Images IM1 and IM2 seen from virtual cameras VC1 and VC2 are displayed in a row, and the flowing direction of clouds is reversed between IM1 and IM2 when VC1 and VC2 are turned in opposite directions. 仮想カメラVC1、VC2から見える画像IM1、IM2を並べて表示し、VC1とVC2が反対方向を向いている場合にはIM1、IM2での雲の流れ方向を逆にする。 - 特許庁
Since a rain falling spot including its surroundings has hard turbulence, its water vapor is expected to condense and form clouds or rain, and the rain is "made to fall continuously" in the model region. 降雨地点は周囲も含めて擾乱が激しいので、その水蒸気が凝結して雲や雨を生成することが期待され、モデル領域内で「雨を降り続かせる」ことが可能になる。 - 特許庁
The hologram sheet 1 presents an iridescent clouds phenomenon owing to multicolored hue by causing an interference or the like on light reflection at various reflective angles. 円筒面状あるいは円錐曲面状に曲成されたホログラムシート1は、多様な反射角度で光りを反射して干渉などを起こして多彩な色合いによる彩雲現象を呈する。 - 特許庁
There is a legend about the chapter 'Kumogakure' (literally, vanishing behind the clouds), which described the death of Hikaru Genji, that says, 'although it was once written, it was destroyed on the order of the emperor at that time due to its overly sad story.'
光源氏の死を描いた「雲隠」の帖について、「一度は書かれたがあまりにも悲しい内容であったため当時の天皇の命により破棄された」とする伝説がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Then gods were born one after another, and because of the passage in which two gods of kuni-umi (the birth of [the land] of Japan) put down a pike and made islands, it seems to have been considered to exist in the clouds above the sea.
次々に神々が生まれ、国生みの二柱の神が矛を下ろして島を作るくだりがあるから、海の上の雲の中に存在したことが想定されていたのであろう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Boiled soba (buckwheat noodles) and udon (wheat noodles) put in a bowl, and sometimes after putting nori (dried seaweed) to resemble gathering clouds, cracking a raw egg into it and adding soup and condiments, are called "Tsukimi soba" and "Tsukimi udon," respectively.
ゆでた蕎麦・うどんを丼に入れ、場合によって群雲(むらくも)に見立てた海苔を敷いてから、生卵を割り入れて、汁と薬味を添えたものを「月見うどん」、「月見そば」と呼ぶ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
On a picture of 'kami-shi' in the "Shichijuichiban Shokunin Uta-awase" (Seventy-one workmen's waka competition) written in 1500, there is a waka written as; 'Although blue thin clouds were drawn on karakami, the moonlight is dazzlingly beautiful underneath. By a kami-shi.'
明応9年(1500年)の『七十一番職人歌合』の唐紙師(かみし)の図には、「そら色のうす雲ひけどからかみの下きららなる月のかげなりから紙師(かみし)」とある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Eginu (silk canvas): a white short-length ue no kinu (silk robe) composed of white neriginu (glossy silk) with patterns of clouds, pine trees, and Camellia and a suzushi (raw silk products that were thinly made) lining in moegiiro (a light green color).
絵衣(えぎぬ):雲や松、椿の模様を描いた白い練絹に萌黄色の生絹(すずし/生糸で織った薄い織物)の裏地をつけた丈の短い表衣(うえのきぬ)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
There was a street on each side and an open door on both, which made the large, low room pretty clear to see in, in spite of clouds of tobacco smoke.
店の両側に道がありどちらもドアが開け放してあったので、タバコの煙でもうもうとしていたにもかかわらず、広くて天井が高いその店の中はなかなか見とおしがきいた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
and then the sign of the Son of Man will appear in the sky. Then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man coming on the clouds of the sky with power and great glory.
