ブラウザの設定でJava Scriptの使用を有効にしてご利用ください。
英語例文
通常ウィンドウ
意味
例文
類語
共起
表現
「chapter」を含む例文一覧(6335)
<前へ
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
...
.
126
127
次へ>
Chapter
VII Inspections
第七章 検査
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter
V Decisions
第五章 裁判
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter
VII Periods
第七章 期間
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter
II Labeling
第二章 表示
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter
V (Deletion)
第五章 削除
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter
II Deleted
第二章 削除
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter
5 Auxiliary Provisions
第五章 補則
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter
II Quarantine
第二章 検疫
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter
IV Aid
第四章 補助
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter
II Observations
第二章 観測
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter
V Verification
第五章 検定
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter
II Registration
第二章 登録
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter
III Examination
第三章 審査
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter
V Supervision
第五章 監督
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter
V Judgment
第五章 判決
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter
6 Registration
第六章 登記
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter
II Business
第二章 業務
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter
III Accounting
第三章 経理
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter
1. The Emperor
第1章天皇
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Origin of the
chapter
name
巻名の由来
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Summary of the
chapter
帖のあらすじ
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Chapter
12.
第 12 章 はじめに
- PEAR
Chapter
26.
第 26 章 はじめに
- PEAR
Chapter
37. Configuration
第 37 章 設定 (Configuration)
- PEAR
Chapter
39. Database
第 39 章 データベース
- PEAR
Chapter
V: Applications
第5章 応用
- John Stuart Mill『自由について』
Chapter
1 PETER BREAKS THROUGH
1. ピーター登場
- James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
Chapter
21
..第二十一章:
- JULES VERNE『80日間世界一周』
Chapter
23
..第二十三章:
- JULES VERNE『80日間世界一周』
Chapter
24
..第二十四章:
- JULES VERNE『80日間世界一周』
Chapter
26
..第二十六章:
- JULES VERNE『80日間世界一周』
In this
chapter
:
本章の内容:
- Electronic Frontier Foundation『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』
Chapter
II Priority
第II節 優先権
- 特許庁
Chapter
VII Compensation
第七章 補償
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter
VI Auxiliary Provisions
第六章 補則
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter
III Supervision
第三章 監督
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter
V Public Notice
第五章 公告
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter
I Incorporation
第一章 設立
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter
VIII Dissolution
第八章 解散
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter
VII Dissolution
第七章 解散
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter
VIII Liquidation
第八章 清算
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter
VII Wills
第七章 遺言
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter
I Deleted
第一章 削除
- 日本法令外国語訳データベースシステム
CHAPTER
V. THE CABINET
第五章 内閣
- 日本法令外国語訳データベースシステム
CHAPTER
VII. FINANCE
第七章 財政
- 日本法令外国語訳データベースシステム
CHAPTER
III WAGES
第三章 賃金
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter
I Court
第一章 法廷
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter
10 Expenses
第十章 費用
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter
VIII Auxiliary Provisions
第八章 補則
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter
IV Investigation
第四章 調査
- 日本法令外国語訳データベースシステム
<前へ
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
...
.
126
127
次へ>
例文データの著作権について
特許庁
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
※この記事は「
日本法令外国語訳データベースシステム
」の2010年9月現在の情報を転載しております。
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
本サービスで使用している「
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細は
http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/
および
http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/
をご覧下さい。
大規模オープンソース日英対訳コーパス
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported
でライセンスされています。
PEAR
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at
http://www.opencontent.org/openpub/
).
日英対訳文対応付けデータ
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported
でライセンスされています。
原題:”On Liberty”
邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”
邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
原題:”PETER AND WENDY”
邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
原題:”Cracking DES: Secrets of Encryption Research, Wiretap Politics, and Chip Design ”
邦題:『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
日本語版の著作権保持者は ©1999
山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>である。この翻訳は、全体、部分を問わず、使用料の支払いなしに複製が認められる。
ログイン
※半角英数字、6文字以上、32文字以内で入力してください
ログイン
パスワードを忘れた方はこちらから
別サービスのアカウントで登録・ログイン
アカウントをお持ちでない方
新規会員登録(無料)
non-member
chapter