「boldly」を含む例文一覧(128)

<前へ 1 2 3 次へ>
  • Fool! Noodle-brain!,' here, the vendor boldly makes a sharp retort.
    タレ味噌野郎の、だしがら野郎め」 福山のかつぎはここで威勢のいい啖呵を切る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • and boldly embraced the whole animal world in his scheme of immortality.
    そして、大胆にも、動物界全体を彼の不死の体系になかに取り込んだのです。 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
  • said Alice more boldly: `you know you're growing too.'
    あなただって、おっきくそだってるんですからね」アリスはもうちょっと強くいいました。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
  • He sipped a little of his drink while Ignatius Gallaher finished his boldly.
    彼がちびちび自分の酒を飲むのに対してイグネイシャス・ガラハーは大胆に飲み干した。 - James Joyce『小さな雲』
  • Little Chandler pushed one glass towards his friend and took up the other boldly.
    リトル・チャンドラーは一方のグラスを友の方へ押しやり、大胆に他方を取り上げた。 - James Joyce『小さな雲』
  • Soapy followed, boldly stepping to her side, raised his hat and said:
    ソーピーはその後を追い、あつかましくも女のそばに立ち、帽子を取って口を開いた。 - O Henry『警官と賛美歌』
  • She found me after she made bail and she stated her intentions quite boldly.
    保釈になった後 彼女が僕を見つけ 極めて大胆にも自分の気持ちを話してきた - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Instead, he boldly strides back into the group, straight up to raja.
    その代わりに ずうずうしくも 大胆に群れに入って行き ラジャにまっすぐ 向かって行った - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • The little boy went boldly up to the stranger [walked up to the stranger without hesitation] and looked up at him.
    少年はつかつかとその見知らぬ人のところへ歩みより, その顔を見上げた. - 研究社 新和英中辞典
  • So, when they came to a good-sized farmhouse, Dorothy walked boldly up to the door and knocked.
    そこで大きめの農家にやってくると、ドロシーは大胆に戸口にいって戸を叩きました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
  • We banded ourselves together, some boldly, some in jest and some almost in fear:
    僕たちは団結した、あるものは勇敢に、あるものはふざけて、あるものはほとんど恐れて。 - James Joyce『遭遇』
  • Do boldly as if you were jumping down from the Kiyomizu-no-Butai' is a common saying used when people make a bold decision.
    思い切って物事を決断することを「清水の舞台から飛び降りるつもりで」と言う。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • I felt assured that the Time Machine was only to be recovered by boldly penetrating these underground mysteries.
    タイムマシンを取り戻すには、この地下の謎に果敢に乗り込むしかないと確信していました。 - H. G. Wells『タイムマシン』
  • Over on the east side this ravager strode boldly, smiting his victims by scores,
    この侵略者は東の端から大胆に歩きまわり、何十人もの犠牲者に襲いかかりました。 - O Henry『最後の一枚の葉』
  • But I caught her up, and in spite of her struggles, plunged boldly before me into the wood.
    でもわたしは彼女を捕まえると、いやがるのもかまわずに、まっすぐ目の前の森に飛び込みました。 - H. G. Wells『タイムマシン』
  • In addition, I believe the authorities will need to deal boldly with structural reforms in areas such as the labor market and pension systems.
    また、労働市場や年金分野を中心とした構造改革に積極的に取り組む必要があります。 - 財務省
  • Create a program that boldly drives research projects that will reform the economy, society and industry
    経済社会、産業の在り方に大きな変革を引き起こす研究テーマを大胆に推進するプログラムを創設。 - 経済産業省
  • She opened a little door and Dorothy walked boldly through and found herself in a wonderful place.
    少女が小さなドアを開けたので、ドロシーは勇気を出してそこを通ってみると、すばらしい場所に出ました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
  • Better pass boldly into that other world, in the full glory of some passion, than fade and wither dismally with age.
    情熱に満ちた絶頂のうちに思い切ってあの世に行く方がいい、年をとって惨めに衰え、枯れるよりも。 - James Joyce『死者たち』
  • By giving them priority and boldly implementing them, the government aims to induce a self-sustaining recovery in private demand.
    優先順位を明らかにして果断な実施を図ることで、民需の自律的回復を促すこととしております。 - 財務省