そしてその時,人の子のしるしが天に現われるだろう。その時,地のすべての部族は悲しみ,人の子が力と大いなる栄光をもって天の雲に乗って来るのを見るだろう。 - 電網聖書『マタイによる福音書 24:30』
The data-assimilated water vapor is expected to condense and form clouds or rain due to the temperature increase by the latent heat at a raining point, and the rain is "made to fall continuously" in the model region. 降雨地点の潜熱による温度上昇により同じくデータ同化された水蒸気が凝結して雲や雨を生成することが期待され、モデル領域内で「雨を降り続かせる」ことが可能になる。 - 特許庁
As the kinds of clouds displayed on the cloud information display field 40, clear weather 41a, cumulus 41b, grand cumulus 41c, cumulonimbus 41d, cumulus 41e and clear weather 41f are displayed in order. 雲情報表示欄40に表示される雲の種類は、現在地から順に、快晴41a、積雲41b、雄大積雲41c、積乱雲41d、積雲41eおよび快晴41fである。 - 特許庁
Because the fine particles of a vapor deposition material have positive charges, they are attracted to the electron clouds and reach, in a state collected by the lines of magnetic force, the surface of a substrate 22 to grow a thin film. 蒸着材料の微小粒子は正電荷を有しているため、その電子雲に引きつけられ、磁力線で捕集された状態で基板22表面に到達し、薄膜を成長させる。 - 特許庁
A three-dimensional object obtained by combining a column 10, clouds 13 and buildings 14 is moved on a virtual space to display the image of a prescribed area viewed from a specific direction on an LCD panel 213. 仮想空間上で円柱10と雲13や建物14を組み合わせた3次元物体を移動させ、特定方向から見た所定領域のイメージををLCDパネル213に表示させる。 - 特許庁
When "Ukigumo" (Floating Clouds) directed by Mikio NARUSE was much talked about, Mizoguchi, strongly recommended by his assistant director at that time, saw the movie and remarked to the assistant director, 'Does he have balls?'
成瀬巳喜男の『浮雲(映画)』が話題になっていたとき、当時の助監督の熱心な勧めによって鑑賞したが、その助監督に「成瀬には金玉が付いとるのですか」と感想を語ったことがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To provide an on-satellite image pickup device picking up an image of the earth surface with avoiding influence of the clouds by observing a cloud state near the earth surface ahead of a satellite advancing direction to select an image pickup route. 衛星進行方向前方の地上付近の雲状況を観測して撮像経路を選定することにより雲の影響を避けて地上を撮像する衛星搭載撮像装置を得る。 - 特許庁
(b) that height of clouds is more than 300 meters (more than 450 meters if aerodrome, etc. is the one designated in the public notice by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism specified in (b) above) from the ground surface or water surface.
ロ 雲高が地表又は水面から三百メートル(当該空港等がイの国土交通大臣が告示で指定したものである場合にあつては、四百五十メートル)以上であること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
A novel written by Ryotaro SHIBA, "Saka no Ue no Kumo" (Clouds over the slope), touches on the story of the subsequent friendship of Shiki and AKIYAMA, while the continuing story of the MASAOKA family after Shiki's death is written about in the novel "Hitobito no Ashioto."
またその後の子規と秋山の交遊を司馬遼太郎が描いたのが小説『坂の上の雲』で、子規没後の正岡家が描かれる後日談的な作品に『ひとびとの跫音』がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The writing paper was imported from China during or before the Muromachi period, and 'gubiki' was done on the paper with white, hanada (light indigo blue), and filemot, then the paper was patterned with intertwined foliage, cranes flying in the clouds, and oleanders using mica powders.
料紙は、古渡りの唐紙で、白、縹(はなだ:薄い藍色)、朽葉色などの具引きを施した上に、雲母(きら)で唐草、雲鶴、夾竹桃(きょうちくとう)などの文様を刷り出したものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In addition to the fifty-five chapters of The Tale of Genji (due to counting Wakana - Spring Shoots) I and II as well as Kumogakure (literally, vanishing behind the clouds -, the opening part consists of a volume of hottan (origins), a volume of keizu (genealogies), two volumes of toshidate (chronologies) of The Tale of Genji and a volume of hyobyaku (supplications).
源氏物語55巻(若菜(源氏物語)上下と雲隠を共に数えるため)のほか発端1巻、系図1巻、源氏物語年立2巻、表白1巻からなる首巻が含まれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Upon knowing his ploy, Isukeyorihime made a poem depicting clouds rising from the Sai-gawa River and leaves on the trees rustling on Mount Unebi to tell that it was a sign of a storm, to warn her three children.
それを知ったイスケヨリヒメは3人の御子にそれを知らせようと、「狭井河から雲が立ち登って、畝傍山では大風が吹く前触れとして、木の葉がざわめいている」という内容の歌を詠んだ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is said that Fumiaki and two daughters of master NAKAMARU, when they were in the taxi on his way home, saw clouds in five colors trailing from the engine of the car, although it was not in the evening.
帰宅途中のタクシーの車中からエンジンのあたりに、夕方でもないのに五色の雲が棚引いて車と共に走っているのを文明や仲丸師の2人の娘など一行が見たという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
DURING the whole of a dull, dark, and soundless day in the autumn of the year, when the clouds hung oppressively low in the heavens, I had been passing alone, on horseback, through a singularly dreary tract of country ;
雲が重苦しく空に低くかかった、もの憂(う)い、暗い、寂寞(せきばく)とした秋の日を一日じゅう、私はただ一人馬にまたがって、妙にもの淋(さび)しい地方を通りすぎて行った。 - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』
Subsequently, in an image of a cloud, an image inside a trapezoid corresponding to clouds in the sky at the same place as the trapezoid place of the plane map is extracted to create a cloud image of a bird's-eye view display designated by a reference numeral 60. 次に、雲の画像の中で、平面地図の台形の場所と同じ場所の上空の雲に対応する台形の内部の画像を抽出して、符号60に示す鳥瞰図表示の雲画像を作成する。 - 特許庁
The generated electric power of the solar panels 3 at the future point of time is predicted on the basis of the predicted information related to the clouds 9, the reference generated electric power, and the data on the installation positions of the solar panels 3. 予測した雲9に関する情報と上記基準発電電力、および太陽光パネル3の設置位置のデータに基づいて上記未来の時点で太陽光パネル3の発電電力を予測する。 - 特許庁
A first and second clouds are formed in conditions suitable to respective mixed powders containing powder coating materials and powders for forming in the first and the second powder coating parts formed in the electric field fluidizing powder coating apparatus or the like. 電界流動粉体塗装装置等に形成された、第1、2粉体塗着部において、粉体塗料及び突起形成用粉末を含む混合粉末の各々に適した条件で第1、2クラウドを形成する。 - 特許庁
To provide a device where by detecting the presence of floating droplet and by measuring transverse scattering of the beam when laser beam penetrates clouds, information reflecting profile of the diameter of these droplets is provided. 本装置は、浮遊水滴の存在を検出し、かつ、レーザビームが雲を貫通したとき、そのビームの横方向散乱を測定することによって、それら水滴の直径のプロファイルを反映した情報を提供する。 - 特許庁
This scene has been stylized, with a screen of dragon in the clouds painted in black ink placed in the hall and Danjo wearing a white Juban (undershirt for Kimono), tucking up the sleeves of his Kimono with a cord used for fastening a sword to a belt, and Suami (a mesh shirt representing habergeon) next to his skin.
この場は様式化され、大広間には雲竜の墨絵の衝立が置かれ、弾正の衣装は白のじばんに刀の下げ緒で襷をかけ、素肌に素網を着用するのが定着している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Ironically, however, around one o'clock in the afternoon on that day, dark clouds lowered on Mt. Atago (Kyoto City) and overwhelmed Heiankyo along with a thunderstorm -- About an hour and a half later, a thunderbolt struck the first pillar at the southwest corner of the Seiryoden.
ところが、午後1時頃より愛宕山(京都市)上空から黒雲が垂れ込めて平安京を覆いつくして雷雨が降り注ぎ、それから凡そ1時間半後に清涼殿の南西の第一柱に落雷が直撃した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Also, it is called Yakumo, the name of which is based on the first word of the poem Susanoo (a deity in Japanese mythology) composed, and the poem is considered the first Waka in Japanese mythology: 'Clouds (Yakumo), actively upwelling covered the eightfold fence.It makes the eightfold fence to have my new wife stay in the house.Great eightfold fence.'
また、日本神話ではスサノオが詠った「八雲立つ出雲八重垣妻ごめに八重垣作るその八重垣を」が最初の和歌とされることから、その初めの語句を取って八雲(やくも)ともいう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In 1955, Hogai KANO's "Hibo Kannon, (Mother of All Creatures; Goddess of Mercy)" and "Fudo Myoo (Acala, God of Fire)," and Gaho HASHIMOTO's "White Clouds and Autumn Leaves" were the first designated modern masterpieces. Thereafter, both Japanese-style paintings and Western-style paintings from various painters have been designated as modern masterpieces.
近代の作品は1955年(昭和30年)に狩野芳崖の『悲母観音』と『不動明王』、橋本雅邦の『白雲紅樹』が指定されたのが最初で、以後、日本画・洋画ともに多くの作家の作品が指定されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In the "Nobutane-kyo-ki" (the diary of Nobutane NAKANOMIKADO there is the word 'Echizen-dain' (torinoko paper put into a pattern of clouds and also called daunshi) in the section of 1488, and the word of 'Echizen torinoko' in section of 1502.
『宣胤(のぶたね)卿記』の長享2年(1488年)の条に「越前打陰」(鳥の子紙の上下に雲の紋様を漉き込んだもので、打雲紙ともいう)、文亀2年(1502年)の条に「越前鳥子」の文字が記されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In "Nobutane-kyo-ki" (the diary of Nobutane NAKANOMIKADO there is the word of 'Echizen-dain' (越前打陰) (torinoko paper with a pattern of clouds on both sides, also called daunshi) in section of year 1488 and the word 'Echizen torinoko' in section of year 1502.
