Get them back to work without delay.
    すぐ彼らを仕事に戻せ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Do your homework without delay.
    さっさと宿題をしなさい。 - Tatoeba例文
  • accomplished rapidly and without delay
    急速に即刻達成される - 日本語WordNet
  • according to schedule or without delay
    予定通りに、または、遅れずに - 日本語WordNet
  • I hastened to the scene without delay.
    火事と聞いて早速駈けつけた - 斎藤和英大辞典
  • The ship arrived without any delay―arrived in due time.
    船は滞り無く到着した - 斎藤和英大辞典
  • An answer must be given without delay.
    猶予無く回答をせねばならぬ - 斎藤和英大辞典
  • Procure a copy without delay.
    速かに一本を座敷に備え給え - 斎藤和英大辞典
  • I shall put the work in hand without delay.
    早速仕事に着手させます - 斎藤和英大辞典
  • I am testing that without delay.
    私はそれを早速試してみている。 - Weblio Email例文集
  • You should procure a copy without delay.
    速かに一本を座右に備え給え - 斎藤和英大辞典
  • Procure a copy without delay!
    速やかに一本を座右に備え給え - 斎藤和英大辞典
  • I must wire to the King without delay."
    早速、王へ電報を打つとするか。」 - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』
  • We booked that without delay.
    私たちはそれを早速予約しました。 - Weblio Email例文集
  • That wedding ceremony went off without a delay.
    その結婚式は滞りなく進んだ。 - Weblio Email例文集
  • CONTAINER FOR HEATING LIQUID WITHOUT DELAY IN BOILING
    沸騰遅延のない液体加熱容器 - 特許庁
  • Then, shall we start a document screening without delay?
    では早速、書類選考しましょう。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • the characteristic of doing things without delay
    遅れることなく物事を行う特性 - 日本語WordNet
  • I will set about my task at once―set to work at once―proceed to business without delay.
    早速仕事に着手致します - 斎藤和英大辞典
  • I shall procure the wanting articles without delay.
    早速足らない品を調えておきます - 斎藤和英大辞典
  • I must wire to the King without delay."
    即刻王様に電報を打たなければ。」 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
  • I shall communicate with the other party―place myself in communication with the other party―without delay.
    早速先方へ照会可仕候 - 斎藤和英大辞典
  • Hearing of a fire, I hastened to the scene without a moment's delay.
    火事と聞いてとりあえず駆けつけた - 斎藤和英大辞典
  • We must give an answer without delay―without a moment's delay―with as little delay as possible―The answer admits of no delay.
    早速返事をしなければならぬ - 斎藤和英大辞典
  • I expected to hear from you without delay.
    早速御沙汰があることと思っていました - 斎藤和英大辞典
  • To perform data transmission without generating delay fluctuation.
    遅延揺らぎを生じないデータ伝送を行う。 - 特許庁
  • dispose of rapidly and without delay and efficiently
    速く、滞りなく、また効率的に、処分する - 日本語WordNet
  • The decision has to be made without delay [immediately].
    この決定は火急を要する問題である. - 研究社 新和英中辞典
  • ln obedience to your wishes, I shall come to town without delay
    貴命に従い早速上京可仕候 - 斎藤和英大辞典
  • I shall come town without delay in obedience to your wishes.
    貴命に従い早速上京可仕候 - 斎藤和英大辞典
  • I recommend you to set about your business without delay.
    直ちに仕事に取りかかることを勧めます。 - Tanaka Corpus
  • I recommend you to set about your business without delay.
    直ちに仕事に取りかかることを勧めます。 - Tatoeba例文
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 65 66 次へ>

例文データの著作権について

  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • コンピューター用語辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
    Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 法令用語日英標準対訳辞書
    ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年1月現在の情報を転載しております。
  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

    邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2006 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

    邦題:『ボヘミアの醜聞』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    書籍名:ボヘミアの醜聞
    著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
    原書:A Scandal in Bohemia
    底本:インターネット上で公開されているテキスト
    訳者名:大久保ゆう (c)2001
    Ver.2.21 (2003/9/10)
    このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。