「bite」を含む例文一覧(1718)

<前へ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 34 35 次へ>
  • He scratched the mosquito bite.
    彼は蚊にさされた所をかいた - Eゲイト英和辞典
  • "Are you sure he will not bite us?"
    「本当に噛んだりしませんか?」 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
  • The jaws that bite, the claws that catch!
    噛みつく顎(あご)に、つかむ爪! - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
  • FISH BITE-SENSING DEVICE FOR CAST FISHING
    投げ釣り用魚信感知装置 - 特許庁
  • When you bite into one, broth comes out.
    かじると肉汁が出てきます。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • give a small sharp bite to
    小さい鋭いかみ傷を与える - 日本語WordNet
  • The bite won't kill me.
    咬まれたぐらいで 私は死なない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • It appears to be a human bite mark.
    人間が噛んだ跡に見えます - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • When I bought a sandwich can I take a bite ?.
    サンドイッチ買ったら 「それ 一口」。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • The dog gave his leg a mean bite.
    その犬に酷く足を噛まれた。 - Tanaka Corpus
  • Never bite the hand that feeds you.
    恩を仇で返すんじゃないぞ。 - Tatoeba例文
  • Don't bite the hand that feeds you.
    恩を仇で返すんじゃないぞ。 - Tatoeba例文
  • That dog doesn't bite.
    その犬はかみついたりしませんよ。 - Tatoeba例文
  • The dog gave his leg a mean bite.
    その犬に酷く足を噛まれた。 - Tatoeba例文
  • We had a bite at the snack bar.
    軽食堂で軽食をとった. - 研究社 新英和中辞典
  • to be able to bite food
    (食べ物などを)噛むことができる - EDR日英対訳辞書
  • to bite through something hard completely
    堅い物をすっかり噛ってしまう - EDR日英対訳辞書
  • My bite is not properly aligned.
    かみ合わせに違和感があります。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • See, you're telling me that you just got this bite?
    たった今 噛まれたそうだな? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Dead men don't bite, you know,"
    死人はかみつかないからな、だろ」 - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • "Don't you dare to bite Toto!
    「トトをかんだら承知しないから! - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
  • BITE DEPTH REGULATION MECHANISM FOR TRIMMER
    トリマの切込み深さ調整機構 - 特許庁
  • Come on, i'm... not gonna bite you.
    ねぇ 僕は 噛み付いたりしないよ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Because I know a bite here
    ここのかっては知っていますから - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Do you know why dogs bite people?
    犬がなぜ人々を噛むか分かる? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Well then, how about grabbing a bite to eat tonight?
    じゃあ 今晩 飯 行こか? なっ。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • I'm feel like i'm going to bite my tongue.
    私も舌噛んじゃいそうなの - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Wow, i'm hungry want to get a bite to eat?
    腹減った ねえ 何か食わない? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • to bite one's lip
    (怒りや笑いを忍んで)唇を噛む - 斎藤和英大辞典
  • Barking dogs seldom bite.
    吠える犬は滅多に噛まないものだ。 - Tanaka Corpus
  • The lion ate the rabbit in one bite.
    ライオンはウサギをひと口で食べた。 - Tanaka Corpus
  • Barking dogs seldom bite.
    吠える犬は滅多に噛まないものだ。 - Tatoeba例文
  • Don't bite on the right side.
    右側では噛まないでくださいね。 - Tatoeba例文
  • The lion ate the rabbit in one bite.
    ライオンはウサギをひと口で食べた。 - Tatoeba例文
  • to be able to bite into
    勢いよく噛み付くことができる - EDR日英対訳辞書
  • to be able to bite firmly
    しっかりと噛み付くことができる - EDR日英対訳辞書
  • The fish will not bite today.
    きょうはどうも魚がかからない - Eゲイト英和辞典
  • `HE might bite,'
    「ずいぶんピリピリしてますよ、このフラミンゴ」 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
  • Additionally, the bite splint is made based on data of the virtual bite splint.
    そして、仮想バイトスプリントのデータに基づいてバイトスプリントを作製する。 - 特許庁
  • BITE BLOCK USING THERMOPLASTIC MATERIAL
    (熱可塑性材を使用したバイトブロック) - 特許庁
  • Cut each vegetable into bite-size chunks.
    野菜をそれぞれ、一口大に切る - 京大-NICT 日英中基本文データ
  • I had a bite at around 3 o'clock.
    私は3時頃軽い食事した。 - Tanaka Corpus
  • I had a bite at around three o'clock.
    私は3時頃軽い食事した。 - Tatoeba例文
  • I had a bite at around 3 o'clock.
    私は3時頃軽い食事した。 - Tatoeba例文
  • (of insects) to bite or sting
    虫などがかじったり刺したりする - EDR日英対訳辞書
  • (of animals) to try to bite each other
    (獣が)互いにかみつこうとする - EDR日英対訳辞書
  • (of animals) to try to bite when angry
    (獣が)怒ってかみつこうとする - EDR日英対訳辞書
  • He ate the cake in one bite.
    彼はそのケーキをひと口で食べた - Eゲイト英和辞典
  • I haven't had a bite all day.
    1日中ひと口も食べていない - Eゲイト英和辞典
  • I'm hungry now, let's grab a bite.
    お腹がすいたから、軽く食べよう。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
<前へ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 34 35 次へ>

例文データの著作権について

  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 京大-NICT 日英中基本文データ
    この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 浜島書店 Catch a Wave
    Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
    Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

    邦題:『オズの魔法使い』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
    (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  • 原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

    邦題:『鏡の国のアリス』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 山形浩生
    プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”Treasure Island ”

    邦題:『宝島』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

    邦題:『不思議の国のアリス』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 1999 山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。