『宣胤(のぶたね)卿記』の長享2年(1488年)の条に「越前打陰」(鳥の子紙の上下に雲の紋様を漉き込んだもので、打雲紙ともいう)、文亀2年(1502年)の条に「越前鳥子」の文字が記されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
And in response to this, he is said to have expressed his disgust by composing the shamisen song "Yube no kumo" (Clouds in the evening) which could be an ensemble, in addition to his signature piece of koto kumiuta called "Fuki" (Japanese butterbur) which originally should be played only with koto.
またそれについて、本来は箏のみで演奏されるべき箏組歌の代表曲『菜蕗(ふき)』に、合奏(打ち合わせ)できる三味線曲『夕の雲(ゆうべのくも)』を作曲し憤懣をはらしたともいう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Variable display control of clouds 75 for showing whether to control into a probability fluctuating state, as special game information in addition to special patterns 74a, 74b and 74c is performed in a variable display part 5 of a variable display device (a). 可変表示装置の可変表示表示部5において、特別図柄74a,74b,74cに加えて、確率変動状態に制御するか否かを示すための雲75を特別遊技情報として可変表示させる制御が行なわれる(a)。 - 特許庁
To provide a fuzzy object rendering circuit for continuously and smoothly plotting the image of an object when a view point enters a fuzzy object concerning technique to plot the fuzzy object such as fog, clouds, smoke or flame in computer graphics. コンピュータグラフィックスにおいて霧、雲、煙、炎などのファジイ物体を描画する技術に関し、視点がファジイ物体に侵入する場合の物体の映像を連続的且つスムーズに描画するためのファジイ物体レンダリング回路の提供。 - 特許庁
Breaking away from the style of splendid and big paintings of the Azuchi-Momoyama period, he brought in Yamato-e painting (a traditional Japanese style painting of the late Heian and Kamakura periods dealing with Japanese themes), and created compositions with natural depth and delicately defined trees and golden clouds.
父永徳が推し進めた安土桃山時代の豪壮な大きな画図の様式から脱却し、中世の大和絵を取り入れながら、自然な奥行きのある構成や繊細な形姿の樹木・金雲などを生み出した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In the Pusan International Film Festival of Republic of Korea in 2005, "Kurutta Kajitsu" was introduced and screened with "Ukigumo" (Floating Clouds) directed by Mikio NARUSE, "Kamigami no Fukaki Yokubo" (The Profound Desire of the Gods) directed by Shohei IMAMURA, "Zigeunerweisen" directed by Seijun SUZUKI and so on.
平成17年(2005年)には韓国の釜山国際映画祭にて成瀬巳喜男監督『浮雲(映画)』、今村昌平監督『神々の深き欲望』、鈴木清順監督『ツィゴイネルワイゼン』等と共に『狂った果実』も紹介、上映された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To dynamically simulate weather while saving computer resources, a weather simulation manager may periodically alter temperature and dew point values and determine whether to render or dissipate clouds based on the current temperature and dew point values. コンピュータリソースを節約しながら天候を動的にシミュレートするために、天候シミュレーションマネージャは気温および露点値を定期的に変更し、現在の気温および露点値に基づいて雲をレンダリングまたは消散するか決定する。 - 特許庁
Seeing the golden plates of the tower of Einei-ji Temple sparkle under the sun, the light shining above the clouds, and golden bells blown by wind ringing, and the sound reaching the sky, he sang words of admiration and highly praised the sight as an act of God.
永寧寺の塔の金盤が太陽に輝き、その光が雲表を照らしているのを見て、また金の鈴が風を受けて鳴り、その響きが中天にも届くさまを見、思わず讃文を唱えて、まことに神業だと讃嘆した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This chapter was the longest of all the chapters in The Tale of Genji, but today it is split into two volumes consisting of 'Wakana, Volume one' and 'Wakana, Volume two,' being regarded the thirty-fourth chapter and thirty-fifth chapter respectively, and the chapter of 'Kumogakure (vanish behind the clouds),' which is not extant now, is excluded from the story.
本巻は源氏物語中最長の巻であり、現在では通常本文の存在しない「雲隠」を除いて「若菜上(-じょう)」および「若菜下(-げ)」としそれぞれ第34帖、第35帖とされていることが多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Although they are Buddhist pictures of the Jodo sect subjects being 'Kuhon-raigo' (nine Amidabha Buddha coming on purple clouds from each Gokurakujodo (Buddhist paradise) to welcome the spirits of the dead), the landscapes in Yamato-e style are drawn on the background, so that it is also valuable as one of the few historical artifacts from the Heian period.
