16 Refer to (5) “Securing appropriate management of other operations determined by the financial institution as necessary for protecting customers and enhancing customer convenience” listed as the first checkpoint in Chapter I of this checklist.
19本チェックリストⅠ.の【検証ポイント】最初のポイント⑤に記載の「その他金融機関の業務に関し顧客保護や利便の向上のために必要であると金融機関において判断した業務の管理が適切になされることの確保」参照。 - 金融庁
- If the institution's management fails to recognize problems recognized by the inspector, it is also necessary to strictly explore in particular the possibility that the systems and processes listed in Chapter I. are not functioning appropriately and review findings thereof through dialogue.
・ 検査官が発見した問題点を経営陣が認識していない場合には、特に上記Ⅰ.の各態勢及びその過程が適切に機能していない可能性も含め、厳格に検証し、双方向の議論を通じて確認する。 - 金融庁
- If the institution's management fails to recognize problems recognized by the inspector, it is also necessary to strictly explore in particular the possibility that the systems and processes listed in Chapter I. are not functioning appropriately and review findings thereof through dialogue.
・ 検査官が発見した問題点を経営陣が認識していない場合には、特に上記Ⅰ.の各態勢及びその過程が適切に機能していない可能性も含め、厳格に検証し、双方向の議論を通じて確認する。 - 金融庁
- If the institution's management fails to recognize problems recognized by the inspector, it is also necessary to strictly explore in particular the possibility that the systems and processes listed in Chapter I. are not functioning appropriately and review findings thereof through dialogue.
・検査官が発見した問題点を経営陣が認識していない場合には、特に上記Ⅰ.の各態勢及びその過程が適切に機能していない可能性も含め、厳格に検証し、双方向の議論を通じて確認する - 金融庁
To provide an image forming device capable of dividing one bundle of paper sheets into groups without using a special sheet such as colored paper to be used for a slip sheet and a chapter sheet, an existing tab sheet, and a sheet to be formed into a tab sheet. 合紙や章紙として用いられる色紙、既製のタブシート、タブシートを作成するためのシートなどの特殊なシートを用いることなく、1つの用紙束内のグループ分けを行うことができる画像形成装置を提供する。 - 特許庁
A video audio analysis unit 205 analyzes features of video information and audio information input from the TS signal processing unit A201 or B202 and performs an automatic chapter division process on the program associated with those pieces of information. 映像音声分析部205は、TS信号処理部A201又は同B202から入力された映像情報と音声情報との特徴を分析して、これらの情報に係る番組に対するオートチャプタ分割処理を実行する。 - 特許庁
To provide a recording medium having a file or data structure to manage reproduction of video data based on a title, a chapter and/or multiple reproduction paths, and to provide a device and a method for recording/reproducing the data structure. タイトル、チャプター及び/または多重再生パスを基盤にしてビデオデータの再生を管理できるようにするファイルまたはデータ構造を有する記録媒体、及び前記データ構造を記録再生する装置と方法を提供する。 - 特許庁
The 'The Exile of the Taira clan' chapter of "Heike Monogatari" depicts TAIRA no Takakiyo and TAIRA no Tomomori as suspecting Koremori and the other sons of Shigemori of having changed their minds since they saw Koremori, who had been reluctant to leave his heir, TAIRA no Takakiyo, in Kyoto and to part from his wife and his other children, late for departure.
『平家物語』の「一門都落ち」では、嫡男平高清を都に残し、妻子との名残を惜しんで遅れた維盛とその弟たち重盛系一族の変心を、平宗盛や平知盛が疑うような場面がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In the Chapter 'Ukebumi' (reply) of "Heike Monogatari," there is an episode that, after this battle, Tokitada drove back a messenger, Hanakata of Otsubo no Meshitsugi (person who works in Meshitsugi-dokoro, the department of managing daily affairs of In), had sent by Goshirakawa to require return of sacred treasures, after branding 'Namikata' on his face.
