This nonhuman animal model of the transient forbrain ischaemia quantitatively and reproducibly causing the ischemic nerve cell death in the hippocampus CAI region without individual difference is created by closing the carotid artery and the basilar artery of the nonhuman animal such as a mouse by a closing means and for a closing time by which the ischemic nerve cell death in the hippocampus CAI region is reproducibly caused without the individual difference. マウスのような非ヒト動物の頚動脈と脳底動脈とを、海馬CAI領域の虚血性神経細胞死が個体差なくかつ再現性をもって生じるような閉塞手段及び閉塞時間で閉塞することにより、海馬CAI領域の虚血性神経細胞死が、個体差なく、定量的にかつ再現性をもって生じるような一過性前脳虚血モデル非ヒト動物を作製する。 - 特許庁
He was the Tachihaki no toneri (bodyguard of the crown prince) of the Imperial Prince Tsunesada, who was the imperial child of Emperor Junna and the crown prince of Emperor Ninmyo, but was captured along with TACHIBANA no Hayanari after the death of the retired emperor for causing a rebellion while Emperor Saga was heavily ill in 842 (the Jowa Incident).
淳和天皇の皇子で仁明天皇の皇太子恒貞親王の春宮帯刀舎人(たちはきのとねり)であったが、842年(承和2年)嵯峨天皇が重病である間に謀反を企てたとして、上皇の没後、橘逸勢とともにとらえられた(いわゆる承和の変)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(2) The room of an unsentenced person (except those having the status as an inmate sentenced to death) shall be a single room if there is a risk of causing a hindrance to the prevention of destruction of evidence; even when the risk is not found, the room shall be a single room as much as practicable except where deemed appropriate to accommodate him/her in a shared room.
2 未決拘禁者(死刑確定者としての地位を有するものを除く。)の居室は、罪証の隠滅の防止上支障を生ずるおそれがある場合には、単独室とし、それ以外の場合にあっても、処遇上共同室に収容することが適当と認める場合を除き、できる限り、単独室とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
By this mechanism, water content can be uniformly kept in the whole of the greening structure for a long period of time and continuously supplied to Bryophyta plants so as to promote germination and growth of the plants, and favorably exert the function of greening materials such as relief of heat island phenomenon without causing apparent death of the Bryophyta plants. これにより、水分を緑化構造体全体に均一に長期間保持し、蘇苔類植物に継続的に水分を供給することができるので、発芽や生育を促進することができ、蘇苔類植物が仮死することなく、ヒートアイランド現象の緩和や大気浄化機能などの緑化資材の機能を良好に発揮することができる。 - 特許庁
Further, the growth substrate means is provided for maximizing the production of the cell product by capable of providing the maximum surface area for the cell adhesion, and providing sufficient oxygen and nutrition to the cells intermittently and periodically by acting as an oxidizing device, a depth filter and a static mixer without causing the cell death. さらに、本発明は、細胞付着のための最大の表面積を提供することができ、酸素化装置、デプスフィルター、およびスタティックミキサーとして働いて、細胞死を生じさせることなく細胞に十分な酸素および栄養分を間欠的かつ周期的に提供することにより、細胞生成物の生成を最大にする、生育基質手段を教示する。 - 特許庁
Although Yoshitane did not have any sons, he fled to Awa accompanied by Yoshitsuna, a son of Yoshizumi, the former Shogun and Yoshitane's opponent, whom he adopted as his son and after Yoshitane's death, Yoshitsuna came into conflict with his older brother Yoshiharu, who had succeeded to the Shogunate, causing another power struggle between the Yoshitane faction (Yoshitane, Yoshitsuna, Yoshihide and Yoshisuke) and the Yoshizumi faction (Yoshizumi, Yoshiharu, Yoshiteru and Yoshiaki).
義稙には息子がなかったが、前将軍で対立者でもあった義澄の子・足利義維を養子として阿波に伴ったため、義稙の死後、義維は将軍職を継いだ兄の足利義晴と対立し、義稙流(義稙・義維・義栄・義助)と義澄流(義澄・義晴・義輝・義昭)に分かれ、新たな戦乱の火種となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(2) The warden of the penal institution may permit an inmate sentenced to death to send or receive letters other than those listed in the preceding paragraph in cases where it is deemed that there is a circumstance where the sending or receiving is necessary for the maintenance of good relationship with the addressee, or for any other reasons, and if it is deemed that there is no risk of causing disruption of discipline and order in the penal institution.
