「chapter」を含む例文一覧(6335)

<前へ 1 2 .... 8 9 10 11 12 13 14 15 16 .... 126 127 次へ>
  • Chapter IX Inspection, etc.
    第九章 監督等 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Chapter II Personal Protective Equipment, etc.
    第二章 保護具等 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Chapter 11 Penal Provisions
    第十一章 罰則 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Chapter II Basic Policy
    第二章 基本方針 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Chapter XIII Miscellaneous Provisions
    第十三章 雑則 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Chapter XIV Penalty Provisions
    第十四章 罰則 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Chapter IV Protection Orders
    第四章 保護命令 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Chapter II Incoming Transfer
    第二章 受入移送 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Chapter III-2 Report
    第三章の二 報告 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Chapter VII-II Shareholders
    第七章の二 株主 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Before reading this chapter, you should:
    もう書ききれません! - FreeBSD
  • Chapter 3. The Imperial Diet
    第3章帝国議会 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The sixth chapter: 'Haruomoi' (Spring Thoughts), 80 poems
    第6章「春思」80首 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • to read one a lecture―read one a lesson―read one a chapter
    お談義を聞かせる - 斎藤和英大辞典
  • He has had a chapter of accidents
    彼は不幸が続く - 斎藤和英大辞典
  • Chapter 32. PEAR Installer classes
    第 32 章 PEAR インストーラクラス - PEAR
  • Section 5 Summary of Chapter 1
    第1章のまとめ - 経済産業省
  • Chapter 15 Special measures
    第15章 特別対策 - 経済産業省
  • Chapter 5 THE ISLAND COME TRUE
    5. ネバーランドが現実に - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
  • Chapter 1 PETER BREAKS THROUGH
    1章 ピーター登場 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
  • CHAPTER VI Humpty Dumpty
    第 6 章 ハンプティ・ダンプティ - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
  • CHAPTER V Advice from a Caterpillar
    5. いもむしの忠告 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
  • CHAPTER IX The Mock Turtle's Story
    9. にせウミガメのお話 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
  • Chapter IV COMPULSORY LICENSES
    第IV章 強制ライセンス - 特許庁
  • Chapter V Hearing Proceedings
    第五章 審判手続 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Chapter IV Registration Procedure
    第四章 登記手続 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Chapter II Trust Companies
    第二章 信託会社 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • CHAPTER IV SETTLEMENT OF ACCOUNTS, ETC.
    第四章 計算等 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Chapter III Detention Facilities
    第三章 留置施設 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Chapter I Entity Conversion
    第一章 組織変更 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Chapter 4 Appeal
    第四章 不服申立て - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Chapter II Waterways and Basins
    第二章 水域施設 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Chapter V Separation of Property
    第五章 財産分離 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • CHAPTER II LABOR CONTRACT
    第二章 労働契約 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Chapter III Insurance Benefits
    第三章 保険給付 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • CHAPTER VI EXEMPTIONS
    第六章 適用除外 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Reorganization and Other Terms Used in This Chapter
    組織再編成等 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Chapter IV Product Inspections
    第四章 製品検査 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • CHAPTER II LABOR UNIONS
    第二章 労働組合 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Chapter 6-3 Deleted
    第六章の三 削除 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Chapter II Port Authority
    第二章 港務局 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Chapter VII Appeal
    第七章 不服申立て - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Chapter I Investment Corporations
    第一章 投資法人 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Chapter VI Curricula
    第六章 教育課程 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • CHAPTER IV TRADEMARK RIGHT
    第四章 商標権 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Chapter III Registration Procedures
    第三章 登記手続 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Chapter II Taxpayer
    第二章 納税義務者 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Chapter V Trade Skill Tests
    第五章 技能検定 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Chapter III Right of Publication
    第三章 出版権 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Chapter VI Dispute Resolution
    第六章 紛争処理 - 日本法令外国語訳データベースシステム
<前へ 1 2 .... 8 9 10 11 12 13 14 15 16 .... 126 127 次へ>

例文データの著作権について

  • 日本法令外国語訳データベースシステム
    ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 経済産業省
    Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  • 大規模オープンソース日英対訳コーパス
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • FreeBSD
    Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  • PEAR
    Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
    This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”PETER AND WENDY”

    邦題:『ピーターパンとウェンディ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 katokt
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

    邦題:『鏡の国のアリス』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 山形浩生
    プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

    邦題:『不思議の国のアリス』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 1999 山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。