  • From these, we can guess that the damages of "the Great Earthquake" in Hokkaido are light, and therefore, it could withstand the negative economic influence boldly.
    このことから、「震災」の被害は小さかった北海道が、経済的な影響を大きく受けることが考えられる。 - 経済産業省
  • I began to hear the same people, actually talking more boldly and publicly about it, only they call it the new world order.
    彼らが大胆に公然と それを語るのを耳にするようになりました。 ただし、「新世界秩序」という言葉を使って... - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • If he had a weakness, it was for thinking that all his life he had taken medicine boldly,
    もしパパに欠点があるとするならば、薬なんて小さい頃から平気で飲んできたなんて思いこんでいたことでしょう。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
  • Gabriel took his seat boldly at the head of the table and, having looked to the edge of the carver, plunged his fork firmly into the goose.
    ゲイブリエルは大胆に上座に着き、肉切り包丁の刃に注意を向けながら、ガチョウにフォークをしっかりと突き刺した。 - James Joyce『死者たち』
  • Her fiveyear mission, to explore strange new worlds, to seek out new life and new civilizations, to boldly go where no one has gone before.
    5年の任務をうけ 未知の世界を探索する 新しい生命と文明を求め 人類未踏の宇宙に 勇敢に挑む - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • In this way, we can see that structure of the Japanese "Income" is boldly different from that of the U.K. and the U.S. (Figure 2-3-1-7).
    このように、我が国の「所得収支」の構造は英国や米国とは大きく異なっていることが分かる(第2-3-1-7 図)。 - 経済産業省
  • But he said, “I am not crazy, most excellent Festus, but boldly declare words of truth and reasonableness.
    しかし彼は言った,「わたしは気が狂ってはいません,フェストゥス閣下,真実で理性的な言葉を思い切ってお伝えしているのです。 - 電網聖書『使徒行伝 26:25』
  • preaching boldly in the name of the Lord Jesus. He spoke and disputed against the Hellenists, but they were seeking to kill him.
    主の名において大胆に宣教していた。彼はヘレニストたちと語り合い,議論をしたが,彼らは彼を殺したがっていた。 - 電網聖書『使徒行伝 9:29』
  • Sanemasa SANJO, a court noble, boldly hold the sword that was presented to the shogun from the Akamatsu clan and fought back, but was slashed and fell down.
    公家の三条実雅は、果敢にも赤松氏から将軍に献上された金覆輪の太刀をつかみ刃向うが、切られて卒倒。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Although two values are boldly separated due to the difference in definition, no matter which value is adopted, the ratio that doesn't return home is high*7 (Figure 2-3-1-11).
    二つの値は定義の違いにより大きく乖離しているが、どちらにせよ戻っていない率が高いことになる*7(第2-3-1-11 図)。 - 経済産業省
  • He entered into the synagogue, and spoke boldly for a period of three months, reasoning and persuading about the things concerning the Kingdom of God.
    彼は会堂に入って,三か月間にわたって大胆に語り,神の王国に関する事柄を論じたり説得したりしていた。 - 電網聖書『使徒行伝 19:8』
  • Boldly shift budgetary resources from Employment Adjustment Fund, which are designed to sustain employment, to labor movement facilitation fund to support the job transfer and are designed for skill development.
    雇用維持を目的とする雇用調整助成金から能力開発を目的とする労働移動支援助成金へ大胆に資金をシフト。 - 経済産業省
  • With a gentle facial expression yet a boldly crafted body, this is elegant Buddha statue in the Jocho style of the transition period between the early and latter parts Heian period.
    表情は穏やかだが、体躯は全体に太造りで、平安初期彫刻から平安後期の定朝様の優美な仏像への過渡期に位置する像である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • However, in the areas where they are strong, these companies have boldly set out to capture international markets, which is considered to be the key to their success.
    しかし、得意とする分野では世界市場獲得を狙うことをはばからない意欲が、これらの企業の成功に欠かせなかった要因であろう。 - 経済産業省
  • So he said,"I'm sorry not to do as you wish, but we must pass over your hill whether you like it or not," and he walked boldly forward.
