「chapter」を含む例文一覧(6327)

<前へ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 126 127 次へ>
  • Chapter 18, Storage
    Chapter 15,ストレージ - FreeBSD
  • Chapter 28, PPP and SLIP
    Chapter 19,PPP と SLIP - FreeBSD
  • Chapter 2, Installation
    Chapter 2,インストール - FreeBSD
  • Chapter 14, Security
    Chapter 14,セキュリティ - FreeBSD
  • Chapter 22, Virtualization
    Chapter 16,地域化 - FreeBSD
  • Chapter 1, Introduction
    Chapter 1,はじめに - FreeBSD
  • Chapter 7 Multimedia
    Chapter 7. マルチメディア - FreeBSD
  • Chapter 3 Installation Nik Clayton
    Chapter 1. インストール - FreeBSD
  • Chapter 12 Networking
    Chapter 9. ネットワーキング - FreeBSD
  • Chapter 29, Electronic Mail
    Chapter 20,電子メール - FreeBSD
  • the first chapterChapter First
    第一章 - 斎藤和英大辞典
  • Chapter 12, Booting Process
    Chapter 12,起動プロセス - FreeBSD
  • Chapter 5 Troubleshooting
    Chapter 3. トラブルシューティング - FreeBSD
  • Chapter 15 Serial Communications
    Chapter 11. シリアル接続 - FreeBSD
  • Chapter 15, Jails
    Chapter 9,プリンタの利用 - FreeBSD
  • Chapter 27, Serial Communications
    Chapter 18,シリアル通信 - FreeBSD
  • Chapter 9 Printing
    Chapter 9. プリンタの利用 - FreeBSD
  • Chapter 7 User Applications
    Chapter 5. ユーザアプリケーション - FreeBSD
  • Chapter 3, UNIX Basics
    Chapter 3, UNIX の基礎知識 - FreeBSD
  • Chapter: 514B
    第514B章 - 特許庁
  • this Chapter
    この章 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Chapter 2
    第2章 - 厚生労働省
  • Chapter 3
    第3章 - 厚生労働省
  • Chapter 4
    第4章 - 厚生労働省
  • Chapter 1
    第1章 - 厚生労働省
  • Chapter 4
    第4 章 - 経済産業省
  • Chapter 6
    第6 章. - 経済産業省
  • Chapter 9
    第9 章. - 経済産業省
  • Chapter 11
    第11 章. - 経済産業省
  • Chapter 4 THE FLIGHT
    4. フライト - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
  • Chapter 27
    第27章: - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • Chapter 28
    第28章: - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • CHAPTER I
    第1章 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
  • CHAPTER II
    第2章 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
  • CHAPTER III
    第3章 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
  • CHAPTER IV
    第4章 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
  • CHAPTER V
    第5章 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
  • CHAPTER VI
    第6章 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
  • CHAPTER VII
    第7章 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
  • CHAPTER VIII
    第8章 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
  • CHAPTER IX
    第9章 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
  • CHAPTER X
    第10章 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
  • CHAPTER XI
    第11章 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
  • CHAPTER XII
    第12章 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
  • CHAPTER XIII
    第13章 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
  • CHAPTER XIV
    第14章 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
  • CHAPTER XV
    第15章 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
  • CHAPTER XVI
    第16章 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
  • CHAPTER XVII
    第17章 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
  • CHAPTER XVIII
    第18章 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
<前へ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 126 127 次へ>

例文データの著作権について

  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 日本法令外国語訳データベースシステム
    ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  • 厚生労働省
    Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  • 経済産業省
    Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  • 大規模オープンソース日英対訳コーパス
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • FreeBSD
    Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

    邦題:『80日間世界一周』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  • 原題:”PETER AND WENDY”

    邦題:『ピーターパンとウェンディ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 katokt
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”The Imitation of Christ”

    邦題:『キリストにならいて』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
    http://www.hyuki.com/
    http://www.hyuki.com/imit/imit1.html