この戦いの後、後白河が神器の返還を求めて派遣した御坪の召次・花方という使者に、時忠が「浪方」という焼印を顔面に押して追い返したという逸話が『平家物語』「請文」の段にある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(1) The Hungarian Patent Office shall keep a Register of Patent Applications and a Patent Register which shall contain all facts and circumstances concerning patent rights. European patents (Chapter X/A) shall be entered in a separate part of the Patent Register. (1) ハンガリー特許庁に特許出願登録簿及び特許登録簿を備える。これらには,特許に関するすべての事実及び事情を含めなければならない。欧州特許(第X/A章)は,特許登録簿の別個の部分に記入する。 - 特許庁
relevant parties, in relation to the examination of a design under Chapter 5, means the registered owner of the design and the person who requested the examination and each person who is entered on the Register as having an interest in the design.
第5章に基づく意匠の審査に関連して,関連当事者とは,次の者をいう。意匠の登録所有者,及び審査を請求した者,及び意匠に利害関係を有するとして登録簿に記入されている者 - 特許庁
On and from the day on which the design was registered; and is taken to have been examined by the Registrar under of Chapter and a certificate of examination is taken to have been issued under section 67.
意匠が登録された日以後,本法に基づいて登録されたものとみなされ,また第5章第3部に基づいて,登録官が審査を行ったものとみなされ,かつ,審査証明書は,第67条に基づいて交付されたものとみなされる。 - 特許庁
If a conversion request is made in respect of a transitional application, nothing that has been done under the old Act in relation to the application before the request was made is taken to constitute an examination under Chapter 5.
経過出願に関して変更請求がなされる場合は,当該請求がなされる前に出願に関連して旧法に基づいて行われた如何なる事柄も,第5章に基づく審査を構成するとはみなされない。 - 特許庁
2. In the Patent Register, as an annex thereto, the data relating to utility model applications and to granted utility models shall be recorded in the same manner as that indicated in the present chapter. (2) 特許登録簿において,その付属書類として,実用新案登録出願に関するデータ,及び付与された実用新案登録出願に関するデータを,本章に示されたものと同様の方法で記録されなければならないものとする。 - 特許庁
A registered design shall have to all intents the like effect as against the Government as it has against any person and the provisions of Chapter XVII of the Patents Act, 1970 shall apply to registered designs as they apply to patents. 登録意匠は,何人にも効力を有すると同様に,あらゆる点で政府に対しても効力を有し,1970年特許法第XVII章の規定は,特許に対して適用されるのと同様に登録意匠にも適用される。 - 特許庁
This Chapter shall apply also to any identical or substantially similar taxes that are imposed after the date of signature of this Agreement in addition to, or in place of, those referred to in paragraph 2.
この章の規定は段落、2に規定する租税に加えて又はこれに代わってこの協定の署名の日の後に課される租税であって、段落2に規定する租税と同一であるもの又は実質的に類似するものについても、適用する。 - 財務省
Section 26-25 of Part 2-5 of Chapter 2 of the Income Tax Assessment Act 1997 (hereinafter referred to as “ITAA 1997”), which provides measures to ensure that taxes can be effectively collected and recovered, including conservancy measures under the general law;
租税の効率的な徴収及び回収を確保するための措置(一般法に基づく保全の措置を含む。)について規定する千九百九十七年所得税賦課法第二編第二-五章第二十六-二十五条の規定 - 財務省
2. This Chapter shall apply also to any identical or substantially similar taxes that are imposed after the date of signature of this Agreement in addition to, or in place of, those referred to in paragraph 1. 2この章の規定は、1に規定する租税に加えて又はこれに代わってこの協定の署名の日の後に課される租税であって、1に規定する租税と同一であるもの又は実質的に類似するものについても、適用する。 - 財務省
1. For the purposes of this Chapter, the term "resident of a Contracting Party" means any individual who, under the laws of that Contracting Party, is liable to tax therein by reason of his domicile, residence or any other criterion of a similar nature. 1この章の規定の適用上、「締約者の居住者」とは、当該締約者の法令の下において、住所、居所その他これらに類する基準により当該締約者において課税を受けるべきものとされる個人をいう。 - 財務省
Does the institution position provisions on the obligation to report prescribed in Chapter 6-2 of the Foreign Exchange Act and other related provisions, as well as the provisions mentioned in (1)(i) to (iii) above, as laws and regulations, etc. that must be complied with in the Compliance Manual?