2 刑事施設の長は、死刑確定者に対し、前項各号に掲げる信書以外の信書の発受について、その発受の相手方との交友関係の維持その他その発受を必要とする事情があり、かつ、その発受により刑事施設の規律及び秩序を害するおそれがないと認めるときは、これを許すことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
This instillation preparation, keratoconjunctiva external preparation, instillation composition or medicinal composition comprises a ginsenoside derivative, especially dihydroginsenoside Rb_1, and is especially useful for improving the cornea or conjunctiva-ageing syndromes of ocular tissues, stimulating the regeneration and reconstruction of tissues after the wound or deficiency of keratoconjunctiva, stimulating the wound cure of the keratoconjunctiva, or preventing or treating diseases causing cell death. 本発明は、ジンセノサイド類誘導体、特にジヒドロジンセノサイドRb_1からなる点眼用製剤、角結膜外用組成物、点眼用組成物もしくは医薬組成物に関し、特に眼球組織の角膜もしくは結膜の老化症状の改善、角結膜の創傷又は欠損後の組織再生・再構築の促進、角結膜の創傷治癒促進、もしくは細胞死をきたす疾患の予防、処置又は治療のために有用である。 - 特許庁
(iii) The crimes prescribed under Article 193 (Abuse of Authority by Public Officials), paragraph (2) of Article 195 (Assault and Cruelty by Special Public Officials) and Articles 197 through 197-4 (Acceptance of Bribes; Acceptance on a Request; Acceptance in Advance; Passing of Bribes to a Third Party; Aggravated Acceptance; Acceptance after Resignation of Office; Acceptance for Exertion of Influence), and the crime of causingdeath or injury through commission of the crime prescribed under paragraph (2) of Article 195.
三 第百九十三条(公務員職権濫用)、第百九十五条第二項(特別公務員暴行陵虐)及び第百九十七条から第百九十七条の四まで(収賄、受託収賄及び事前収賄、第三者供賄、加重収賄及び事後収賄、あっせん収賄)の罪並びに第百九十五条第二項の罪に係る第百九十六条(特別公務員職権濫用等致死傷)の罪 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 142 The provisions of Articles 129 to 133 inclusive, paragraphs (1) and (2) of Article 135, and Article 139 shall apply mutatis mutandis to the letters which an inmate sentenced to death having the status as an unsentenced person sends or receives. In this case, the term "Article 127" in paragraph (1) of Article 129 shall be read as "paragraphs (1) and (2) of Article 135 as applied mutatis mutandis pursuant to Article 142" ; the phrase "hindering adequate pursuance of correctional treatment for the sentenced person" in item (vi) of said paragraph shall be read as "causing destruction of evidence" ; the phrase "inclusive" in paragraph (2) of said Article shall be read as "inclusive or item (vi)" ; the phrase "the number of letters" in paragraph (1) of Article 130 shall be read as "the number of letters (except those for a defense counsel, etc.)" ; the phrase "four per month" in paragraph (2) of said Article shall be read as "one per day" ; the phrase "Article 128 or 129" in paragraph (1) of Article 132 shall be read as "Article 129" ; the phrase "any of the items of paragraph (1) under Article 54" in item (ii) of paragraph (5) and paragraph (7) of said Article shall be read as "item (i) or (ii) of paragraph (1) under Article 54" ; and the phrase "paragraph (1) of Article 54" in paragraph (6) of said Article shall be read as "paragraph (1) (except for item (iii)) of Article 54" ; the phrase "in this Division" in paragraph (1) of Article 139 shall be read as "in the next Division," the phrase "the next Section" shall be read as "the next Section and where it is not permitted by the provisions of the Code of Criminal Procedure," and the phrase "may permit" in paragraph (2) of said Article shall be read as "may, except where it is not permitted by the provisions of the Code of Criminal Procedure, permit."
第百四十二条 第百二十九条から第百三十三条まで、第百三十五条第一項及び第二項並びに第百三十九条の規定は、未決拘禁者としての地位を有する死刑確定者が発受する信書について準用する。この場合において、第百二十九条第一項中「第百二十七条」とあるのは「第百四十二条において準用する第百三十五条第一項及び第二項」と、同項第六号中「受刑者の矯正処遇の適切な実施に支障」とあるのは「罪証の隠滅の結果」と、同条第二項中「第三号まで」とあるのは「第三号まで又は第六号」と、第百三十条第一項中「申請する信書」とあるのは「申請する信書(弁護人等に対して発するものを除く。)」と、同条第二項中「一月につき四通」とあるのは「一日につき一通」と、第百三十二条第一項中「第百二十八条、第百二十九条」とあるのは「第百二十九条」と、同条第五項第二号及び第七項中「第五十四条第一項各号」とあるのは「第五十四条第一項第一号又は第二号」と、同条第六項中「第五十四条第一項」とあるのは「第五十四条第一項(第三号を除く。)」と、第百三十九条第一項中「、この目」とあるのは「、次目」と、「場合」とあるのは「場合及び刑事訴訟法の定めるところにより許されない場合」と、同条第二項中「ときは」とあるのは「ときは、刑事訴訟法の定めるところにより許されない場合を除き」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム