ブラウザの設定でJava Scriptの使用を有効にしてご利用ください。
英語例文
通常ウィンドウ
意味
例文
類語
共起
表現
「chapter」を含む例文一覧(6335)
<前へ
1
2
...
.
8
9
10
11
12
13
14
15
16
...
.
126
127
次へ>
Chapter
IX Inspection, etc.
第九章 監督等
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter
II Personal Protective Equipment, etc.
第二章 保護具等
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter
11 Penal Provisions
第十一章 罰則
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter
II Basic Policy
第二章 基本方針
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter
XIII Miscellaneous Provisions
第十三章 雑則
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter
XIV Penalty Provisions
第十四章 罰則
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter
IV Protection Orders
第四章 保護命令
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter
II Incoming Transfer
第二章 受入移送
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter
III-2 Report
第三章の二 報告
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter
VII-II Shareholders
第七章の二 株主
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Before reading this
chapter
, you should:
もう書ききれません!
- FreeBSD
Chapter
3. The Imperial Diet
第3章帝国議会
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The sixth
chapter
: 'Haruomoi' (Spring Thoughts), 80 poems
第6章「春思」80首
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
to read one a lecture―read one a lesson―read one a
chapter
お談義を聞かせる
- 斎藤和英大辞典
He has had a
chapter
of accidents
彼は不幸が続く
- 斎藤和英大辞典
Chapter
32. PEAR Installer classes
第 32 章 PEAR インストーラクラス
- PEAR
Section 5 Summary of
Chapter
1
第1章のまとめ
- 経済産業省
Chapter
15 Special measures
第15章 特別対策
- 経済産業省
Chapter
5 THE ISLAND COME TRUE
5. ネバーランドが現実に
- James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
Chapter
1 PETER BREAKS THROUGH
1章 ピーター登場
- James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
CHAPTER
VI Humpty Dumpty
第 6 章 ハンプティ・ダンプティ
- LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
CHAPTER
V Advice from a Caterpillar
5. いもむしの忠告
- Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
CHAPTER
IX The Mock Turtle's Story
9. にせウミガメのお話
- Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
Chapter
IV COMPULSORY LICENSES
第IV章 強制ライセンス
- 特許庁
Chapter
V Hearing Proceedings
第五章 審判手続
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter
IV Registration Procedure
第四章 登記手続
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter
II Trust Companies
第二章 信託会社
- 日本法令外国語訳データベースシステム
CHAPTER
IV SETTLEMENT OF ACCOUNTS, ETC.
第四章 計算等
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter
III Detention Facilities
第三章 留置施設
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter
I Entity Conversion
第一章 組織変更
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter
4 Appeal
第四章 不服申立て
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter
II Waterways and Basins
第二章 水域施設
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter
V Separation of Property
第五章 財産分離
- 日本法令外国語訳データベースシステム
CHAPTER
II LABOR CONTRACT
第二章 労働契約
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter
III Insurance Benefits
第三章 保険給付
- 日本法令外国語訳データベースシステム
CHAPTER
VI EXEMPTIONS
第六章 適用除外
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Reorganization and Other Terms Used in This
Chapter
組織再編成等
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter
IV Product Inspections
第四章 製品検査
- 日本法令外国語訳データベースシステム
CHAPTER
II LABOR UNIONS
第二章 労働組合
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter
6-3 Deleted
第六章の三 削除
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter
II Port Authority
第二章 港務局
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter
VII Appeal
第七章 不服申立て
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter
I Investment Corporations
第一章 投資法人
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter
VI Curricula
第六章 教育課程
- 日本法令外国語訳データベースシステム
CHAPTER
IV TRADEMARK RIGHT
第四章 商標権
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter
III Registration Procedures
第三章 登記手続
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter
II Taxpayer
第二章 納税義務者
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter
V Trade Skill Tests
第五章 技能検定
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter
III Right of Publication
第三章 出版権
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter
VI Dispute Resolution
第六章 紛争処理
- 日本法令外国語訳データベースシステム
<前へ
1
2
...
.
8
9
10
11
12
13
14
15
16
...
.
126
127
次へ>
例文データの著作権について
※この記事は「
日本法令外国語訳データベースシステム
」の2010年9月現在の情報を転載しております。
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
特許庁
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
本サービスで使用している「
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細は
http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/
および
http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/
をご覧下さい。
経済産業省
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
大規模オープンソース日英対訳コーパス
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported
でライセンスされています。
FreeBSD
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved.
license
PEAR
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at
http://www.opencontent.org/openpub/
).
日英対訳文対応付けデータ
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported
でライセンスされています。
原題:”PETER AND WENDY”
邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”
邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”
邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
ログイン
※半角英数字、6文字以上、32文字以内で入力してください
ログイン
パスワードを忘れた方はこちらから
別サービスのアカウントで登録・ログイン
アカウントをお持ちでない方
新規会員登録(無料)
non-member
chapter