コンプライアンス・マニュアルにおいて、上記(1)の①から③までの規定以外に、外為法第6章の2に規定する報告report義務に関する規定その他の関連規定についても、遵守すべき法令等として位置付けているか。 - 財務省
This Chapter shall apply also to any identical or substantially similar taxes that are imposed after the date of signature of this Agreement in addition to, or in place of, those referred to in paragraph 1
この章の規定は、1に規定する租税に加えて又はこれに代わってこの協定の署名の日の後に課される租税であって、1に規定する租税と同一であるもの又は実質的に類似するものについても、適用する。 - 財務省
with respect to taxes levied on the basis of a taxable year, as regards taxes for any taxable years beginning on or after the date on which the Agreement enters into force; and with respect to taxes not levied on the basis of a taxable year, as regards taxes levied on or after the date on which the Agreement enters into force 3 Notwithstanding paragraph 2, Chapter 3 shall have effect
租税課税年度に基づかないで課される租税に関しては、この協定が効力を生ずる日以後に課される租税 2の規定にかかわらず、第三章の規定は、次のものについて適用する。 - 財務省
For the purposes of this Chapter, the term "resident of a Contracting Party" means any individual who, under the laws of that Contracting Party, is liable to tax therein by reason of his domicile, residence or any other criterion of a similar nature.
この章の規定の適用上、「締約者の居住者」とは、当該締約者の法令の下において、住所、居所その他これらに類する基準により当該締約者において課税を受けるべきものとされる個人をいう。 - 財務省
Trade-marks registered before Unfair Competition Act (2) Trade-marks on the register on September 1, 1932 shall be treated as design marks or word marks as defined in the Unfair Competition Act, chapter 274 of the Revised Statutes of Canada, 1952, according to the following rules:
1932年9月1日の登録簿に登録されている商標は,次の規定により,1952年カナダ改正法律第274章である不公正競争法に定義された図形標章又は文字標章として取り扱われるものとする。 - 特許庁
Trade-marks registered under the Unfair Competition Act, chapter 274 of the Revised Statutes of Canada, 1952, shall, in accordance with their registration, continue to be treated as design marks or word marks as defined in that Act.
1952年カナダ改正法律第274章である不公正競争法に基づいて登録された商標は,それらの登録に従って,その法律に定義された図形標章又は文字標章として,なお引き続き取り扱われるものとする。 - 特許庁
The Registration Department shall act as a designated Office in respect of international application in which the Kingdom of Cambodia is designated as provided under Chapter I of the Patent Cooperation Treaty for the purposes of obtaining a national patent or utility model certificate under this Law.
登録部は,本法に基づく国内特許又は実用新案証を取得する目的で,特許協力条約第I章に規定されたカンボジア王国を指定する国際出願についての指定官庁として行動する。 - 特許庁
No such disclosure shall be required, however, for an application under Chapter 3 if it has been the subject of an international preliminary examination and the report on the patentability of the invention has been received by the Patent Authority.
ただし,当該開示は,第3章に基づく出願で国際予備審査の対象になっており,かつ,当該発明の特許性に関する報告を特許庁が受領しているものについては,一切要求されないものとする。 - 特許庁
Where the infringement of a design was intentional, he or she shall, unless the act is punishable as a crime against an industrial property right under Section 2 of Chapter 49 of the Criminal Code, be liable to a fine for violation of the right to a design.
故意の意匠権侵害の場合は,当該行為が刑法第49章第2条に基づいて工業所有権に対する犯罪として罰せられる場合を除き,侵害者は,意匠権侵害について罰金を課されるものとする。 - 特許庁
A copy of the final decision in a case referred to in Section 2 of Chapter 49 of the Criminal Code or in Section 16, 30, 31, 32, 35, 36, 37, 38 or 41 shall be sent to the registering authority.
刑法第49章第2条又は本法第16条,第30条,第31条,第32条,第35条,第36条,第37条,第38条若しくは第41条にいう事件についての終局判決書の謄本を特許庁に送付するものとする。 - 特許庁
This Chapter mainly explains matters which require special judgment or treatment in examining patent applications relating to computer software-related inventions (hereinafter referred to as "software-related inventions").
本章では、コンピュータ・ソフトウエア関連発明、すなわち、その発明の実施にソフトウエアを必要とする発明(以下「ソフトウエア関連発明」という)に関する出願の審査に際し、特有な判断、取扱いが必要な事項を中心に説明する。 - 特許庁
Refer to Part I or Part II for those matters not explained in this Chapter in relation to requirements for description and claims and determination of whether the claimed invention is “statutory” or involves “inventive step.”