「九品来迎」(くほんらいごう)を主題とする浄土教系の仏教絵画であるが、背景には大和絵風の山水が描かれており、平安時代にさかのぼる数少ない大和絵資料としても貴重。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The Me-PTC super-thin single crystal 6 is formed by vertically slicing needle-shaped molecular crystal in a crystal major axis, and stacked vertically to a flat surface, that is, a direction where π electronic clouds are connected is made in parallel to the flat surface. Me−PTCの極薄単結晶6は針状の分子結晶を結晶長軸に垂直にスライスしたものであり、平坦な面に垂直にスタッキング、すなわちπ電子雲のつながる方向がフラットな面に平行になっている。 - 特許庁
To provide an image forming apparatus capable of preventing the generation of offensive odor due to the adsorption of aldehyde groups, ammonium groups, lower fatty acids, hydrocarbons, etc. to a filter for adsorbing ozone and toner clouds contained in exhaust air, and capable of preventing the life of the filter from being shortened. 排気エアーに含まれるオゾン、トナークラウドを吸着するフィルタが、アルデヒド類やアンモニア類、低級脂肪酸、炭化水素類等を吸着することで異臭が発生することを防止することができ、かつフィルタの寿命が早まることを抑制する。 - 特許庁
Famous lines referred to as 'yakuharai' (lines both sentimental and musical) made of five-and-seven syllable meter which was Mokuami's specialty, such as 'Dogen, who lied and extorted money by making lies seem true…' 'it was moreover, the 15th day of the new year, when it was cloudy with rainy clouds though the moon was out, the sky of Ochanomizu was also hazy' are worth attention.
「もとより話の根無し草、嘘をまことに拵えて金を強請りにきた道玄・・・」「しかも正月十五日、月はあれども雨雲に、空も朧の御茶の水・・・」など黙阿弥得意の五七調の名台詞「厄払い」が聴き所である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In particular, the Emperor Saga valued literature and compiled three imperial anthologies of Chinese poetry called "Ryounshu" (A collection from above the clouds), "Keikokushu" (A collection of managing the country) and "Bunka shureishu" (second imperial kanshi collection), seeking the basis of the Chinese literature education, which was necessary for Chinese poetry making, in the history education based on Chinese historiography.
特に嵯峨天皇は文学を重んじて『凌雲集』・『経国集』・『文華秀麗集』の三勅撰漢詩集が編纂され、漢詩作成のために必要な漢文学教育の基礎を中国正史由来の史学教育に求めた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
What economic society lies in store for us? Or should the question rather be phrased, what kind of economic society should we seek? Our task is not to chase other developed countries, but to stay firm and true in our search for a silver lining to the clouds that are scudding by. その先にどのような経済社会が待っているのだろうか。あるいは、どのような経済社会を我々は求めていくのだろうか。先進国に追いつくということではなく、新たに自分自身で坂の上の雲を追い求める。 - 経済産業省
"Fushinjo" starts with, 'I received a letter from the heavens with writing like clouds, and it flew onto me like a wind,' while "Kyukakujo" starts, 'I have not seen you in a while. I have missed you.'
『風信帖』は、「風信雲書、自天翔臨」(風の如きお便り、雲の如き御筆跡が天から私の所へ翔臨してまいりました)、『久隔帖』は、「久隔清音、馳恋無極」(久しくごぶさたしていますが、深く貴台を懐かしく思っております)で始まる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The Echizen bijutsu-shi used various complicated techniques with dexterity such as kumogake (covering with clouds) including traditional uchigumo (paper with a lying cloud), incorporating a wrinkle pattern, additional fibers in the paper, making paper from two types of fibers, crumpling, incorporating the black bark of a kozo, adding gold and silver lines, adding texture, waterdrop and running on the water.
越前美術紙には、伝統的な打雲などの雲掛け、皺紋入れ、漉き込み、漉き掛け、漉き合わせ、揉み、楮(こうぞ)黒皮入れ、金銀線入れ、布目入れ、落水と水流しなど複雑で多様な技法が巧みに利用されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
These are hidden rocky reefs in your love feasts when they feast with you, shepherds who without fear feed themselves; clouds without water, carried along by winds; autumn leaves without fruit, twice dead, plucked up by the roots;
これらの者たちは,あなた方と一緒に食事をするとはいえ,あなた方の親ぼくの食事における隠れた岩礁であり,恐れもなく自らを養う羊飼い,風に吹きまわされる水のない雲,実を結ばずに二度死んで根こそぎにされた秋の木, - 電網聖書『ユダからの手紙 1:12』