「brawl」を含む例文一覧(18)

  • a drunken brawl
    酒の上のけんか - 斎藤和英大辞典
  • a drunken brawl [quarrel]
    酒の上のけんか. - 研究社 新英和中辞典
  • He will brawl over his cups.
    彼は酒癖が悪い - 斎藤和英大辞典
  • to bluster and brawl―storm and rage
    痰呵切って暴れる - 斎藤和英大辞典
  • This isn't some barroom brawl.
    酒場の喧嘩じゃねえんだ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • he got a load on and started a brawl
    彼は酔っ払って喧嘩を始めた - 日本語WordNet
  • He assaulted a man during a barroom brawl five years ago.
    彼は 5年前 バーで男と乱闘して - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Men brawl from time to time. it's only natural.
    男は何度も喧嘩するんだ 自然なことだ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Let's see, you started a brawl in the streets with ned stark and disappeared from the capital.
    あなたはネッドスタークと通りで殺し合いをして 都から消えた - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • The town is in commotion caused by a brawl between Machi hikeshi (town firefighters) and Kagatobi.
    町火消しと加賀鳶の喧嘩騒ぎで町内は騒然としている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • "One night, in a drunken brawl, we quarreled, and I killed him.
    ある日の夜、酔ったはずみでウォルコットとけんかになり、彼を殺してしまいました。 - Melville Davisson Post『罪体』
  • Yasutsuna's retainers revolted while identifying themselves as a government force in an attempt to increase the brawl.
    また泰綱の郎党等が国方の者と称して蜂起し、この喧嘩を増大させようとした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Fortunately for his peace, his former owner was killed in a drunken brawl at the kermess of Mechlin,
    パトラッシュにとって幸いなことに、元の主人は、メクレンの祭りの市で大酒を飲んで暴れ、死んでしまいました。 - Ouida『フランダースの犬』
  • On December 12, 1250, there was an incident in the night when Tomonari SHIONOYA's retainers had an argument and caused a brawl on the Wakamiya-oji Street.
    1250年12月12日(建長2年11月11日(旧暦))-夜に入り、塩谷朝業の郎党が若宮大路で確論をもって乱闘を起こす。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • It is considered that Noguchi was acting with Serizawa together and involved in the Osaka wrestlers brawl incident and the Yamatoya fire attack incident which Serizawa caused.
    野口は芹沢と行動を共にして、芹沢が引き起こした乱行である大坂力士の乱闘、大和屋焼き打ちに関与したと見なされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The standoff between Michinaga and Korechika continued, and on August 22, they had an acrimonious argument in front of various nobilities in Court, and 3 days later, two of their squires instigated a mass brawl in the capital.
    道長と伊周の対立は続き、7月24日(旧暦)(8月22日)には陣座で諸公卿を前に激しく口論し、その3日後2人の従者が都で集団乱闘騒ぎを起こしている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • After transferring to Nikkatsu Studio this year, he worked with Denjiro OKOCHI, who was still new to directing period dramas such as "Chokon" (long resentment) and "Ruten" (continual change), and attracted attention with furious brawl scenes and bold camera work influenced by foreign films from the U.S., Germany, Soviet Union and so on.
    同年、日活撮影所に移り、まだ新人だった大河内傳次郎とコンビを組み、『長恨』、『流転』などの時代劇作品を監督、激しい乱闘シーンやアメリカ・ドイツ・ソ連など外国映画の影響を受けた大胆なカメラワークで注目を浴びる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Though it seemed that Niimi was Serizawa's right arm acting with him together, Niimi didn't participate in the group at the Osaka wrestlers brawl incident and the Yamatoya fire attack incident which Serizawa caused, therefore it is unknown how close they were to each other who were both the senior leaders and from Mito, and also how they acted actually as the leaders of Mibu-Roshigumi.
    新見は芹沢と行動を共にする腹心と言われるが、芹沢が引き起こした大坂力士乱闘事件や大和屋焼き討ち事件には参加しておらず、同じ水戸出身の最高幹部だが芹沢とどの程度の親密な関係だったか、また壬生浪士組幹部としての行動の実態はよく分らない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文データの著作権について

  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”A DOG OF FLANDERS”

    邦題:『フランダースの犬』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    <版権表示>
    Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
    本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
    プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  • 原題:”The Corpus Delicti”
    邦題:『罪体』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。