なお、明細書及び特許請求の範囲の記載要件、特許要件のうち特許法上の「発明」であることの判断及び進歩性の判断に関して、本章で説明されていない事項については、第Ⅰ部乃至第Ⅱ部を参照。 - 特許庁
The applicant should state "technical field to which the invention pertains," "the problem to be solved by the invention" and "its solution" as matters necessary for a person having ordinary skill in the art to understand the technical significance of the invention (See Part I: Chapter 1, 3.3.3(1)).
当業者が発明の技術上の意義を理解するために必要な事項としては、発明の属する技術分野、発明が解決しようとする課題、課題を解決するための手段を記載する(第Ⅰ部第1章3.3.3⑴参照)。 - 特許庁
If advantageous effects of the claimed invention over a cited invention can be clearly found in the description in the specification, etc., it is taken into consideration as facts to support to affirmatively infer the involvement of an inventive step (See Part II: Chapter 2, 2.4 (2)).
また、引用発明と比..した有利な効果が明細書等の記載から明確に把握される場合には、進歩性の存在を肯定的に推認するのに役立つ事実として、これを参酌する(第II部第2章2.4.参照)。 - 特許庁
Article 15 In addition to what is provided for in this Chapter, recording methods to be employed for registries and registration records as well as for maps, building location pictures and drawings equivalent to maps, and other necessary matters concerning registration affairs shall be prescribed by Ordinance of the Ministry of Justice.
第十五条 この章に定めるもののほか、登記簿及び登記記録並びに地図、建物所在図及び地図に準ずる図面の記録方法その他の登記の事務に関し必要な事項は、法務省令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 150 In addition to what is provided for in this Chapter, the method for providing application information for parcel boundary demarcation, the disclosure of parcel boundary demarcation procedure records, and other necessary matters concerning the procedure for parcel boundary demarcation shall be prescribed by Ordinance of the Ministry of Justice.
第百五十条 この章に定めるもののほか、筆界特定申請情報の提供の方法、筆界特定手続記録の公開その他の筆界特定の手続に関し必要な事項は、法務省令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 37 (1) Treatment of a miscellaneous inmate (limited to those committed to a penal institution; hereinafter the same shall apply in this Chapter) shall be conducted in an inmate's room throughout day and night, except where deemed appropriate to conduct it in the outside of the inmate's room.
第三十七条 各種被収容者(刑事施設に収容されているものに限る。以下この章において同じ。)の処遇は、居室外において行うことが適当と認める場合を除き、昼夜、居室において行う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) The warden of the penal institution shall deliver all or a part of the letter or the copy (hereinafter referred to as "prohibited letter, etc." in this Chapter) he/she retains pursuant to the provisions of the preceding two paragraphs to the sentenced person upon his/her release.
3 刑事施設の長は、受刑者の釈放の際、前二項の規定により保管する信書の全部若しくは一部又は複製(以下この章において「発受禁止信書等」という。)をその者に引き渡すものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) The detention services manager shall deliver all or a part of the letter or the copy (hereinafter referred to as "prohibited letter, etc." in this Chapter) he/she retains pursuant to the provisions of the preceding two paragraphs to the detainee upon his/her release.
3 留置業務管理者は、被留置者の釈放の際、前二項の規定により保管する信書の全部若しくは一部又は複製(以下この章において「発受禁止信書等」という。)をその者に引き渡すものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 288 The provisions with regard to the persons sentenced to imprisonment with work in Chapter II of the preceding Part shall apply mutatis mutandis to the treatment of persons detained in the workhouse (hereinafter referred to as "workhouse detainee") to the extent the provisions are not inconsistent with the nature thereof.
第二百八十八条 労役場に留置されている者(以下「労役場留置者」という。)の処遇については、その性質に反しない限り、前編第二章中の懲役受刑者に関する規定を準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) The provisions of Division 1 of Subsection 2 and Division 1 of Subsection 3 under Section 11 of Chapter II under the preceding Part shall apply mutatis mutandis to the visits and correspondence of court-ordered confinement house detainees (except those prescribed in the following paragraph) to the extent the provisions are not inconsistent with the nature thereof.