    そこで「ご希望にそえないのは残念だけれど、きみたちがどう思おうと、ぼくたちはこの丘をこえなきゃならないだよ」と言うと、大胆に前進しました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
  • He began to speak boldly in the synagogue. But when Priscilla and Aquila heard him, they took him aside, and explained to him the way of God more accurately.
    彼は会堂で大胆に語り始めた。しかし,プリスキラとアクラはそれを聞くと,彼をわきに連れて行き,さらに子細にわたって神の道を説明した。 - 電網聖書『使徒行伝 18:26』
  • The draft budget for FY2009 is a budget aimed at boldly implementing measures to protect people’s daily lives and Japan’s economy in the midst of the current global economic and financial crisis.
    平成二十一年度予算は、世界的な経済金融危機にあって、国民生活と日本経済を守るための施策を、大胆に実行する予算であります。 - 金融庁
  • The preceding sections have provided an overview of the wave of manufacturing SMEs that have boldly established operations in East Asia against the backdrop of the various changes in the business environment since the 1990s.
    これまで見てきたように、1990年代以降の様々な環境変化の中で、中小製造業が果敢に東アジア諸国へ相次いで進出してきた様子を概観した。 - 経済産業省
  • Therefore they stayed there a long time, speaking boldly in the Lord, who testified to the word of his grace, granting signs and wonders to be done by their hands.
    それゆえ,二人は長い間そこに滞在し,主にあって大胆に語った。主は二人の手によってしるしと不思議な業とを行なわせ,その恵みの言葉を証明した。 - 電網聖書『使徒行伝 14:3』
  • She proposed that I assume Walcott's name, and that we come boldly to New York and claim the property.
    「そして彼女はこう言ってきたんです。あなたがウォルコットの名を詐称しましょう。それから二人でニューヨークに行って、ウォルコットの財産を自分のものにしようと言われました。 - Melville Davisson Post『罪体』
  • Accordingly, linearity excellent in general in a temperature range of use is realized, by setting the drain bias current Id to 15 mA boldly, even if a temperature change like this occurs.
    そこで、ドレインバイアス電流をあえてId=15mAに設定することにより、このような温度変化があっても、使用する温度範囲内で総じて優れた線形性を実現する。 - 特許庁
  • In particular, a comparison by enterprise size reveals that a high proportion of smaller enterprises enter new fields in which the probability of success is low. Smaller enterprises thus exhibit a tendency to boldly tackle higher risk ventures (Fig. 2-1-93).
    特に企業規模別に比較すると、規模が小さい企業は成功率が低い新分野進出の割合が高く、冒険的取組にも果敢に挑戦する傾向にある(第2-1-93図)。 - 経済産業省
  • Japan is considered to be culturally highly conservative. At the same time, though, it should be reaffirmed that society has encountered many crises in the past, and has on each occasion boldly taken risks and overcome them.
    我が国は保守的な風土が強いと言われることもあるが、過去の幾多の危機に際して社会はリスクに果敢に挑戦し、それを乗り越えてきたことを改めて確認すべきである。 - 経済産業省
  • And every morning, when the day broke, I went boldly into the chamber, and spoke courageously to him, calling him by name in a hearty tone, and inquiring how he has passed the night.
    というわけで、毎朝、夜が明けますと、思いきって老人の寝所へ入っていき、優しい声で老人の名を呼び、昨晩はよくお休みになれましたかとあえて聞いてみたのです。 - Edgar Allan Poe『暴露させる心臓』
  • Joseph of Arimathaea, a prominent council member who also himself was looking for the Kingdom of God, came. He boldly went in to Pilate, and asked for Jesus’ body.
    最高法院の有力な議員であるアリマタヤのヨセフがやって来た。彼自身も神の王国を待ち望んでいた。思い切ってピラトのところへ行き,イエスの体を渡してくれるようにと願い出た。 - 電網聖書『マルコによる福音書 15:43』
  • He chose the darkest and narrowest streets and, as he walked boldly forward, the silence that was spread about his footsteps troubled him, the wandering, silent figures troubled him;
    彼がいちばん暗くいちばん細い通りを選び、大胆に歩を前に進めると、彼の足音の周りに広がる静寂が彼を悩ませ、うろついている無言の人影が彼を悩ませた。 - James Joyce『小さな雲』
  • She boldly enters the shop and says, 'I have something to talk about with Yohei,' and threatens them with a Kisho (written vow between lovers) addressed to Okame written by Yohei, which has come to her hand, telling them falsely that she is this Okame.
