ブラウザの設定でJava Scriptの使用を有効にしてご利用ください。
英語例文
通常ウィンドウ
意味
例文
類語
共起
表現
「chapter」を含む例文一覧(6327)
<前へ
1
2
...
.
5
6
7
8
9
10
11
12
13
...
.
126
127
次へ>
Chapter
III Parent and Child
第三章 親子
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter
IV Parental Authority
第四章 親権
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter
III Mediation
第三章 調停
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter
IV Arbitration
第四章 仲裁
- 日本法令外国語訳データベースシステム
CHAPTER
I. THE EMPEROR
第一章 天皇
- 日本法令外国語訳データベースシステム
CHAPTER
IV. THE DIET
第四章 国会
- 日本法令外国語訳データベースシステム
CHAPTER
IX. AMENDMENTS
第九章 改正
- 日本法令外国語訳データベースシステム
CHAPTER
IX LAWSUITS
第九章 訴訟
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter
III Counselor
第三章 補佐人
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter
I Inquiry and Investigation
第一章 捜査
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter
III Public Trial
第三章 公判
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter
IV Kokoku-Appeal
第四章 抗告
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter
VIII Business
第八章 営業
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter
VI Rest
第六章 休養
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter
I General Provisions
第一章 総則
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter
VI Penal Provisions
第六章 罰則
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter
8 Miscellaneous Provisions
第八章 雑則
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter
III Building Leases
第三章 借家
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter
VI Miscellaneous Provisions
第六章 雑則
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter
IV Miscellaneous Provisions
第四章 雑則
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter
I General Rules
第一章 通則
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter
II Final Appeal
第二章 上告
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter
IV Penal Provisions
第四章 罰則
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter
I Notifications
第一章 届出
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter
7 Miscellaneous Provisions
第七章 雑則
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter
8 Punitive Provisions
第八章 罰則
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Purpose of This
Chapter
この章の目的
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter
VIII Liquidating Distribution
第八章 配当
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter
4: Birds: 18 kinds
第4章:鳥:18種
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Chapter
5: Animals: 7 kinds
第5章:獣:7種
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Chapter
19: Teas: 3 kinds
第19章:茶:3種
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Chapter
1. General provisions
第一章総則
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Chapter
I General Provisions
第一章総則
- 厚生労働省
And in this particular
chapter
この章の場合―
- 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Phonetic notation of the
chapter
names
巻名の表記
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
to lay down one's pen―close (a letter or a
chapter
)
筆をおく
- 斎藤和英大辞典
Chapter
41. Encryption
第 41 章 暗号化 (Encryption)
- PEAR
to lay down one's pen―close (a
chapter
or a letter)
筆を置く
- 斎藤和英大辞典
Requirements in this
chapter
第9 章の要件
- 経済産業省
Chapter
1 General Provisions
第一章総則
- 経済産業省
Chapter
7 Miscellaneous Provisions
第七章雑則
- 経済産業省
Chapter
8 Penal Provisions
第八章罰則
- 経済産業省
Chapter
I General Provisions
第一章 総則
- 経済産業省
Chapter
III Miscellaneous Provisions
第三章 雑則
- 経済産業省
Chapter
IV Penal Provisions
第四章 罰則
- 経済産業省
Chapter
-1 : Acute Toxicity
~ 急性毒性 編 ~
- 経済産業省
Chapter
9 THE NEVER BIRD
9章 ネバーバード
- James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
CHAPTER
VII A Mad Tea-Party
7. キチガイお茶会
- Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
Chapter
28 (PPP and SLIP) has been substantially updated.
Chapter
19 (PPP と SLIP)は大幅に更新されました。
- FreeBSD
Chapter
V Accounting
第五章 計算等
- 日本法令外国語訳データベースシステム
<前へ
1
2
...
.
5
6
7
8
9
10
11
12
13
...
.
126
127
次へ>
例文データの著作権について
映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus
映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
本サービスで使用している「
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細は
http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/
および
http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/
をご覧下さい。
厚生労働省
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
※この記事は「
日本法令外国語訳データベースシステム
」の2010年9月現在の情報を転載しております。
経済産業省
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
大規模オープンソース日英対訳コーパス
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported
でライセンスされています。
FreeBSD
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved.
license
PEAR
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at
http://www.opencontent.org/openpub/
).
日英対訳文対応付けデータ
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported
でライセンスされています。
原題:”PETER AND WENDY”
邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”
邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
ログイン
※半角英数字、6文字以上、32文字以内で入力してください
ログイン
パスワードを忘れた方はこちらから
別サービスのアカウントで登録・ログイン
アカウントをお持ちでない方
新規会員登録(無料)
non-member
chapter