3 監置場留置者(次項に規定する者を除く。)の面会及び信書の発受については、その性質に反しない限り、前編第二章第十一節第二款第一目及び第三款第一目の規定を準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iii) In cases other than the cases provided for in the preceding item, the Amount To Be Paid In for the Share Options for Subscription (meaning the amount of money to be paid in in exchange for one Share Option for Subscription. The same shall apply hereinafter in this Chapter.) or the method for calculating that amount;
三 前号に規定する場合以外の場合には、募集新株予約権の払込金額(募集新株予約権一個と引換えに払い込む金銭の額をいう。以下この章において同じ。)又はその算定方法 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(i) Share Options for which bearer form Share Option certificates are issued (hereinafter in this Chapter referred to as "Bearer Share Options"): The serial numbers of such Share Option certificates and the features and number of such Bearer Share Options; and
一 無記名式の新株予約権証券が発行されている新株予約権(以下この章において「無記名新株予約権」という。) 当該新株予約権証券の番号並びに当該無記名新株予約権の内容及び数 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 186 A trustee of a trust with certificate of beneficial interest shall, without delay, prepare a beneficial interest registry, and state or record therein the following matters (hereinafter referred to as the "matters to be stated in the beneficial interest registry" in this Chapter):
第百八十六条 受益証券発行信託の受託者は、遅滞なく、受益権原簿を作成し、これに次に掲げる事項(以下この章において「受益権原簿記載事項」という。)を記載し、又は記録しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 33 The employment injury and commuting injury of each of the persons listed in the following items (in the case of persons listed in items (ii), (iv) or (v), excluding those who are workers) shall be governed by the provisions of this Chapter:
第三十三条 次の各号に掲げる者(第二号、第四号及び第五号に掲げる者にあつては、労働者である者を除く。)の業務災害及び通勤災害に関しては、この章に定めるところによる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 106 FTC staff members shall, when conducting questioning, inspection, retention, visit, search, or seizure pursuant to the provisions of this Chapter, carry identification cards that indicate their identity and produce them upon request by a person concerned.
第百六条 委員会職員は、この章の規定により質問、検査、領置、臨検、捜索又は差押えをするときは、その身分を示す証票を携帯し、関係者の請求があつたときは、これを提示しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) The term "Procedures Relating to Securities Delivery for Reorganization" as used in this Chapter means keeping of documents, etc. required relating to a Reorganization for which delivery of existing Securities is made, or other acts specified by a Cabinet Order.
3 この章において「組織再編成交付手続」とは、組織再編成により既に発行された有価証券が交付される場合における当該組織再編成に係る書面等の備置きその他政令で定める行為をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 214 A Commission Official shall, in executing questioning, inspection, retention, official inspection, search, or seizure under the provisions of this Chapter, carry an identification card to prove his/her status and show it when requested by any person concerned.
第二百十四条 委員会職員は、この章の規定により質問、検査、領置、臨検、捜索又は差押えをするときは、その身分を示す証票を携帯し、関係者の請求があつたときは、これを提示しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
To provide a composite recording and reproducing device, wherein the additional service information downloaded from a server can be interrupted while reproducing optical disk information as a chapter when the inserted optical disks are downloadable media. 挿入された光ディスクがダウンロード可能メディアであった場合、サーバーからダウンロードされた付加サービス情報をチャプターとして光ディスクの情報の再生中に割り込ませることができる複合型記録再生装置を提供する。 - 特許庁
Furthermore, a plurality of chapters to which the same chapter names are imparted, are successively played back by a playback process section 150a, and a play list showing the playback sequence of these chapters is created by a play list creation section 150g. さらには、再生処理部150aによって、同じチャプタ名が付与された複数のチャプタが順次再生され、また、それらのチャプタの再生順序が示されるプレイリストがプレイリスト作成部150gによって作成される。 - 特許庁
For the same time zone as the set time band, afterward, when video recording reservation processing 94 and video recording processing 95 are performed, OSD of previously set image quality, voice, and the chapter information is output for the time zone set previously. 設定した時間帯と同じ時間帯について、今後、録画予約処理94、録画処理95をするときは、以前設定した時間帯については、以前設定した画質、音声、チャプタの情報のOSDを出力する。 - 特許庁