    「与兵衛さんにちつとお目にかかりたいことがござりやしてさ。」と図々しく店に上がりこみ、お亀の名をかたり、手に入っていたお亀あての与兵衛の手になる起誓を見せて強請る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • (i) Boldly shift from a policy of merely maintaining current job positions, to a policy of supporting motivated and able employees to move to positions in growth sectors after expanding opportunities for improving their capabilities.
    (ⅰ)単に現在の職を維持する政策から、意欲と能力のある人材に、自分を高める機会を拡大した上で、成長分野の職への移動を支援する政策に大胆に転換する。 - 経済産業省
  • In response to these changes of "Ripple Effect", when it comes to trade amounts, as shown in Figure 2-3-1-3 and Table 2-3-3-7, as the result of exports increased boldly while imports also increased, net exports didn't change.
    これらの「波及効果」の変化に対し、貿易額では第2-3-1-3 図、第2-3-3-7 表で示したように、輸出が大幅に増加した一方、輸入も増加した結果、純輸出は変化していなかった。 - 経済産業省
  • As this is very important, he told us to do what we can boldly and as soon as possible. I will explain what we are able to do from today, or later. I will explain what we are able to do from today, or later.
    それが非常に大きなポイントであるということで、度胸を持ってやれるものをやれ、可及的速やかにやれということで、今日、あるいはいつからやれるものというものも含めてお示しをしたいと思います。 - 金融庁
<前へ 1 2 3 次へ>

例文データの著作権について

  • 財務省
    Copyright(C) 財務省
    ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
    財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 金融庁
    Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  • 経済産業省
    Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”THE COP AND THE ANTHEM”

    邦題:『警官と賛美歌』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳:枯葉
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
    Copyright (C) O Henry 1906, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002, waived.
  • 原題:”The Dead”

    邦題:『死者たち』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”The Belfast Address”

    邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
    この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  • 原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

    邦題:『オズの魔法使い』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
    (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  • 原題:”A Little Cloud”

    邦題:『小さな雲』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”PETER AND WENDY”

    邦題:『ピーターパンとウェンディ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 katokt
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”The Time Machine”

    邦題:『タイムマシン』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
    &copy; 2003 山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  • 原題:”The Last Leaf”

    邦題:『最後の一枚の葉』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩)
    本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使
    用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。

    プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  • 原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

    邦題:『不思議の国のアリス』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 1999 山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”An Encounter”

    邦題:『遭遇』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”The Tell-Tale Heart”

    邦題:『暴露させる心臓』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2002 李 三宝
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”The Corpus Delicti”
    邦題:『罪体』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
  • 電網聖書
    電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
    The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  • 電網聖書
    電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
    The World English Bible is dedicated to the Public Domain.